výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Lk 22, 1-71

1 (SVD) وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
1 (ROH) A blížil sa sviatok nekvasených chlebov, zvaný Pascha, to jest Veľká noc.

2 (SVD) وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
2 (ROH) A najvyšší kňazi a zákonníci hľadali spôsob, ako by ho zabili, lebo sa báli ľudu.

3 (SVD) فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
3 (ROH) Vtedy vošiel satan do Judáša, prímenom Iškariotského, ktorý bol z počtu tých dvanástich,

4 (SVD) فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
4 (ROH) a odišiel a dohovoril sa s najvyššími kňazmi a náčelníkmi chrámovej stráže o tom, ako im ho zradí.

5 (SVD) ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
5 (ROH) A zaradovali sa a dohodli sa, že mu dajú peniaze.

6 (SVD) فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
6 (ROH) A sľúbil a hľadal príhodný čas, aby im ho zradil bez zástupu.

7 (SVD) وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
7 (ROH) Potom prišiel deň nekvasených chlebov, v ktorý bolo treba zabiť baránka.

8 (SVD) فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
8 (ROH) A poslal Petra a Jána a povedal: Iďte, prihotovte nám baránka, aby sme jedli.

9 (SVD) فقالا له اين تريد ان نعدّ.
9 (ROH) A oni mu povedali: Kde chceš, aby sme prihotovili?

10 (SVD) فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
10 (ROH) A on im povedal: Hľa, keď vojdete do mesta, stretne sa s vami človek, ktorý ponesie krčah vody; iďte za ním do domu, do ktorého vojde.

11 (SVD) وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
11 (ROH) A poviete pánovi toho domu: Učiteľ ti odkazuje: Kde je tá jedáleň, kde mám jesť baránka so svojimi učeníkmi?

12 (SVD) فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
12 (ROH) A on vám ukáže veľkú vrchnú dvoranu očalúnenú, tam prihotovte.

13 (SVD) فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
13 (ROH) A odíduc našli tak, ako im povedal, a prihotovili baránka.

14 (SVD) ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
14 (ROH) A keď nastala hodina, sadol si za stôl i dvanásti apoštolovia s ním.

15 (SVD) وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
15 (ROH) A povedal im: Túžobne som si žiadal jesť tohoto baránka s vami, prv ako by som bol trpel.

16 (SVD) لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
16 (ROH) Lebo hovorím vám, že ho už viacej nebudem jesť, až keď sa naplní v kráľovstve Božom.

17 (SVD) ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
17 (ROH) A vezmúc kalich poďakoval a povedal: Vezmite toto a rozdeľte medzi sebou.

18 (SVD) لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
18 (ROH) Lebo hovorím vám, že odteraz už nebudem nikdy piť z plodu viniča, dokiaľ neprijde kráľovstvo Božie.

19 (SVD) واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
19 (ROH) A vezmúc chlieb poďakoval a lámal a dával im a povedal: Toto je moje telo, ktoré sa za vás dáva, to čiňte na moju pamiatku.

20 (SVD) وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
20 (ROH) Taktiež i kalich, keď bolo po večeri, povediac: Tento kalich je tá nová smluva v mojej krvi, ktorá sa za vás vylieva.

21 (SVD) ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
21 (ROH) Ale hľa, ruka môjho zradcu je so mnou za stolom!

22 (SVD) وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
22 (ROH) A Syn človeka síce ide, tak ako je uložené, ale beda tomu človekovi, ktorý ho zrádza.

23 (SVD) فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
23 (ROH) A oni sa začali medzi sebou dohadovať, ktorý z nich by to asi bol, ktorý by to mal urobiť.

24 (SVD) وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
24 (ROH) A povstal medzi nimi aj svár o tom, ktorý z nich zdá sa byť väčším.

25 (SVD) فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
25 (ROH) A on im povedal: Kráľovia národov panujú nad nimi, a tí, ktorí majú nad nimi moc, volajú sa dobrodincami.

26 (SVD) واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
26 (ROH) Ale vy nie tak, väčší medzi vami nech je ako mladší a vodca jako ten, ktorý slúži.

27 (SVD) لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
27 (ROH) Lebo veď ktože je väčší - ten, kto sedí za stolom, a či ten, kto obsluhuje? Či azda nie ten, kto sedí za stolom? Ale ja som medzi vami jako ten, kto obsluhuje,

28 (SVD) انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
28 (ROH) a vy ste pretrvavší so mnou v mojich pokušeniach.

