výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Lk 22, 1-71

1 (HEM) ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
1 ----
1 (RIV) Or la festa degli azzimi, detta la Pasqua, s’avvicinava;

2 (HEM) והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃
2 ----
2 (RIV) e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.

3 (HEM) והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃
3 ----
3 (RIV) E Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era del numero de’ dodici.

4 (HEM) וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃
4 ----
4 (RIV) Ed egli andò a conferire coi capi sacerdoti e i capitani sul come lo darebbe loro nelle mani.

5 (HEM) וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃
5 ----
5 (RIV) Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.

6 (HEM) ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון׃
6 ----
6 (RIV) Ed egli prese l’impegno, e cercava l’opportunità di farlo di nascosto alla folla.

7 (HEM) ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
7 ----
7 (RIV) Or venne il giorno degli azzimi, nel quale si dovea sacrificar la Pasqua.

8 (HEM) וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃
8 ----
8 (RIV) E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.

9 (HEM) ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
9 ----
9 (RIV) Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?

10 (HEM) ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה׃
10 ----
10 (RIV) Ed egli disse loro: Ecco, quando sarete entrati nella città, vi verrà incontro un uomo che porterà una brocca d’acqua; seguitelo nella casa dov’egli entrerà.

11 (HEM) ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
11 ----
11 (RIV) E dite al padron di casa: Il Maestro ti manda a dire: Dov’è la stanza nella quale mangerò la pasqua co’ miei discepoli?

12 (HEM) והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו׃
12 ----
12 (RIV) Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata; quivi apparecchiate.

13 (HEM) וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח׃
13 ----
13 (RIV) Ed essi andarono e trovaron com’egli avea lor detto, e prepararon la pasqua.

14 (HEM) ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
14 ----
14 (RIV) E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.

15 (HEM) ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃
15 ----
15 (RIV) Ed egli disse loro: Ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, prima ch’io soffra;

16 (HEM) כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
16 ----
16 (RIV) poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.

17 (HEM) ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃
17 ----
17 (RIV) E avendo preso un calice, rese grazie e disse: Prendete questo e distribuitelo fra voi;

18 (HEM) כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים׃
18 ----
18 (RIV) perché io vi dico che oramai non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio.

19 (HEM) ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
19 ----
19 (RIV) Poi, avendo preso del pane, rese grazie e lo ruppe e lo diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo il quale è dato per voi: fate questo in memoria di me.

20 (HEM) וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם׃
20 ----
20 (RIV) Parimente ancora, dopo aver cenato, dette loro il calice dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, il quale è sparso per voi.

21 (HEM) אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
21 ----
21 (RIV) Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce e meco a tavola.

22 (HEM) כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃
22 ----
22 (RIV) Poiché il Figliuol dell’uomo, certo, se ne va, secondo che è determinato; ma guai a quell’uomo dal quale è tradito!

23 (HEM) והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃
23 ----
23 (RIV) Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni agli altri chi sarebbe mai quel di loro che farebbe questo.

24 (HEM) וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם׃
24 ----
24 (RIV) Nacque poi anche una contesa fra loro per sapere chi di loro fosse reputato il maggiore.

25 (HEM) ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד׃
25 ----
25 (RIV) Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano, e quelli che hanno autorità su di esse son chiamati benefattori.

26 (HEM) ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
26 ----
26 (RIV) Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.

27 (HEM) כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃
27 ----
27 (RIV) Poiché, chi è maggiore, colui che è a tavola oppur colui che serve? Non è forse colui che e a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.

28 (HEM) ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי׃
28 ----
28 (RIV) Or voi siete quelli che avete perseverato meco nelle mie prove;

29 (HEM) לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
29 ----
29 (RIV) e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,

30 (HEM) למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
30 ----
30 (RIV) affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.

31 (HEM) ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
31 ----
31 (RIV) Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano;

32 (HEM) ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך׃
32 ----
32 (RIV) ma io ho pregato per te affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai convertito, conferma i tuoi fratelli.

