výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(B21 - Český - Bible 21)

Lk 23, 1-56

1 (B21) Celé jejich shromáždění vstalo a odvedli ho k Pilátovi.
1 (HEM) ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס׃
1 (KAT) Tu celé zhromaždenie vstalo, odviedli ho k Pilátovi

2 (B21) Začali ho obviňovat: "Zjistili jsme, že tento muž rozvrací náš národ. Je proti odvádění daní císaři a nazývá se králem, Mesiášem."
2 (HEM) ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח׃
2 (KAT) a začali naňho žalovať: „Tohto sme pristihli, ako rozvracia náš národ, zakazuje platiť dane cisárovi a tvrdí o sebe, že je Mesiáš, kráľ.“

3 (B21) Pilát se ho zeptal: "Tak ty jsi židovský král?" "Sám to říkáš," odpověděl Ježíš.
3 (HEM) וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת׃
3 (KAT) Pilát sa ho spýtal: „Si židovský kráľ?“ On odpovedal: „Sám to hovoríš.“

4 (B21) Nato Pilát řekl vrchním kněžím a zástupům: "Podle mě je ten člověk nevinný."
4 (HEM) ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃
4 (KAT) Pilát povedal veľkňazom a zástupom: „Ja nenachádzam nijakú vinu na tomto človeku.“

5 (B21) Oni však naléhali: "Bouří lid! Učí po celém Judsku! Začal v Galileji a došel až sem!"
5 (HEM) והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃
5 (KAT) Ale oni naliehali: „Poburuje ľud a učí po celej Judei; počnúc od Galiley až sem.“

6 (B21) Jakmile to Pilát uslyšel, zeptal se: "Takže ten člověk je Galilejec?"
6 (HEM) ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי׃
6 (KAT) Len čo to Pilát počul, opýtal sa, či je ten človek Galilejčan.

7 (B21) A když se dozvěděl, že je z Herodova panství, poslal ho k Herodovi, který v těch dnech také pobýval v Jeruzalémě.
7 (HEM) וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה׃
7 (KAT) A keď sa dozvedel, že podlieha Herodesovej právomoci, poslal ho k Herodesovi, lebo aj on bol v tých dňoch v Jeruzaleme.

8 (B21) Když Herodes uviděl Ježíše, měl velikou radost. Už dávno se s ním toužil setkat, neboť o něm hodně slyšel, a těšil se, že ho uvidí udělat nějaký zázrak.
8 (HEM) וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה׃
8 (KAT) Keď Herodes uvidel Ježiša, veľmi sa zaradoval. Už dávno ho túžil vidieť, lebo o ňom počul, a dúfal, že ho uvidí urobiť nejaký zázrak.

9 (B21) Kladl mu spoustu otázek, ale Ježíš mu vůbec neodpovídal.
9 (HEM) וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר׃
9 (KAT) Mnoho sa ho vypytoval, ale on mu na nič neodpovedal.

10 (B21) Stáli tam však vrchní kněží a znalci Písma a usilovně ho obviňovali.
10 (HEM) ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה׃
10 (KAT) Stáli tam aj veľkňazi a zákonníci a nástojčivo naň žalovali.

11 (B21) A tak jím Herodes se svými vojáky pohrdl. Když se mu dost naposmíval, oblékl ho do skvostného roucha a poslal ho zpátky k Pilátovi.
11 (HEM) ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס׃
11 (KAT) Ale Herodes so svojimi vojakmi ním opovrhol, urobil si z neho posmech, dal ho obliecť do bielych šiat a poslal ho nazad k Pilátovi.

12 (B21) Toho dne se Herodes s Pilátem spřátelili; předtím totiž k sobě chovali nenávist.
12 (HEM) ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם׃
12 (KAT) V ten deň sa Herodes a Pilát spriatelili, lebo predtým žili v nepriateľstve.