29 (SVD) وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
29 (ROH) A ja vám závetím, ako mne závetil môj Otec, kráľovstvo,

30 (SVD) لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
30 (ROH) aby ste jedli a pili za mojím stolom v mojom kráľovstve a sedeli na trónoch súdiac dvanásť pokolení Izraelových.

31 (SVD) وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
31 (ROH) A Pán povedal: Šimone, Šimone, hľa, satan si vás vyžiadal, aby vás preosial ako pšenicu;

32 (SVD) ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
32 (ROH) ale ja som prosil za teba, žeby nezašla tvoja viera. A ty, keď sa raz obrátiš, utvrdzuj svojich bratov.

33 (SVD) فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
33 (ROH) A on mu povedal: Pane, s tebou hotový som ísť aj do žalára i na smrť.

34 (SVD) فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
34 (ROH) A on povedal: Hovorím ti, Petre, že nezaspieva dnes kohút prv, než tri razy zaprieš, že ma neznáš.

35 (SVD) ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
35 (ROH) A ďalej im povedal: Keď som vás bol poslal bez mešca, bez torby a bez obuvi, či ste aj mali niečoho nedostatok? A oni povedali: Ničoho.

36 (SVD) فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
36 (ROH) Vtedy im povedal: Ale teraz, kto má mešec, nech si ho vezme, podobne aj torbu; a kto ešte nemá, nech predá svoje rúcho a kúpi meč.

37 (SVD) لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
37 (ROH) Lebo hovorím vám, že ešte sa to musí naplniť na mne, čo je napísané: A počítaný bol s bezbožnými. Lebo to, čo je napísané o mne, má koniec.

38 (SVD) فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
38 (ROH) A oni povedali: Pane, hľa, tu sú dva meče. A on im povedal: Dosť je.

39 (SVD) وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
39 (ROH) A vyjdúc išiel podľa obyčaje na Olivový vrch. A išli za ním aj jeho učeníci.

40 (SVD) ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
40 (ROH) A keď prišiel na miesto, povedal im: Modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!

41 (SVD) وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
41 (ROH) A sám sa vzdialil od nich asi jako na dohodenie kameňom a skloniac kolená modlil sa

42 (SVD) قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
42 (ROH) a vravel: Otče, ak chceš, odnes odo mňa tento kalich; avšak nie moja vôľa, ale tvoja nech sa stane!

43 (SVD) وظهر له ملاك من السماء يقويه.
43 (ROH) A ukázal sa mu anjel s neba posilňujúc ho.

44 (SVD) واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
44 (ROH) A súc v smrteľnom zápase ešte napnutejšie sa modlil. A jeho znoj bol ako čo by kvapky krvi, stekajúce na zem.

45 (SVD) ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
45 (ROH) A keď vstal od modlitby a prišiel k učeníkom, našiel ich spať od zármutku

46 (SVD) فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
46 (ROH) a povedal im: Čo spíte? Vstaňte a modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!

47 (SVD) وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
47 (ROH) A kým on ešte hovoril, tu hľa, prišiel zástup, a ten tak zvaný Judáš, jeden z dvanástich, išiel popredku pred nimi a priblížil sa k Ježišovi, aby ho bozkal.

48 (SVD) فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
48 (ROH) A Ježiš mu povedal: Judášu, či bozkom zrádzaš Syna človeka?

49 (SVD) فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
49 (ROH) A keď videli tí, ktorí boli okolo neho, čo bude, povedali mu: Pane, či udrieme mečom?

50 (SVD) وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
50 (ROH) A ktorýsi jeden z nich uderil sluhu najvyššieho kňaza a odťal mu pravé ucho.

51 (SVD) فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
51 (ROH) A Ježiš odpovedal a riekol: Nechajte dotiaľ! A dotknúc sa jeho ucha uzdravil ho.

52 (SVD) ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
52 (ROH) A Ježiš povedal najvyšším kňazom, veliteľom chrámu a starším, ktorí prišli na neho: Jako na lotra ste vyšli s mečami a kyjami.

53 (SVD) اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
53 (ROH) Keď som deň po dni býval s vami v chráme, nevztiahli ste na mňa rúk; ale toto je tá vaša hodina a moc temnosti.

54 (SVD) فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
54 (ROH) A keď ho zajali, odviedli a voviedli ho do domu najvyššieho kňaza. A Peter išiel za ním zďaleka.

55 (SVD) ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
55 (ROH) A keď rozložili oheň prostred dvora a posadali si dookola, Peter si sadol medzi nich.

56 (SVD) فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
56 (ROH) A jakási dievčina, keď ho videla sedieť pri svetle, uprela na neho zrak a povedala: Aj tento bol s ním.