33 (HEM) והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
33 ----
33 (RIV) Ma egli gli disse: Signore, con te son pronto ad andare e in prigione e alla morte.

34 (HEM) ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
34 ----
34 (RIV) E Gesù: Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi.

35 (HEM) ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃
35 ----
35 (RIV) Poi disse loro: Quando vi mandai senza borsa, senza sacca da viaggio e senza calzari, vi mancò mai niente? Ed essi risposero: Niente. Ed egli disse loro:

36 (HEM) ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב׃
36 ----
36 (RIV) Ma ora, chi ha una borsa la prenda; e parimente una sacca; e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.

37 (HEM) כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
37 ----
37 (RIV) Poiché io vi dico che questo che è scritto deve esser adempito in me: Ed egli è stato annoverato tra i malfattori. Infatti, le cose che si riferiscono a me stanno per compiersi.

38 (HEM) ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃
38 ----
38 (RIV) Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade! Ma egli disse loro: Basta!

39 (HEM) ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
39 ----
39 (RIV) Poi, essendo uscito, andò, secondo il suo solito, al monte degli Ulivi; e anche i discepoli lo seguirono.

40 (HEM) ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון׃
40 ----
40 (RIV) E giunto che fu sul luogo, disse loro: Pregate, chiedendo di non entrare in tentazione.

41 (HEM) והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
41 ----
41 (RIV) Ed egli si staccò da loro circa un tiro di sasso; e postosi in ginocchio pregava, dicendo:

42 (HEM) אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
42 ----
42 (RIV) Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però, non la mia volontà, ma la tua sia fatta.

43 (HEM) וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו׃
43 ----
43 (RIV) E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.

44 (HEM) ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃
44 ----
44 (RIV) Ed essendo in agonia, egli pregava vie più intensamente; e il suo sudore divenne come grosse gocce di sangue che cadeano in terra.

45 (HEM) ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון׃
45 ----
45 (RIV) E alzatosi dall’orazione, venne ai discepoli e li trovò che dormivano di tristezza,

46 (HEM) ]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃
46 ----
46 (RIV) e disse loro: Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione.

47 (HEM) ]74-64[׃
47 ----
47 (RIV) Mentre parlava ancora, ecco una turba; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva, e si accostò a Gesù per baciarlo.

48 (HEM) ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם׃
48 ----
48 (RIV) Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

49 (HEM) והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב׃
49 ----
49 (RIV) E quelli ch’eran con lui, vedendo quel che stava per succedere, dissero: Signore, percoterem noi con la spada?

50 (HEM) ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
50 ----
50 (RIV) E uno di loro percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio destro.

51 (HEM) ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃
51 ----
51 (RIV) Ma Gesù rivolse loro la parola e disse: Lasciate, basta! E toccato l’orecchio di colui, lo guarì.

52 (HEM) ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות׃
52 ----
52 (RIV) E Gesù disse ai capi sacerdoti e ai capitani del tempio e agli anziani che eran venuti contro a lui: Voi siete usciti con spade e bastoni, come contro a un ladrone;

53 (HEM) ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך׃
53 ----
53 (RIV) mentre ero ogni giorno con voi nel tempio, non mi avete mai messe le mani addosso; ma questa è l’ora vostra e la potestà delle tenebre.

54 (HEM) ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
54 ----
54 (RIV) E presolo, lo menaron via e lo condussero dentro la casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.

55 (HEM) ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
55 ----
55 (RIV) E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.

56 (HEM) ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו׃
56 ----
56 (RIV) E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco, e avendolo guardato fisso, disse: Anche costui era con lui.

57 (HEM) ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃
57 ----
57 (RIV) Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.

58 (HEM) ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
58 ----
58 (RIV) E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono.

59 (HEM) ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי׃
59 ----
59 (RIV) E trascorsa circa un’ora, un altro affermava lo stesso, dicendo: Certo, anche costui era con lui, poich’egli è Galileo.

60 (HEM) ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא׃
60 ----
60 (RIV) Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu ti dica. E subito, mentr’egli parlava ancora, il gallo cantò.