13 (B21) Pilát svolal vrchní kněze, přední muže i lid
13 (HEM) ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם׃
13 (KAT) Pilát zvolal veľkňazov, predstavených a ľud

14 (B21) a řekl jim: "Přivedli jste mi tohoto člověka jako rozvraceče lidu. Hle, vyslechl jsem ho před vámi a neshledal jsem jej vinným v žádném bodě vaší obžaloby.
14 (HEM) ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו׃
14 (KAT) a povedal im: „Priviedli ste mi tohto človeka, že poburuje ľud. Ja som ho pred vami vypočúval a nenašiel som na tomto človeku nič z toho, čo na neho žalujete.

15 (B21) Dokonce ani Herodes ne, neboť jsem vás poslal k němu. Nespáchal nic, za co by zasloužil smrt.
15 (HEM) וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות׃
15 (KAT) Ale ani Herodes, lebo nám ho poslal späť. Vidíte, že neurobil nič, za čo by si zasluhoval smrť.

16 (B21) [17] Dám ho zbičovat a propustím ho."
16 (HEM) על כן איסרנו ואפטרנו׃
16 (KAT) Potrescem ho teda a prepustím.“

18 (B21) Všechen dav ale začal křičet: "Pryč s ním! Propusť nám Barabáše!"
17 (HEM) ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
17 (KAT) (Bol totiž povinný prepustiť im na sviatky jedného.)

19 (B21) (Ten byl uvězněn za nějakou vzpouru ve městě a za vraždu.)
18 (HEM) ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
18 (KAT) Tu celý dav skríkol: „Preč s ním a prepusť nám Barabáša!“

20 (B21) Pilát k nim znovu promluvil, protože chtěl Ježíše propustit.
19 (HEM) והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
19 (KAT) Ten bol uväznený pre akúsi vzburu v meste a pre vraždu.

21 (B21) Oni ale křičeli: "Ukřižuj, ukřižuj ho!"
20 (HEM) ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע׃
20 (KAT) Pilát k nim znova prehovoril, lebo chcel Ježiša prepustiť.

22 (B21) Promluvil k nim tedy potřetí: "Ale co udělal zlého? Nezjistil jsem u něj nic, za co by zasloužil smrt. Dám ho zbičovat a propustím ho!"
21 (HEM) והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃
21 (KAT) Ale oni vykrikovali: „Ukrižuj! Ukrižuj ho!“

23 (B21) Oni však naléhali a s velikým křikem se dožadovali, aby byl ukřižován. Jejich hlasy stále sílily,
22 (HEM) ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו׃
22 (KAT) On k nim tretí raz prehovoril: „A čo zlé urobil? Nenašiel som na ňom nič, za čo by si zasluhoval smrť. Potrestám ho teda a prepustím.“

24 (B21) až se Pilát rozhodl jejich žádosti vyhovět.
23 (HEM) ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים׃
23 (KAT) Ale oni veľkým krikom dorážali a žiadali, aby ho dal ukrižovať. Ich krik sa stupňoval

25 (B21) Toho, který byl uvězněn za vzpouru a vraždu, propustil, jak žádali, ale Ježíše na jejich přání vydal na smrt.
24 (HEM) ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם׃
24 (KAT) a Pilát sa rozhodol vyhovieť ich žiadosti:

26 (B21) Když ho odváděli, chytili jistého Šimona Kyrénského, který se vracel z pole, a naložili mu kříž, aby ho nesl za Ježíšem.
25 (HEM) ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם׃
25 (KAT) prepustil toho, ktorého si žiadali, čo bol uväznený pre vzburu a vraždu, kým Ježiša vydal ich zvoli.

27 (B21) Šlo za ním veliké množství lidu i mnoho žen, které nad ním plakaly a naříkaly.
26 (HEM) וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע׃
26 (KAT) Ako ho viedli, chytili istého Šimona z Cyrény, ktorý sa vracal z poľa, a položili naň kríž, aby ho niesol za Ježišom.

28 (B21) Ježíš se k nim obrátil: "Dcery jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale nad sebou a nad svými dětmi.
27 (HEM) וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו׃
27 (KAT) Šiel za ním veľký zástup ľudu aj žien, ktoré nad ním kvílili a nariekali.