57 (SVD) فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
57 (ROH) Ale on zaprel a povedal: Ženo, neznám ho.

58 (SVD) وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
58 (ROH) A po malej chvíli iný vidiac ho povedal: Aj ty si z nich. Peter však povedal: Človeče, nie som.

59 (SVD) ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
59 (ROH) A po čase tak asi jednej hodiny, ktorýsi iný tvrdil a hovoril: Ba, je pravda, i tento bol s ním, lebo však aj je Galilean.

60 (SVD) فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
60 (ROH) A Peter povedal: Človeče, neviem, čo hovoríš. A naskutku, ešte kým hovoril, zaspieval kohút.

61 (SVD) فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
61 (ROH) Vtedy Pán obrátiac sa pozrel na Petra, a Peter sa rozpamätal na slovo Pánovo, jako mu povedal: Prv ako dnes zaspieva kohút, tri razy ma zaprieš.

62 (SVD) فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
62 (ROH) A Peter vyšiel von a plakal horko.

63 (SVD) والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
63 (ROH) A mužovia, ktorí držali Ježiša, posmievali sa mu a bili ho.

64 (SVD) وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
64 (ROH) A zakryjúc ho bili ho po tvári a pýtali sa ho a hovorili: Prorokuj, ktorý ťa to uderil!

65 (SVD) واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
65 (ROH) Aj mnoho iného hovorili proti nemu rúhajúc sa mu.

66 (SVD) ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
66 (ROH) A keď bol deň, sišli sa starší ľudu, najvyšší kňazi a zákonníci a odviedli ho do svojej vysokej rady

67 (SVD) قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
67 (ROH) a hovorili: Ak si ty Kristus, povedz nám to teda! A on im povedal: Keď vám poviem, neuveríte,

68 (SVD) وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
68 (ROH) a keď sa vás aj niečo opýtam, neodpoviete mi ani neprepustíte.

69 (SVD) منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
69 (ROH) No, odteraz bude Syn človeka sedieť po pravici Moci Božej.

70 (SVD) فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
70 (ROH) Vtedy povedali všetci: Teda si ty ten Syn Boží? A on im povedal: Vy dobre hovoríte, že ja som.

71 (SVD) فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه
71 (ROH) A oni povedali: Čo ešte potrebujeme svedoctvo? Veď sami sme počuli z jeho úst.


Lk 22, 1-71





Verš 1
وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
Ex 12:15 - سبعة ايام تأكلون فطيرا. اليوم الاول تعزلون الخمير من بيوتكم. فان كل من اكل خميرا من اليوم الاول الى اليوم السابع تقطع تلك النفس من اسرائيل.
Mt 26:2 - تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب
Mk 14:1 - وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.

Verš 2
وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
Ž 2:2 - ‎قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين
Jn 11:47 - فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
Sk 4:27 - ‎لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل

Verš 3
فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
Mt 26:14 - حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة
Mk 14:10 - ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
Jn 13:27 - فبعد اللقمة دخله الشيطان. فقال له يسوع ما انت تعمله فاعمله باكثر سرعة.

Verš 7
وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
Mt 26:17 - وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.
Mk 14:12 - وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.

Verš 14
ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
Mt 26:20 - ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
Mk 14:17 - ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.

Verš 19
واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
Mt 26:26 - وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
Mk 14:22 - وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
1Kor 11:23 - لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا

Verš 21
ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
Mt 26:23 - فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.
Mk 14:18 - وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
Jn 13:21 - لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح وشهد وقال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني.

Verš 22
وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
Ž 41:9 - ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه
Jn 13:18 - لست اقول عن جميعكم. انا اعلم الذين اخترتهم. لكن ليتم الكتاب. الذي يأكل معي الخبز رفع عليّ عقبه.
Sk 1:6 - ‎اما هم المجتمعون فسألوه قائلين يا رب هل في هذا الوقت ترد الملك الى اسرائيل‎.

Verš 25
فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
Mt 20:25 - فدعاهم يسوع وقال انتم تعلمون ان رؤساء الامم يسودونهم والعظماء يتسلطون عليهم.
Mk 10:42 - فدعاهم يسوع وقال لهم انتم تعلمون ان الذين يحسبون رؤساء الامم يسودونهم وان عظماءهم يتسلطون عليهم.