61 (HEM) ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
61 ----
61 (RIV) E il Signore, voltatosi, riguardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore com’ei gli avea detto: Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte.

62 (HEM) ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי׃
62 ----
62 (RIV) E uscito fuori pianse amaramente.

63 (HEM) והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
63 ----
63 (RIV) E gli uomini che tenevano Gesù, lo schernivano percuotendolo;

64 (HEM) ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך׃
64 ----
64 (RIV) e avendolo bendato gli domandavano: Indovina, profeta, chi t’ha percosso?

65 (HEM) ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
65 ----
65 (RIV) E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.

66 (HEM) ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
66 ----
66 (RIV) E come fu giorno, gli anziani del popolo, i capi sacerdoti e gli scribi si adunarono, e lo menarono nel loro Sinedrio, dicendo:

67 (HEM) ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
67 ----
67 (RIV) Se tu sei il Cristo, diccelo. Ma egli disse loro: Se ve lo dicessi, non credereste;

68 (HEM) וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
68 ----
68 (RIV) e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.

69 (HEM) אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
69 ----
69 (RIV) Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.

70 (HEM) ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃
70 ----
70 (RIV) E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono.

71 (HEM) ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו׃
71 ----
71 (RIV) E quelli dissero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca.


Lk 22, 1-71





Verš 1
ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
Ex 12:15 - שבעת ימים מצות תאכלו אך ביום הראשון תשביתו שאר מבתיכם כי כל אכל חמץ ונכרתה הנפש ההוא מישראל מיום הראשן עד יום השבעי׃
Mt 26:2 - אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
Mk 14:1 - ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו׃

Verš 2
והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃
Ž 2:2 - יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
Jn 11:47 - אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃
Sk 4:27 - כי אמנם נוסדו הורדוס ופנטיוס פילטוס עם הגוים ולאמי ישראל על ישוע עבדך הקדוש אשר משחת׃

Verš 3
והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃
Mt 26:14 - וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
Mk 14:10 - ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם׃
Jn 13:27 - ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃

Verš 7
ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
Mt 26:17 - ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
Mk 14:12 - ויהי בראשון לחג המצות עת זבח הפסח ויאמרו אליו תלמידיו איפה תחפץ לאכל את הפסח ונלכה ונכין׃

Verš 14
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
Mt 26:20 - ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
Mk 14:17 - ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃

Verš 19
ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
Mt 26:26 - ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
Mk 14:22 - ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי׃
1Kor 11:23 - כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃

Verš 21
אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
Mt 26:23 - ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
Mk 14:18 - ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני׃
Jn 13:21 - ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃

Verš 22
כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Jn 13:18 - לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Sk 1:6 - ויהי כאשר נאספו יחדו וישאלהו לאמר אדנינו המשיב אתה בעת הזאת את המלוכה לישראל׃

Verš 25
ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד׃
Mt 20:25 - וישוע קרא להם ויאמר אתם ידעתם כי שרי הגוים רדים בהם והגדולים שלטים עליהם׃
Mk 10:42 - ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם׃

Verš 26
ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
1Pt 5:3 - גם לא כמתעמרים בנחלת יהוה כי אם בהיותכם מופת לצאן׃
Lk 9:48 - ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃

Verš 27
כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃
Mt 20:28 - כאשר בן האדם לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
Jn 13:14 - לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
Flp 2:7 - כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃

Verš 29
לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
Lk 12:32 - אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃

Verš 30
למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
Mt 19:28 - ויאמר ישוע אליהם אמן אמר אני לכם אתם ההלכים אחרי בהתחדש הבריאה כאשר ישב בן האדם על כסא כבודו תשבו גם אתם על שנים עשר כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
Zjv 3:21 - המנצח אתננו לשבת אתי על כסאי כאשר נצחתי גם אנכי ואשב את אבי על כסאו׃

Verš 31
ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
1Pt 5:8 - התעוררו שקדו כי מריבכם השטן משוטט כאריה שאג ומבקש את אשר יבלע׃

