výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Lk 21, 1-38

1 (HEM) ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
1 (VUL) Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
1 (KAT) Keď sa rozhliadol videl boháčov, ako hádžu svoje dary do chrámovej pokladnice.
1 (UKJV) And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2 (HEM) וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
2 (VUL) Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
2 (KAT) Videl aj akúsi chudobnú vdovu, ako ta vhodila dve drobné mince,
2 (UKJV) And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3 (HEM) ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
3 (VUL) et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
3 (KAT) a povedal: „Veru, hovorím vám: Táto chudobná vdova vhodila viac ako všetci ostatní.
3 (UKJV) And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:

4 (HEM) כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
4 (VUL) Nam omnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnem victum suum, quem habebat, misit ”.
4 (KAT) Lebo títo všetci dávali dary zo svojho nadbytku ale ona pri svojej chudobe dala všetko, čo mala, celé svoje živobytie.“
4 (UKJV) For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.

5 (HEM) ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
5 (VUL) Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum, esset dixit:
5 (KAT) Keď niektorí hovorili o chráme, že je vyzdobený krásnymi kameňmi a pamätnými darmi, povedal:
5 (UKJV) And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

6 (HEM) את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
6 (VUL) “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
6 (KAT) „Prídu dni, keď z toho, čo vidíte, nezostane kameň na kameni; všetko bude zborené.“
6 (UKJV) As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

7 (HEM) וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
7 (VUL) Interrogaverunt autem illum dicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieri incipient? ”.
7 (KAT) Oni sa ho opýtali: „Učiteľ, kedy to bude a aké bude znamenie, keď sa to začne diať?“
7 (UKJV) And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

8 (HEM) ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
8 (VUL) Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient in nomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergo ire post illos.
8 (KAT) On odpovedal: „Dajte si pozor, aby vás nezviedli. Lebo prídu mnohí a v mojom mene budú hovoriť: »To som ja« a: »Ten čas je už blízko.« Nechoďte za nimi!
8 (UKJV) "And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them. "

9 (HEM) ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
9 (VUL) Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri; oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
9 (KAT) A keď budete počuť o vojnách a nepokojoch, neľakajte sa! Toto musí prísť predtým, ale koniec nebude hneď.“
9 (UKJV) "But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. "

10 (HEM) ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
10 (VUL) Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;
10 (KAT) Potom im povedal: „Národ povstane proti národu a kráľovstvo proti kráľovstvu.
10 (UKJV) Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

11 (HEM) והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
11 (VUL) et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque et de caelo signa magna erunt.
11 (KAT) Budú veľké zemetrasenia a miestami hlad a mor, budú hrôzy a veľké znamenia na nebi.
11 (UKJV) "And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. "

12 (HEM) ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
12 (VUL) Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges et praesides propter nomen meum;
12 (KAT) Ale pred tým všetkým položia na vás ruky a budú vás prenasledovať, vydajú vás synagógam a uväznia vás, budú vás vláčiť pred kráľov a vladárov pre moje meno.
12 (UKJV) But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.

13 (HEM) והיתה זאת לכם לעדות׃
13 (VUL) continget autem vobis in testimonium.
13 (KAT) To sa vám stane, aby ste vydali svedectvo.
13 (UKJV) And it shall turn to you for a testimony.

14 (HEM) על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
14 (VUL) Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;
14 (KAT) Zaumieňte si teda, že nebudete dopredu premýšľať, ako sa brániť,
14 (UKJV) Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:

15 (HEM) כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
15 (VUL) ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnes adversarii vestri.
15 (KAT) lebo ja vám dám výrečnosť a múdrosť, ktorej nebudú môcť všetci vaši protivníci odolať ani protirečiť.
15 (UKJV) For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

16 (HEM) וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
16 (VUL) Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatis et amicis, et morte afficient ex vobis,
16 (KAT) Budú vás zrádzať aj rodičia, bratia, príbuzní a priatelia a niektorých z vás pripravia o život.
16 (UKJV) "And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. "

17 (HEM) והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
17 (VUL) et eritis odio omnibus propter nomen meum.
17 (KAT) Všetci vás budú nenávidieť pre moje meno.
17 (UKJV) And all of you shall be hated of all men for my name's sake.

18 (HEM) אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
18 (VUL) Et capillus de capite vestro non peribit.
18 (KAT) Ale ani vlas sa vám z hlavy nestratí.
18 (UKJV) But there shall not an hair of your head perish.

19 (HEM) בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
19 (VUL) In patientia vestra possidebitis animas vestras.
19 (KAT) Ak vytrváte, zachováte si život.
19 (UKJV) In your patience possess all of you your souls.