29 (B21) Hle, přicházejí dny, kdy lidé řeknou: ‚Blaze neplodným, jejichž lůna nerodila a jejichž prsy nekojily!'
28 (HEM) ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן׃
28 (KAT) Ježiš sa k nim obrátil a povedal: „Dcéry jeruzalemské, neplačte nado mnou, ale plačte samy nad sebou a nad svojimi deťmi.

30 (B21) Tehdy řeknou horám: ‚Padněte na nás,' a kopcům: ‚Skryjte nás!'
29 (HEM) כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו׃
29 (KAT) Lebo prichádzajú dni, keď povedia: »Blahoslavené neplodné, loná, čo nerodili, a prsia, čo nepridájali!«

31 (B21) Když se toto děje se zeleným stromem, co se stane se suchým?"
30 (HEM) אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
30 (KAT) Vtedy začnú hovoriť vrchom: »Padnite na nás!« a kopcom: »Prikryte nás!«

32 (B21) K popravě s ním vedli ještě další dva muže, zločince.
31 (HEM) כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש׃
31 (KAT) Lebo keď toto robia so zeleným stromom, čo sa stane so suchým?“

33 (B21) Když přišli na místo zvané Lebka, ukřižovali ho tam, i ty zločince - jednoho po pravici a druhého po levici.
32 (HEM) וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃
32 (KAT) Vedno s ním viedli na popravu ešte dvoch zločincov.

34 (B21) Ježíš tehdy řekl: "Otče, odpusť jim, vždyť nevědí, co dělají!" Vojáci zatím losovali o jeho šaty.
33 (HEM) ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו׃
33 (KAT) Keď prišli na miesto, ktoré sa volá Lebka, ukrižovali jeho i zločincov: jedného sprava, druhého zľava.

35 (B21) Lid stál a díval se. Kromě jiných se mu vysmívali také vůdcové: "Jiné zachránil, tak ať zachrání sám sebe, když je to Mesiáš, ten Boží Vyvolený!"
34 (HEM) ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל׃
34 (KAT) Ježiš povedal: „Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo robia.“ Potom hodili lós a rozdelili si jeho šaty.

36 (B21) Vojáci se mu posmívali také. Přistupovali, nabízeli mu ocet
35 (HEM) והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים׃
35 (KAT) Ľud tam stál a díval sa. Poprední muži sa mu posmievali a vraveli: „Iných zachraňoval, nech zachráni aj seba, ak je Boží Mesiáš, ten vyvolenec.“

37 (B21) a říkali: "Zachraň se, jestli jsi židovský král!"
36 (HEM) ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ׃
36 (KAT) Aj vojaci sa mu posmievali. Chodili k nemu, podávali mu ocot

38 (B21) Visel nad ním totiž nápis: TOTO JE JEŽÍŠ, ŽIDOVSKÝ KRÁL.
37 (HEM) ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
37 (KAT) a hovorili: „Zachráň sa, ak si židovský kráľ!“

39 (B21) Jeden ze zločinců, kteří tam viseli, se mu vysmíval: "Když jsi Mesiáš, zachraň sebe i nás!"
38 (HEM) וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
38 (KAT) Nad ním bol nápis: „Toto je židovský kráľ.“

40 (B21) Ten druhý ho však okřikl: "To se ani Boha nebojíš? Máš stejný trest jako on,
39 (HEM) ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו׃
39 (KAT) A jeden zo zločincov, čo viseli na kríži, sa mu rúhal: „Nie si ty Mesiáš?! Zachráň seba i nás!“

41 (B21) ale my dostáváme spravedlivou odplatu za své skutky, kdežto tenhle nic zlého neudělal!"
40 (HEM) ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה׃
40 (KAT) Ale druhý ho zahriakol: „Ani ty sa nebojíš Boha, hoci si odsúdený na to isté?