Verš 34
ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
Mt 26:34 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
Mk 14:30 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים׃
Jn 13:38 - ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃

Verš 35
ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃
Mt 10:9 - לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
Mk 6:8 - ויצו אותם אשר לא ישאו מאומה לדרך זולתי מקל לבדו לא תרמיל ולא לחם ולא נחשת בחגורה׃
Lk 9:3 - ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃

Verš 37
כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
Iz 53:12 - לכן אחלק לו ברבים ואת עצומים יחלק שלל תחת אשר הערה למות נפשו ואת פשעים נמנה והוא חטא רבים נשא ולפשעים יפגיע׃
Mk 15:28 - וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃

Verš 39
ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
Mt 26:36 - אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
Mk 14:32 - ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל׃
Jn 8:1 - וישוע הלך אל הר הזיתים׃
Jn 18:1 - ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה ויצא החוצה עם תלמידיו מעבר לנחל קדרון ושם גן ויבא בו הוא ותלמידיו׃

Verš 41
והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
Mt 26:39 - וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
Mk 14:35 - ויעבר משם מעט והלאה ויפל ארצה ויתפלל אשר אם יוכל היות תעבר נא מעליו השעה הזאת׃

Verš 42
אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
Jn 6:38 - כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃

Verš 44
ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃
Jn 12:27 - עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃
Heb 5:7 - אשר בימי היותו בבשר הקריב תפלות ותחנונים בצעקה גדולה ובדעות לפני מי שיכול להושיעו ממות ויעתר לו מפני יראתו׃

Verš 47
]74-64[׃
Mt 26:47 - עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
Mk 14:43 - עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃
Jn 18:3 - ויקח יהודה את הגדוד ומשרתים מאת הכהנים הגדולים והפרושים ויבא שמה בנרות ובלפידים ובכלי נשק׃

Verš 50
ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
Mt 26:51 - והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
Mk 14:47 - ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃

Verš 52
ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות׃
Mt 26:55 - בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
Mk 14:48 - ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני׃

Verš 54
ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
Mt 26:57 - והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
Mk 14:53 - ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים׃
Jn 18:12 - אז תפשו הגדוד ושר האלף ומשרתי היהודים את ישוע ויאסרהו׃
Jn 18:24 - וישלחהו חנן אסור בזקים אל קיפא הכהן הגדול׃

Verš 55
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
Mt 26:69 - ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
Mk 14:54 - ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃
Mk 14:66 - ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
Jn 18:16 - ופטרוס עמד מחוץ לפתח ויצא התלמיד האחר המידע לכהן הגדול וידבר אל השערת ויבא את פטרוס פנימה׃
Jn 18:25 - ושמעון פטרוס עמד ומתחמם ויאמרו אליו הלא גם אתה מתלמידיו ויכחש ויאמר אינני׃

Verš 61
ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Mt 26:34 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
Mt 26:75 - ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃
Mk 14:72 - והתרנגל קרא פעם שנית ויזכר פטרוס את הדבר אשר אמר לו ישוע בטרם יקרא התרנגל פעמים תכחש בי שלש פעמים וישם אל לבו ויבך׃
Jn 13:38 - ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Jn 18:27 - ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃

Verš 63
והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
Mt 26:67 - וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
Mk 14:65 - ויחלו מהם לרק בו ויחפו את פניו ויכהו באגרף ויאמרו אליו הנבא והמשרתים הכאיבהו בהכותם אותו על הלחי׃
Jób 16:10 - פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
Iz 50:6 - גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃
Jn 19:3 - ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃

Verš 66
ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
Ž 2:2 - יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
Mt 27:1 - ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
Mk 15:1 - וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Jn 18:28 - ויוליכו את ישוע מבית קיפא אל בית המשפט ויהי בבקר השכם והמה לא נכנסו אל בית המשפט למען אשר לא יטמאו כי אם יאכלו את הפסח׃