20 (HEM) וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
20 (VUL) Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius.
20 (KAT) Keď uvidíte, že vojsko obkľučuje Jeruzalem, vedzte, že sa priblížilo jeho spustošenie.
20 (UKJV) And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21 (HEM) אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
21 (VUL) Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes; et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
21 (KAT) Vtedy tí, čo budú v Judei, nech utečú do hôr. Tí však, čo budú v meste, nech z neho odídu, a tí, čo budú na vidieku, nech doň nevchádzajú,
21 (UKJV) "Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein. "

22 (HEM) כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
22 (VUL) Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
22 (KAT) lebo to budú dni pomsty, aby sa splnilo všetko, čo je napísané.
22 (UKJV) For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 (HEM) ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
23 (VUL) Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna super terram et ira populo huic,
23 (KAT) Beda ťarchavým ženám a tým, čo budú v tie dni pridájať! Lebo bude veľké súženie na zemi a hnev proti tomuto ľudu.
23 (UKJV) But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

24 (HEM) ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
24 (VUL) et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
24 (KAT) Budú padať ostrím meča, odvedú ich do zajatia medzi všetky národy a po Jeruzaleme budú šliapať pohania, kým sa nenaplní čas pohanov.
24 (UKJV) And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

25 (HEM) והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
25 (VUL) Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum,
25 (KAT) Budú znamenia na slnku a mesiaci i na hviezdach a na zemi budú národy plné úzkosti a zmätku z hukotu mora a vlnobitia.
25 (UKJV) "And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; "

26 (HEM) וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
26 (VUL) arescentibus hominibus prae timore et exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorum movebuntur.
26 (KAT) Ľudia budú zmierať od strachu a očakávania toho, čo príde na svet, lebo nebeské mocnosti sa budú chvieť.
26 (UKJV) Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

27 (HEM) ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
27 (VUL) Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate et gloria magna.
27 (KAT) Vtedy uvidia Syna človeka prichádzať v oblaku s mocou a veľkou slávou.
27 (UKJV) And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28 (HEM) וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
28 (VUL) His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniam appropinquat redemptio vestra ”.
28 (KAT) Keď sa to začne diať, vzpriamte sa, zodvihnite hlavu, lebo sa blíži vaše vykúpenie.“
28 (UKJV) "And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh. "

29 (HEM) וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
29 (VUL) Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:
29 (KAT) A povedal im podobenstvo: „Pozrite sa na figovník a na ostatné stromy!
29 (UKJV) "And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; "

30 (HEM) כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
30 (VUL) cum iam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
30 (KAT) Keď vidíte, že pučia, sami viete, že je už blízko leto.
30 (UKJV) When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

31 (HEM) ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
31 (VUL) Ita et vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
31 (KAT) Tak aj vy, až uvidíte, že sa toto deje, vedzte, že je blízko Božie kráľovstvo.
31 (UKJV) So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.

32 (HEM) אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
32 (VUL) Amen dico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
32 (KAT) Veru, hovorím vám: Nepominie sa toto pokolenie, kým sa to všetko nestane.
32 (UKJV) Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

33 (HEM) השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
33 (VUL) Caelum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
33 (KAT) Nebo a zem sa pominú, ale moje slová sa nepominú.
33 (UKJV) Heaven and earth shall pass away: but my words (o. logos) shall not pass away.

34 (HEM) רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
34 (VUL) Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
34 (KAT) Dávajte si pozor, aby vaše srdcia neoťaželi obžerstvom, opilstvom a starosťami o tento život, aby vás onen deň neprekvapil.
34 (UKJV) And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.

35 (HEM) כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
35 (VUL) tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
35 (KAT) Lebo príde ako osídlo na všetkých, čo bývajú na povrchu celej zeme.
35 (UKJV) For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36 (HEM) לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
36 (VUL) Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
36 (KAT) Preto bdejte celý čas a modlite sa, aby ste mohli uniknúť všetkému tomu, čo má prísť, a postaviť sa pred Syna človeka.“
36 (UKJV) Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

37 (HEM) ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
37 (VUL) Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
37 (KAT) Cez deň učil v chráme, ale na noc vychádzal von a zdržiaval sa na hore, ktorá sa volá Olivová.
37 (UKJV) "And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. "

38 (HEM) וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
38 (VUL) Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
38 (KAT) A všetok ľud sa skoro ráno hrnul k nemu do chrámu počúvať ho.
38 (UKJV) And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.