42 (B21) Potom řekl Ježíšovi: "Vzpomeň si na mě, až přijdeš do svého království."
41 (HEM) והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע׃
41 (KAT) Lenže my spravodlivo, lebo dostávame, čo sme si skutkami zaslúžili. Ale on neurobil nič zlé.“

43 (B21) Ježíš mu odpověděl: "Amen, říkám ti, dnes budeš se mnou v ráji."
42 (HEM) ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
42 (KAT) Potom povedal: „Ježišu, spomeň si na mňa, keď prídeš do svojho kráľovstva.“

44 (B21) Okolo poledne se po celé zemi setmělo až do tří hodin odpoledne.
43 (HEM) ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃
43 (KAT) On mu odpovedal: „Veru, hovorím ti: Dnes budeš so mnou v raji.“

45 (B21) Slunce se zatmělo a chrámová opona se roztrhla vpůli.
44 (HEM) ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
44 (KAT) Bolo už okolo dvanástej hodiny a nastala tma po celej zemi až do tretej hodiny popoludní.

46 (B21) Ježíš hlasitě zvolal: "Otče, do tvých rukou svěřuji svého ducha!" Po těch slovech vydechl naposled.
45 (HEM) ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃
45 (KAT) Slnko sa zatmelo, chrámová opona sa roztrhla napoly

47 (B21) Když setník uviděl, co se stalo, vzdal slávu Bohu a řekl: "Ten člověk byl jistě spravedlivý!"
46 (HEM) ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו׃
46 (KAT) a Ježiš zvolal mocným hlasom: „Otče, do tvojich rúk porúčam svojho ducha.“ Po tých slovách vydýchol.

48 (B21) Všichni v zástupu, který se sešel k té podívané, se při pohledu na to, co se stalo, bili do prsou a odcházeli pryč.
47 (HEM) וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה׃
47 (KAT) Keď stotník videl, čo sa stalo, oslavoval Boha, hovoriac: „Tento človek bol naozaj spravodlivý.“

49 (B21) Všichni jeho přátelé, i ženy, které ho doprovázely z Galileje, stáli opodál a všechno to viděli.
48 (HEM) וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו׃
48 (KAT) A celé zástupy tých, čo sa zišli na toto divadlo a videli, čo sa deje, bili sa do pŕs a vracali sa domov.

50 (B21) Jeden člen Rady, dobrý a spravedlivý muž jménem Josef,
49 (HEM) וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה׃
49 (KAT) Všetci jeho známi stáli obďaleč i ženy, ktoré ho sprevádzali z Galiley, a dívali sa na to.

51 (B21) nesouhlasil s Radou a jejím činem. Byl z judského města Arimatie a také očekával Boží království.
50 (HEM) והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃
50 (KAT) Tu istý muž menom Jozef, člen rady, dobrý a spravodlivý človek

52 (B21) Šel za Pilátem a vyžádal si Ježíšovo tělo.
51 (HEM) אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים׃
51 (KAT) z judejského mesta Arimatey, ktorý nesúhlasil s ich rozhodnutím ani činmi a očakával Božie kráľovstvo,

53 (B21) Sňal je, zavinul do plátna a pochoval ho do vytesané hrobky, do níž ještě nebyl nikdo pochován.
52 (HEM) ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע׃
52 (KAT) zašiel k Pilátovi a poprosil o Ježišovo telo.

54 (B21) Byl den příprav a blížil se začátek soboty.
53 (HEM) ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם׃
53 (KAT) Keď ho sňal, zavinul ho do plátna a uložil do vytesaného hrobu, v ktorom ešte nik neležal.

55 (B21) Přidaly se k němu i ženy, které s Ježíšem přišly z Galileje. Viděly hrob i to, jak bylo tělo pochováno.
54 (HEM) ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה׃
54 (KAT) Bol Prípravný deň a už sa začínala sobota.

56 (B21) Vrátily se domů, připravily vonné oleje a masti, pak ale podle přikázání zachovaly sobotní odpočinek.
55 (HEM) ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו׃
55 (KAT) Odprevádzali ho ženy, ktoré s ním prišli z Galiley. Pozreli si hrob aj to, ako uložili jeho telo.