Verš 69
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
Dan 7:9 - חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די נור גלגלוהי נור דלק׃
Mt 16:27 - כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃
Mt 24:30 - אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Mt 25:31 - והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Mt 26:64 - ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Mk 14:62 - ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Sk 1:11 - ויאמרו אתם אנשי הגליל מה תעמדו פה ועיניכם השמימה ישוע זה אשר לקח מאתכם השמימה כן בוא יבוא כאשר ראיתם אתו עלה השמימה׃
1Sol 1:10 - ולחכות לבנו מן השמים אשר העירו מן המתים לישוע מצילנו מן החרון הבא׃
Zjv 1:7 - הנה הוא בא עם העננים וראתה אתו כל עין גם אלה אשר דקרהו וספדו עליו כל משפחות הארץ כן יהיה אמן׃

Lk 22,1-6 - Mt 26, 1-5. 14-16; Mk 14, 1-2. 10-11.

Lk 22,7-13 - Mt 26, 17-19; Mk 14, 12-16.

Lk 22,19-20 - Mt 26, 26-28; Mk 14, 22-24; 1 Kor 11, 23-25.

Lk 22,20 - Kalich premenenia bol kalich po skončení večere, keď sa vzdávali vďaky (porov. gr. eucharistia).

Lk 22,21-23 - Mt 26, 20-25; Mk 14, 17-21; Jn 13, 21-26.

Lk 22,24-27 - Mt 20, 25-28; Mk 10, 42-45.

Lk 22,25 - Niektorí panovníci, napr. egyptský Ptolomeus, boli poctení prívlastkom "euergetés", t. j. dobrodinca vlasti a štátu. Títo panovníci, ináč krutí, si vynucujú úctu, aj keď im podľa skutkov nepatrí. V Ježišovej spoločnosti si treba úctu získať láskou.

Lk 22,28-30 - Mt 19, 28.

Lk 22,31-34 - Mt 26, 31-35; Mk 14, 27-31; Jn 13, 36-38.

Lk 22,31-32 - Tento text zodpovedá Mt 16, 17-19. Ide v ňom o osobitné postavenie Petra aj v kruhu samých apoštolov. Pre Ježišovu modlitbu Šimon sa stane potvrdením a oporou vo viere pre svojich bratov, t. j. apoštolov a všetkých veriacich. Tieto slová naznačujú Petrov najvyšší a neomylný Učiteľský úrad v Cirkvi vo veciach viery a mravov.

Lk 22,35 sl - Až od vás odídem, prídu na vás také veľké prenasledovania, že podľa ľudského súdu by ste si mali kúpiť meč, aj keby ste mali preto predať šaty. Slová o zbrani sa tu nemajú chápať doslovne, ale v prenesenom zmysle. Apoštoli sa majú ozbrojiť duchovnými zbraňami.

Lk 22,37 - Iz 53, 12.

Lk 22,38 - Apoštoli berú Kristove slová doslovne, a preto ho upozorňujú, že majú dva meče. Ježiš vidí, že nechápu správne upozornenie o potrebe sily, a preto ďalší rozhovor krátko ukončí. Nevysvetľuje pravý zmysel svojich slov. Najbližšie udalosti ich aj tak presvedčia o tom, že nemyslel na meče zo železa, ale na duchovnú výzbroj (22, 49-51).

Lk 22,39-46 - Mt 26, 36-46; Mk 14, 32-42.

Lk 22,47-53 - Mt 26, 47-56; Mk 14, 43-50; Jn 18, 3-11.

Lk 22,54-62 - Mt 26, 69-75; Mk 14, 66-72; Jn 18, 15-18. 25-27.

Lk 22,61 - Ježiš pozrel na Petra, keď ho viedli nádvorím od Annáša ku Kajfášovi (porov. Jn 18, 24).

Lk 22,63-71 - Mt 26, 57-68; Mk 14, 53-65; Jn 18, 19-24.

Lk 22,66 - Pretože nočné zasadanie a rozsudok boli nezákonné, zišla sa veľrada ráno ešte raz. Lk nerozlišuje medzi prvým a druhým zasadaním veľrady ako Mk a Mt. On zaznamenáva samu udalosť bez bližšieho určenia.

Lk 22,69 - Ž 110, 1.