Lk 21, 1-38





Verš 1
ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
2Kr 12:9 - ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא איש בית יהוה ונתנו שמה הכהנים שמרי הסף את כל הכסף המובא בית יהוה׃
Mk 12:41 - וישוע ישב ממול ארון האוצר והוא ראה את העם משליכים מעות לארון האוצר ועשירים רבים נתנו הרבה׃

Verš 3
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
2Kor 8:12 - כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃

Verš 5
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
Mt 24:1 - ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Mk 13:1 - ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃

Verš 6
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
1Kr 9:7 - והכרתי את ישראל מעל פני האדמה אשר נתתי להם ואת הבית אשר הקדשתי לשמי אשלח מעל פני והיה ישראל למשל ולשנינה בכל העמים׃
Mi 3:12 - לכן בגללכם ציון שדה תחרש וירושלם עיין תהיה והר הבית לבמות יער׃
Lk 19:44 - וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃

Verš 8
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
Jer 29:8 - כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל אל ישיאו לכם נביאיכם אשר בקרבכם וקסמיכם ואל תשמעו אל חלמתיכם אשר אתם מחלמים׃
Mt 24:4 - ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Ef 5:6 - אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי׃
Kol 2:18 - אל תתנו לאיש לעקב אתכם על ידי שפלות רוח ועבודה מלאכים המהלך בדברים אשר לא ראו עיניו ומלא רוח גאוה על לא דבר משכל בשרו׃
2Sol 2:2 - אשר לא תטרף דעתכם פתאם ואשר לא תבהלו לא ברוח ולא בדבור ולא באגרת כמו שלוחה מאתנו כאלו הגיע יום המשיח׃
1Jn 4:1 - אהובי אל תאמינו לכל רוח כי אם בחנו הרוחות אם מאלהים המה כי נביאי שקר רבים יצאו לעולם׃
Jer 14:14 - ויאמר יהוה אלי שקר הנבאים נבאים בשמי לא שלחתים ולא צויתים ולא דברתי אליהם חזון שקר וקסם ואלול ותרמות לבם המה מתנבאים לכם׃
Jer 23:21 - לא שלחתי את הנבאים והם רצו לא דברתי אליהם והם נבאו׃

Verš 10
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
Iz 19:2 - וסכסכתי מצרים במצרים ונלחמו איש באחיו ואיש ברעהו עיר בעיר ממלכה בממלכה׃

Verš 12
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
Mt 10:17 - והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
Mt 24:9 - אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Mk 13:9 - אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Jn 16:2 - הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Zjv 2:10 - אל תירא את אשר עליך לסבל הנה עתיד המלשין להשליך מכם לבית המשמר למען תנסו והייתם בצרה עשרת ימים היה נאמן עד מות ואתנה לך עטרת החיים׃
Sk 4:3 - וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃
Sk 5:18 - וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
Sk 12:4 - ויאחז אתו ויתנהו במשמר וימסרהו לארבע מחלקות של ארבעה אנשי צבא לשמרו כי אמר להעלותו אחרי הפסח לפני העם׃
Sk 16:24 - והוא כאשר צוה כן השליכם בחדר המשמר הפנימי וישם את רגליהם בסד׃
Sk 25:23 - ויהי ממחרת כבוא אגרפס וברניקה בהוד גדול ויבאו אל אלם המשמעת המה ושרי האלף ונגידי העיר ויצו פסטוס ויביאו את פולוס׃

Verš 14
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
Mt 10:19 - וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
Mk 13:11 - וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃

Verš 15
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
Ex 4:12 - ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתיך אשר תדבר׃
Iz 54:17 - כל כלי יוצר עליך לא יצלח וכל לשון תקום אתך למשפט תרשיעי זאת נחלת עבדי יהוה וצדקתם מאתי נאם יהוה׃
Mt 10:19 - וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
Sk 6:10 - ולא יכלו עמד לנגד החכמה והרוח אשר דבר בו׃

Verš 16
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
Mi 7:6 - כי בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו׃
Sk 7:59 - ויסקלו את אסטפנוס והוא משוע ואמר אדני ישוע קבל את רוחי׃
Sk 12:2 - וימת את יעקב אחי יוחנן בחרב׃

Verš 17
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
Mt 10:22 - והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mk 13:13 - והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃

Verš 18
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
1Sam 14:45 - ויאמר העם אל שאול היונתן ימות אשר עשה הישועה הגדולה הזאת בישראל חלילה חי יהוה אם יפל משערת ראשו ארצה כי עם אלהים עשה היום הזה ויפדו העם את יונתן ולא מת׃
2Sam 14:11 - ותאמר יזכר נא המלך את יהוה אלהיך מהרבית גאל הדם לשחת ולא ישמידו את בני ויאמר חי יהוה אם יפל משערת בנך ארצה׃
1Kr 1:52 - ויאמר שלמה אם יהיה לבן חיל לא יפל משערתו ארצה ואם רעה תמצא בו ומת׃
Mt 10:30 - ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃

Verš 20
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
Dan 9:27 - והגביר ברית לרבים שבוע אחד וחצי השבוע ישבית זבח ומנחה ועל כנף שקוצים משמם ועד כלה ונחרצה תתך על שמם׃
Mt 24:15 - לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Mk 13:14 - וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃

Verš 22
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
Dan 9:26 - ואחרי השבעים ששים ושנים יכרת משיח ואין לו והעיר והקדש ישחית עם נגיד הבא וקצו בשטף ועד קץ מלחמה נחרצת שממות׃
Mt 24:15 - לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Mk 13:14 - וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃

Verš 24
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
Rim 11:25 - כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃

Verš 25
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
Iz 13:10 - כי כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא יגיה אורו׃
Ez 32:7 - וכסיתי בכבותך שמים והקדרתי את ככביהם שמש בענן אכסנו וירח לא יאיר אורו׃
Joe 2:31 - השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
Joe 3:15 - שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃
Mt 24:29 - ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Mk 13:24 - והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
Zjv 6:12 - וארא בפתחו את החותם הששי והנה רעש גדול היה ויקדר השמש כשק שער והירח נהפך לדם׃

Verš 27
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
Dan 7:10 - נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפים ישמשונה ורבו רבון קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו׃
Mt 16:27 - כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃
Mt 24:30 - אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Mt 25:31 - והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Mt 26:64 - ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Mk 13:26 - ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Mk 14:62 - ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Sk 1:11 - ויאמרו אתם אנשי הגליל מה תעמדו פה ועיניכם השמימה ישוע זה אשר לקח מאתכם השמימה כן בוא יבוא כאשר ראיתם אתו עלה השמימה׃
2Sol 1:10 - בבאו ביום ההוא להכבד בקדשיו ולהתפלא בכל המאמינים כי האמנתם לעדותנו אליכם׃
Zjv 1:7 - הנה הוא בא עם העננים וראתה אתו כל עין גם אלה אשר דקרהו וספדו עליו כל משפחות הארץ כן יהיה אמן׃

Verš 28
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
Rim 8:23 - ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃

Verš 29
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
Mt 24:32 - למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Mk 13:28 - למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃

Verš 33
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Ž 102:26 - המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
Iz 51:6 - שאו לשמים עיניכם והביטו אל הארץ מתחת כי שמים כעשן נמלחו והארץ כבגד תבלה וישביה כמו כן ימותון וישועתי לעולם תהיה וצדקתי לא תחת׃
Mt 24:35 - השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Heb 1:11 - המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו׃

Verš 34
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
Rim 13:13 - וכמו ביום נתהלכה בצניעות לא בזוללות ובשכרון ולא בבעילות ועשות זמה ולא במריבה וקנאה׃
1Sol 5:6 - לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
1Pt 4:7 - הן קץ הכל קרב לכן היו צנועים וערים להתפלל׃

Verš 35
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
1Sol 5:2 - הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
2Pt 3:10 - בא יבא יום יהוה כגנב בלילה אז השמים בשאון יחלפו והיסדות יבערו והתמגגו והארץ והמעשים אשר עליה ישרפו׃
Zjv 3:3 - זכור את אשר קבלת ושמעת ושמרה זאת ושובה ואם לא תשקד הנני בא עליך כגנב ולא תדע באי זו שעה אבא עליך׃
Zjv 16:15 - הנני בא כגנב אשרי השקד ושמר את בגדיו למען לא ילך ערם וראו את ערותו׃

Verš 36
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
Mt 24:42 - לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Mt 25:13 - לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
Mk 13:33 - ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Lk 12:40 - לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
1Sol 5:6 - לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃

Verš 37
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
Jn 8:2 - ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃

Lk 21,1-4 - Mk 12, 41-44.

Lk 21,5-7 - Mt 24, 1-3; Mk 13, 1-4.

Lk 21,8-19 - Mt 24, 4-22; Mk 13, 5-13.

Lk 21,20-24 - Mt 24, 15-21; Mk 13, 14-19.

Lk 21,25-28 - Mt 24, 29-31; Mk 13, 24-27.

Lk 21,29-33 - Mt 24, 32-35; Mk 13, 28-31.