56 ----
56 (HEM) ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה׃
56 (KAT) Potom sa vrátili domov a pripravili si voňavé oleje a masti. Ale v sobotu zachovali podľa prikázania pokoj.


Lk 23, 1-56





Verš 1
Celé jejich shromáždění vstalo a odvedli ho k Pilátovi.
Mt 27:2 - Spoutali ho, odvedli a vydali ho římskému prokurátoru Pilátovi.
Mk 15:1 - Hned za svítání, když se vrchní kněží poradili se staršími a znalci Písma i s celou Veleradou, svázali Ježíše, odvedli ho a vydali Pilátovi.
Jn 18:28 - Ježíše zatím vedli od Kaifáše do prokurátorova paláce. Právě svítalo. Sami ovšem do paláce nevešli, aby se neposkvrnili před Hodem beránka,

Verš 2
Začali ho obviňovat: "Zjistili jsme, že tento muž rozvrací náš národ. Je proti odvádění daní císaři a nazývá se králem, Mesiášem."
Mt 17:25 - "Ale ano," odpověděl Petr. Když pak přišel domů, Ježíš ho předešel otázkou: "Co myslíš, Šimone, od koho vybírají pozemští králové daně a poplatky? Od vlastních synů, anebo od cizích?"
Mt 22:21 - "Císařův," odpověděli. "Dejte tedy císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Boží," řekl jim.
Mk 12:17 - "Dejte tedy císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Boží," řekl jim Ježíš. Zůstali nad tím v úžasu.
Lk 20:25 - "Dejte tedy císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Boží," řekl jim.
Rim 13:7 - Každému dávejte, co jste povinni: komu daň, tomu daň, komu clo, tomu clo, komu vážnost, tomu vážnost, komu čest, tomu čest.
Sk 17:7 - a Jáson je přijal! Ti všichni porušují císařské nařízení, protože se hlásí k jinému králi - Ježíšovi!"

Verš 3
Pilát se ho zeptal: "Tak ty jsi židovský král?" "Sám to říkáš," odpověděl Ježíš.
Mt 27:11 - Ježíš zatím stanul před prokurátorem. Ten se ho zeptal: "Tak ty jsi židovský král?" "Sám to říkáš," odpověděl mu Ježíš.
Mk 15:2 - Pilát se ho zeptal: "Tak ty jsi židovský král?" "Sám to říkáš," odpověděl Ježíš.
Jn 18:33 - Pilát se vrátil do paláce a zavolal si Ježíše. "Tak ty jsi židovský král?" zeptal se ho.

Verš 7
A když se dozvěděl, že je z Herodova panství, poslal ho k Herodovi, který v těch dnech také pobýval v Jeruzalémě.
Lk 3:1 - Patnáctého roku vlády císaře Tiberia, když Pontius Pilát spravoval Judeu a Herodes byl tetrarchou Galileje, jeho bratr Filip tetrarchou na území Itureje a Trachonitidy a Lysaniáš tetrarchou Abilény,

Verš 8
Když Herodes uviděl Ježíše, měl velikou radost. Už dávno se s ním toužil setkat, neboť o něm hodně slyšel, a těšil se, že ho uvidí udělat nějaký zázrak.
Lk 9:7 - Když se o všem, co se dělo, doslechl i tetrarcha Herodes, nevěděl, co si má myslet. Někteří říkali: "Jan vstal z mrtvých,"

Verš 12
Toho dne se Herodes s Pilátem spřátelili; předtím totiž k sobě chovali nenávist.
Sk 4:27 - A opravdu, Herodes a Pontius Pilát se spřáhli s pohany a s lidem Izraele proti tvému svatému služebníku Ježíši, jehož jsi pomazal,

Verš 13
Pilát svolal vrchní kněze, přední muže i lid
Mt 27:23 - "Co udělal zlého?" ptal se dál. Oni však křičeli ještě víc: "Ukřižovat!"
Mk 15:14 - "Co udělal zlého?" ptal se Pilát. Oni však křičeli ještě víc: "Ukřižuj ho!"
Jn 18:38 - "Co je pravda?" odtušil Pilát. Po těch slovech vyšel znovu ven k Židům. "Podle mě je nevinný," řekl jim.
Jn 19:4 - Pilát pak znovu vyšel ven. "Hle, vedu ho ven k vám," řekl jim. "Vězte, že podle mě je nevinný."

