výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lk 2, 1-52

1 (KAT) V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta vykonať súpis ľudu po celom svete.
1 (ROH) A stalo sa v tých dňoch, že vyšiel rozkaz od cisára Augusta, aby bol popísaný celý svet.
1 (UKR) Стало ся ж тими днями, вийшло повелїнне від кесаря Августа переписати всю вселенну.
1 (EKU) V tých dňoch cisár Augustus vydal príkaz vykonať súpis ľudu na celom svete.

2 (KAT) Tento prvý súpis sa konal, keď Sýriu spravoval Kvirínius.
2 (ROH) (Tento prvý popis sa udial vtedy, keď bol Cyrenius vladárom nad Sýriou).
2 (UKR) Ся перепись була перва за правлення Киринея в Сириї.
2 (EKU) Tento prvý súpis sa konal, keď v Sýrii vládol Kyrenios.

3 (KAT) A všetci šli dať sa zapísať, každý do svojho mesta.
3 (ROH) A išli všetci, aby sa zapísali, každý do svojho vlastného mesta.
3 (UKR) Ійшли всі записуватись, кожен у свій город.
3 (EKU) A všetci sa šli dať zapísať — každý do svojho mesta.

4 (KAT) Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazaret do Judey, do Dávidovho mesta, ktoré sa volá Betlehem lebo pochádzal z Dávidovho domu a rodu,
4 (ROH) A tak odišiel aj Jozef od Galilee z mesta Nazareta hore do Judska, do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z čeľade Dávidovej,
4 (UKR) Пійшов же й Йосиф із Галилеї, з города Назарета, в Юдею, в город Давидів, що зветь ся Витлеєм: (був бо він з дому й роду Давидового)
4 (EKU) Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazareta do Judska, do Dávidovho mesta Betlehema, lebo pochádzal z domu a rodu Dávida,

5 (KAT) aby sa dal zapísať s Máriou, svojou manželkou, ktorá bola v po žehnanom stave.
5 (ROH) aby sa zapísal s Máriou, sebe zasnúbenou manželkou tehotnou.
5 (UKR) вписатись із Мариєю, зарученою йому жінкою, що була тяжка.
5 (EKU) aby sa zapísal so svojou snúbenicou Máriou, ktorá bola v požehnanom stave.

6 (KAT) Kým tam boli, nadišiel jej čas pôrodu.
6 (ROH) A stalo sa, keď tam boli, že sa naplnily dni aby porodila.
6 (UKR) Стало ж ся, як були вони там, сповнились днї родити їй.
6 (EKU) Kým sa tam zdržiavali, nadišiel čas jej pôrodu.

7 (KAT) I porodila svojho prvorodeného syna, zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo pre nich nebolo miesta v hostinci.
7 (ROH) A porodila svojho prvorodeného syna a zavinula ho do plienok a uložila ho v jasliach, pretože nemali miesta v uchýlišti.
7 (UKR) І вродма Сина свого перворідня, і сповила Його, й положила Його в ясла, бо не було їм місця в гостинницї.
7 (EKU) A porodila svojho prvorodeného syna. Zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo v útulku pre nich nebolo miesta.

8 (KAT) V tom istom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo.
8 (ROH) A pastieri boli v tom istom kraji nocujúc na poli a zamieňajúc sa po strážach strážili vnoci nad svojím stádom.
8 (UKR) І були пастухи в сторонї тій, що ночлїгували та стерегли сторожею в ночі отари своєї.
8 (EKU) V tom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo.

9 (KAT) Tu zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach,
9 (ROH) A hľa, razom sa postavil anjel Pánov vedľa nich, a sláva Pánova ich osvietila, a báli sa veľkou bázňou.
9 (UKR) І ось ангел Господень став коло них, і слава Господня осияла їх; і полякались страхом великим.
9 (EKU) Zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach.

10 (KAT) ale anjel im povedal: „Nebojte sa! Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude patriť všetkým ľuďom:
10 (ROH) Ale anjel im povedal: Nebojte sa, lebo hľa, zvestujem vám velikú radosť, ktorá bude všetkému ľudu,
10 (UKR) І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.
10 (EKU) Ale anjel im povedal: Nebojte sa! Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude radosťou pre všetkých ľudí,

11 (KAT) Dnes sa vám v Dávidovom meste narodil Spasiteľ, Kristus Pán.
11 (ROH) lebo narodil sa vám dnes Spasiteľ, ktorý je Kristus, Pán, v meste Dávidovom.
11 (UKR) Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому.
11 (EKU) lebo v Dávidovom meste sa vám dnes narodil Spasiteľ, Kristus Pán.