Verš 26
واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
1Pt 5:3 - ولا كمن يسود على الانصبة بل صائرين امثلة للرعية
Lk 9:48 - وقال لهم. من قبل هذا الولد باسمي يقبلني. ومن قبلني يقبل الذي ارسلني. لان الاصغر فيكم جميعا هو يكون عظيما

Verš 27
لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
Mt 20:28 - كما ان ابن الانسان لم يأت ليخدم بل ليخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين
Jn 13:14 - فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.
Flp 2:7 - لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس.

Verš 29
وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
Lk 12:32 - لا تخف ايها القطيع الصغير لان اباكم قد سرّ ان يعطيكم الملكوت.

Verš 30
لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
Mt 19:28 - فقال لهم يسوع الحق اقول لكم انكم انتم الذين تبعتموني في التجديد متى جلس ابن الانسان على كرسي مجده تجلسون انتم ايضا على اثني عشر كرسيا تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر.
Zjv 3:21 - من يغلب فسأعطيه ان يجلس معي في عرشي كما غلبت انا ايضا وجلست مع ابي في عرشه.

Verš 31
وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
1Pt 5:8 - اصحوا واسهروا لان ابليس خصمكم كأسد زائر يجول ملتمسا من يبتلعه هو.

Verš 34
فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
Mt 26:34 - قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
Mk 14:30 - فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
Jn 13:38 - اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات

Verš 35
ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
Mt 10:9 - لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم.
Mk 6:8 - واوصاهم ان لا يحملوا شيئا للطريق غير عصا فقط. لا مزودا ولا خبزا ولا نحاسا في المنطقة.
Lk 9:3 - وقال لهم لا تحملوا شيئا للطريق لا عصا ولا مزودا ولا خبزا ولا فضة ولا يكون للواحد ثوبان.

Verš 37
لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
Iz 53:12 - لذلك اقسم له بين الاعزاء ومع العظماء يقسم غنيمة من اجل انه سكب للموت نفسه وأحصي مع أثمة وهو حمل خطية كثيرين وشفع في المذنبين
Mk 15:28 - فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.

Verš 39
وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
Mt 26:36 - حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.
Mk 14:32 - وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
Jn 8:1 - اما يسوع فمضى الى جبل الزيتون
Jn 18:1 - قال يسوع هذا وخرج مع تلاميذه الى عبر وادي قدرون حيث كان بستان دخله هو وتلاميذه.

Verš 41
وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
Mt 26:39 - ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
Mk 14:35 - ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.

Verš 42
قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
Jn 6:38 - لاني قد نزلت من السماء ليس لاعمل مشيئتي بل مشيئة الذي ارسلني.

Verš 44
واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
Jn 12:27 - الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
Heb 5:7 - الذي في ايام جسده اذ قدم بصراخ شديد ودموع طلبات وتضرعات للقادر ان يخلصه من الموت وسمع له من اجل تقواه

Verš 47
وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
Mt 26:47 - وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.
Mk 14:43 - وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
Jn 18:3 - فأخذ يهوذا الجند وخداما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين وجاء الى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح.

Verš 50
وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
Mt 26:51 - واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.
Mk 14:47 - فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه

Verš 52
ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
Mt 26:55 - في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.
Mk 14:48 - فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.

Verš 54
فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
Mt 26:57 - والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.
Mk 14:53 - فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
Jn 18:12 - ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه
Jn 18:24 - وكان حنان قد ارسله موثقا الى قيافا رئيس الكهنة

Verš 55
ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
Mt 26:69 - اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.
Mk 14:54 - وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
Mk 14:66 - وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
Jn 18:16 - واما بطرس فكان واقفا عند الباب خارجا. فخرج التلميذ الآخر الذي كان معروفا عند رئيس الكهنة وكلم البوابة فادخل بطرس.
Jn 18:25 - وسمعان بطرس كان واقفا يصطلي. فقالوا له ألست انت ايضا من تلاميذه. فانكر ذاك وقال لست انا.

Verš 61
فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
Mt 26:34 - قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
Mt 26:75 - فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا
Mk 14:72 - وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى
Jn 13:38 - اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات
Jn 18:27 - فانكر بطرس ايضا. وللوقت صاح الديك

Verš 63
والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
Mt 26:67 - حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
Mk 14:65 - فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
Jób 16:10 - فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا.
Iz 50:6 - بذلت ظهري للضاربين وخذي للناتفين. وجهي لم استر عن العار والبصق
Jn 19:3 - وكانوا يقولون السلام يا ملك اليهود وكانوا يلطمونه.

Verš 66
ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
Ž 2:2 - ‎قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين
Mt 27:1 - ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
Mk 15:1 - وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
Jn 18:28 - ثم جاءوا بيسوع من عند قيافا الى دار الولاية. وكان صبح. ولم يدخلوا هم الى دار الولاية لكي لا يتنجسوا فيأكلون الفصح.