Verš 17
Mt 27:15 - Prokurátor měl ve zvyku propouštět o svátcích na přání lidu jednoho vězně.
Mk 15:6 - O svátcích měl ovšem ve zvyku propouštět na jejich žádost jednoho vězně.
Jn 18:39 - "Jak je tu zvykem, měl bych na Velikonoce propustit jednoho vězně. Chcete, abych propustil židovského krále?"

Verš 18
Všechen dav ale začal křičet: "Pryč s ním! Propusť nám Barabáše!"
Sk 3:14 - Svatého a spravedlivého jste zavrhli a místo něj jste si vyžádali vraha.

Verš 24
až se Pilát rozhodl jejich žádosti vyhovět.
Mt 27:26 - Tak jim tedy propustil Barabáše, ale Ježíše nechal zbičovat a vydal ho k ukřižování.
Mk 15:15 - Pilát chtěl vyhovět davu, a tak jim propustil Barabáše, ale Ježíše nechal zbičovat a vydal ho k ukřižování.
Jn 19:16 - Tehdy jim Ježíše vydal k ukřižování. Chopili se ho vojáci.

Verš 26
Když ho odváděli, chytili jistého Šimona Kyrénského, který se vracel z pole, a naložili mu kříž, aby ho nesl za Ježíšem.
Mt 27:32 - Když vyšli, potkali jednoho člověka z Kyrény jménem Šimona a přinutili ho nést mu kříž.
Mk 15:21 - Jistý Šimon Kyrénský (otec Alexandra a Rufa) se právě vracel z pole, a když procházel kolem, přinutili ho nést mu kříž.

Verš 30
Tehdy řeknou horám: ‚Padněte na nás,' a kopcům: ‚Skryjte nás!'
Iz 2:19 - Lidé se schovají do skalních jeskyní, do děr pod zemí v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem, až povstane, aby zděsil zem.
Oz 10:8 - Zničena budou avenská návrší - ten izraelský hřích - a na jejich oltářích vzroste trní a bodláčí. Tehdy řeknou horám: "Skryjte nás," a pahorkům: "Padněte na nás!"
Zjv 6:16 - Tehdy říkali horám a skalám: "Padněte na nás a skryjte nás před Tím, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka!
Zjv 9:6 - (V těch dnech budou lidé hledat smrt, ale nenaleznou ji; budou toužit zemřít, ale smrt od nich uteče.)

Verš 31
Když se toto děje se zeleným stromem, co se stane se suchým?"
Jer 25:29 - Hle, na město, jež nese mé jméno, začínám přivádět neštěstí, a vy byste měli vyváznout? Nevyváznete! Na všechny obyvatele země už svolávám meč, praví Hospodin zástupů.'
1Pt 4:17 - Přišel čas soudu a první na řadě je Boží dům. Je-li to, co se děje nám, teprve začátek, jaký konec čeká ty, kdo odmítají Boží evangelium?

Verš 32
K popravě s ním vedli ještě další dva muže, zločince.
Jn 19:18 - Tam ho ukřižovali a s ním dva jiné z obou stran a Ježíše uprostřed.

Verš 33
Když přišli na místo zvané Lebka, ukřižovali ho tam, i ty zločince - jednoho po pravici a druhého po levici.
Mt 27:33 - Když dorazili na místo zvané Golgota (což znamená Lebka),
Mt 27:38 - Spolu s ním byli ukřižováni dva zločinci, jeden po pravici a druhý po levici.
Mk 15:22 - Tak Ježíše přivedli na místo zvané Golgota (což v překladu znamená Lebka).
Jn 19:18 - Tam ho ukřižovali a s ním dva jiné z obou stran a Ježíše uprostřed.

Verš 34
Ježíš tehdy řekl: "Otče, odpusť jim, vždyť nevědí, co dělají!" Vojáci zatím losovali o jeho šaty.
Sk 7:60 - Klesl na kolena a hlasitě zvolal: "Nepočítej jim tento hřích, Pane!" Po těch slovech zesnul.
1Kor 4:12 - Vlastníma rukama těžce pracujeme; když nám spílají, žehnáme; když nás pronásledují, my to snášíme;
Ž 22:18 - všechny mé kosti se dají spočítat! Dívají se na mě, zírají,
Mt 27:35 - Když ho ukřižovali, losovali o jeho šaty.
Mk 15:24 - Zatímco ho křižovali, losovali o jeho šaty, kdo si co vezme.
Jn 19:23 - Když vojáci Ježíše ukřižovali, vzali jeho šaty a rozpárali je na čtyři díly, pro každého vojáka jeden. Vzali mu i košili, a když zjistili, že je beze švů, odshora dolů utkaná vcelku,

Verš 35
Lid stál a díval se. Kromě jiných se mu vysmívali také vůdcové: "Jiné zachránil, tak ať zachrání sám sebe, když je to Mesiáš, ten Boží Vyvolený!"
Mt 27:39 - Kolemjdoucí pokyvovali hlavami
Mk 15:29 - Kolemjdoucí pokyvovali hlavami a posmívali se mu: "Aha! Když umíš zbořit chrám a za tři dny ho postavit,

Verš 38
Visel nad ním totiž nápis: TOTO JE JEŽÍŠ, ŽIDOVSKÝ KRÁL.
Mt 27:37 - Nad hlavu mu dali nápis s jeho proviněním: TOTO JE JEŽÍŠ, ŽIDOVSKÝ KRÁL.
Mk 15:26 - Na nápisu s jeho proviněním stálo: ŽIDOVSKÝ KRÁL.
Jn 19:19 - Pilát dal napsat a připevnit na kříž nápis tohoto znění: JEŽÍŠ NAZARETSKÝ, ŽIDOVSKÝ KRÁL.

Verš 44
Okolo poledne se po celé zemi setmělo až do tří hodin odpoledne.
Mt 27:45 - V poledne se po celé zemi setmělo až do tří hodin.
Mk 15:33 - V poledne se po celé zemi setmělo až do tří hodin odpoledne.

Verš 45
Slunce se zatmělo a chrámová opona se roztrhla vpůli.
Mt 27:51 - V té chvíli se chrámová opona roztrhla vedví odshora až dolů, země se třásla, skály pukaly,
Mk 15:38 - Chrámová opona se roztrhla vedví odshora až dolů.

Verš 46
Ježíš hlasitě zvolal: "Otče, do tvých rukou svěřuji svého ducha!" Po těch slovech vydechl naposled.
Ž 31:5 - Vyveď mě z pasti, kterou mi nastražili, vždyť jsi mou posilou!
Mt 27:50 - Ježíš znovu hlasitě vykřikl a vypustil duši.
Mk 15:37 - Vtom Ježíš hlasitě vykřikl a vydechl naposled.
Jn 19:30 - Když Ježíš okusil ocet, řekl: "Je dokonáno!" Sklonil hlavu a odevzdal ducha.
Sk 7:59 - Zatímco ho kamenovali, Štěpán se modlil: "Pane Ježíši, přijmi mého ducha."

Verš 47
Když setník uviděl, co se stalo, vzdal slávu Bohu a řekl: "Ten člověk byl jistě spravedlivý!"
Mt 27:54 - Když setník a ti, kdo hlídali Ježíše s ním, viděli to zemětřesení a všechno, co se dělo, hrozně se vyděsili a říkali: "Opravdu to byl Boží Syn!"
Mk 15:39 - Když setník, který stál proti němu, uviděl, jak dodýchal, řekl: "Ten člověk byl opravdu Boží Syn!"