Verš 69
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
Dan 7:9 - كنت ارى انه وضعت عروش وجلس القديم الايام. لباسه ابيض كالثلج وشعر راسه كالصوف النقي وعرشه لهيب نار وبكراته نار متقدة.
Mt 16:27 - فان ابن الانسان سوف يأتي في مجد ابيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله.
Mt 24:30 - وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
Mt 25:31 - ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
Mt 26:64 - قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.
Mk 14:62 - فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
Sk 1:11 - وقالا ايها الرجال الجليليون ما بالكم واقفين تنظرون الى السماء. ان يسوع هذا الذي ارتفع عنكم الى السماء سيأتي هكذا كما رأيتموه منطلقا الى السماء‏‎.
1Sol 1:10 - وتنتظروا ابنه من السماء الذي اقامه من الاموات يسوع الذي ينقذنا من الغضب الآتي
Zjv 1:7 - هوذا يأتي مع السحاب وستنظره كل عين والذين طعنوه وينوح عليه جميع قبائل الارض. نعم آمين.

Lk 22,1-6 - Mt 26, 1-5. 14-16; Mk 14, 1-2. 10-11.

Lk 22,7-13 - Mt 26, 17-19; Mk 14, 12-16.

Lk 22,19-20 - Mt 26, 26-28; Mk 14, 22-24; 1 Kor 11, 23-25.

Lk 22,20 - Kalich premenenia bol kalich po skončení večere, keď sa vzdávali vďaky (porov. gr. eucharistia).

Lk 22,21-23 - Mt 26, 20-25; Mk 14, 17-21; Jn 13, 21-26.

Lk 22,24-27 - Mt 20, 25-28; Mk 10, 42-45.

Lk 22,25 - Niektorí panovníci, napr. egyptský Ptolomeus, boli poctení prívlastkom "euergetés", t. j. dobrodinca vlasti a štátu. Títo panovníci, ináč krutí, si vynucujú úctu, aj keď im podľa skutkov nepatrí. V Ježišovej spoločnosti si treba úctu získať láskou.

Lk 22,28-30 - Mt 19, 28.

Lk 22,31-34 - Mt 26, 31-35; Mk 14, 27-31; Jn 13, 36-38.

Lk 22,31-32 - Tento text zodpovedá Mt 16, 17-19. Ide v ňom o osobitné postavenie Petra aj v kruhu samých apoštolov. Pre Ježišovu modlitbu Šimon sa stane potvrdením a oporou vo viere pre svojich bratov, t. j. apoštolov a všetkých veriacich. Tieto slová naznačujú Petrov najvyšší a neomylný Učiteľský úrad v Cirkvi vo veciach viery a mravov.

Lk 22,35 sl - Až od vás odídem, prídu na vás také veľké prenasledovania, že podľa ľudského súdu by ste si mali kúpiť meč, aj keby ste mali preto predať šaty. Slová o zbrani sa tu nemajú chápať doslovne, ale v prenesenom zmysle. Apoštoli sa majú ozbrojiť duchovnými zbraňami.

Lk 22,37 - Iz 53, 12.

Lk 22,38 - Apoštoli berú Kristove slová doslovne, a preto ho upozorňujú, že majú dva meče. Ježiš vidí, že nechápu správne upozornenie o potrebe sily, a preto ďalší rozhovor krátko ukončí. Nevysvetľuje pravý zmysel svojich slov. Najbližšie udalosti ich aj tak presvedčia o tom, že nemyslel na meče zo železa, ale na duchovnú výzbroj (22, 49-51).

Lk 22,39-46 - Mt 26, 36-46; Mk 14, 32-42.

Lk 22,47-53 - Mt 26, 47-56; Mk 14, 43-50; Jn 18, 3-11.

Lk 22,54-62 - Mt 26, 69-75; Mk 14, 66-72; Jn 18, 15-18. 25-27.

Lk 22,61 - Ježiš pozrel na Petra, keď ho viedli nádvorím od Annáša ku Kajfášovi (porov. Jn 18, 24).

Lk 22,63-71 - Mt 26, 57-68; Mk 14, 53-65; Jn 18, 19-24.

Lk 22,66 - Pretože nočné zasadanie a rozsudok boli nezákonné, zišla sa veľrada ráno ešte raz. Lk nerozlišuje medzi prvým a druhým zasadaním veľrady ako Mk a Mt. On zaznamenáva samu udalosť bez bližšieho určenia.

Lk 22,69 - Ž 110, 1.