Verš 50
Jeden člen Rady, dobrý a spravedlivý muž jménem Josef,
Mt 27:57 - V podvečer přišel bohatý člověk z Arimatie jménem Josef, který se také stal Ježíšovým učedníkem.
Mk 15:43 - Josef z Arimatie, ctihodný člen Rady, který sám také očekával Boží království, se osmělil, přišel za Pilátem a požádal o Ježíšovo tělo.
Jn 19:38 - Josef z Arimatie (který byl Ježíšův učedník, ale tajný, kvůli strachu z židovských představených) pak požádal Piláta, aby mohl sejmout Ježíšovo tělo z kříže. Pilát svolil, a tak přišel a sňal Ježíšovo tělo.

Verš 53
Sňal je, zavinul do plátna a pochoval ho do vytesané hrobky, do níž ještě nebyl nikdo pochován.
Mt 12:40 - Jako byl Jonáš tři dny a tři noci v břiše velryby, tak bude Syn člověka tři dny a tři noci v srdci země.
Mt 26:12 - Když mi tato žena polila tělo mastí, připravila mě na pohřeb.
Mt 27:59 - Josef tělo vzal, zavinul do čistého plátna
Mk 15:46 - Ten nakoupil plátno, sňal tělo z kříže, ovinul je plátnem a pochoval do hrobu vytesaného ve skále. Ke dveřím hrobu pak přivalil kámen.

Verš 55
Přidaly se k němu i ženy, které s Ježíšem přišly z Galileje. Viděly hrob i to, jak bylo tělo pochováno.
Lk 8:2 - a také některé ženy, které byly uzdraveny od zlých duchů a nemocí: Marie zvaná Magdaléna, z níž vyšlo sedm démonů,

Lk 23,1-7 - Mt 27, 11-14; Mk 15, 2-5; Jn 18, 28-38.

Lk 23,7 - Je to Herodes Antipas, vladár Galiley a Zajordánska, syn Herodesa Veľkého. Veľkonočná slávnosť i jeho priviedla do Jeruzalema. Zvedavého vraha Jána Krstiteľa a cudzoložníka Ježiš nepokladal za hodného, aby k nemu prehovoril čo len slovo.

Lk 23,13-24 - Mt 27, 15-26; Mk 15, 6-15; Jn 18, 39-40.

Lk 23,17 - "Bol povinný prepustiť im na sviatky jedného" - dodatok, ktorý sa zdá byť vysvetľujúcou glosou. Je u Mt 27, 15.

Lk 23,26-32 - Mt 27, 31-34; Mk 15, 20-23; Jn 19, 17.

Lk 23,31 - Zmysel Ježišových slov je: Keď sa tak kruto a neúprosne zachádza s nevinným (zelený strom je obraz spravodlivého - Ž 1, 3), o čo prísnejšie a neúprosnejšie budú potrestaní hriešnici, zaťažení ťažkými hriechmi.

Lk 23,33 - "Lebka", čiže Golgota (z aram.) alebo Kalvária (z lat.). Miesto ukrižovania sa tak nazývalo pravdepodobne preto, že malo tvar ľudskej lebky.

Lk 23,33-34 - Mt 27, 35-38; Mk 15, 24-28; Jn 19, 17-24.

Lk 23,35-38 - Mt 27, 39-44; Mk 15, 29-32.

Lk 23,44-46 - Mt 27, 45-50; Mk 15, 33-37; Jn 19, 25-30.

Lk 23,47-49 - Mt 27, 51-56; Mk 15, 38-41; Jn 19, 31-37.

Lk 23,47 - "Keď videl, čo sa stalo" - pri ukrižovaní sa totiž odohrali viaceré pozoruhodné udalosti: nastala tma, Ježiš sa nahlas modlil, ďalej sa udiali ja- vy v prírode, o ktorých hovorí Mt 27, 51-54; Mk 15, 39.

Lk 23,50-56 - Mt 27, 57-61; Mk 15, 42-47; Jn 19, 38-42.