12 (KAT) A toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach.“
12 (ROH) A toto vám bude znamením: najdete nemluvniatko zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach.
12 (UKR) І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах.
12 (EKU) Toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach.

13 (KAT) A hneď sa k anjelovi pripojilo množstvo nebeských zástupov, zvelebovali Boha a hovorili:
13 (ROH) A zrazu sa zjavilo s anjelom množstvo nebeského vojska chváliacich Boha a hovoriacich:
13 (UKR) І зараз явилось із ангелом множество воїнства небесного, хвалячи Бога й глаголючи:
13 (EKU) A hneď s anjelom sa zjavilo množstvo nebeských zástupov, ktoré chválili Boha a volali:

14 (KAT) „Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle.“
14 (ROH) Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj, v ľuďoch zaľúbenie!
14 (UKR) Слава на вишинах Богу, а на землї впокій, між людьми благоволеннє.
14 (EKU) Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom, ktorých on miluje.

15 (KAT) Keď anjeli odišli od nich do neba, pastieri si povedali: „Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa to stalo, ako nám oznámil Pán.“
15 (ROH) A stalo sa, keď odišli od nich anjeli do neba, že si povedali mužovia, tí pastieri: Nože poďme až do Betlehema a vidzme, čo sa to stalo, čo nám to oznámil Pán!
15 (UKR) І сталось, як пійшли від них на небо ангели, пастухи казали один до одного: Ходїмо ж аж у Витлеєм, та побачимо слово се, що сталось, що Господь обявив нам.
15 (EKU) Len čo sa anjeli vrátili do neba, pastieri sa rozhodli: Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa tam stalo — čo nám oznámil Pán.

16 (KAT) Poponáhľali sa a našli Máriu a Jozefa i dieťa uložené v jasliach.
16 (ROH) A prišli poponáhľajúc sa a našli Máriu i Jozefa i nemluvniatko, ležiace v jasliach.
16 (UKR) І пійшли з поспіхом, та й знайшли Марию і Йосифа, й дитинку лежачу в яслах.
16 (EKU) Poponáhľali sa a našli Máriu, Jozefa a dieťatko uložené v jasliach.

17 (KAT) Keď ich videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati.
17 (ROH) A keď uvideli, rozhlasovali všade, čo im bolo hovorené o tom dieťatku.
17 (UKR) І побачивши, обявили слово, сказане їм про хлопятко се.
17 (EKU) Keď to uvideli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati.

18 (KAT) A všetci, ktorí to počúvali, divili sa nad tým, čo im pastieri rozprávali.
18 (ROH) A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im bolo hovorené od pastierov.
18 (UKR) І всї, слухаючи, дивувались тим, що розказували пастухи перед ними.
18 (EKU) Všetci, čo to počuli, čudovali sa tomu, čo im rozprávali pastieri.

19 (KAT) Ale Mária zachovávala všetky tieto slová vo svojom srdci a premýšľala o nich.
19 (ROH) Ale Mária zachovávala všetky tie slová a uvažovala o nich vo svojom srdci.
19 (UKR) Мария ж ховала всї слова сї, роздумуючи в серці своїм.
19 (EKU) Ale Mária si všetky tie slová zachovala v srdci a premýšľala o nich.

20 (KAT) Pastieri sa potom vrátili a oslavovali a chválili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané.
20 (ROH) A pastieri sa navrátili oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, tak ako im to bolo hovorené.
20 (UKR) І вернулись пастухи, прославляючи та хвалячи Бога за все, що чули й бачили, як казано до них.
20 (EKU) Pastieri sa potom vrátili, oslavovali a velebili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané.

21 (KAT) Po ôsmich dňoch, keď ho bolo treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako sa počal v živote matky.
21 (ROH) A keď sa naplnilo osem dní, aby bolo obrezané dieťatko, nazvali jeho meno Ježiš, ktorým bolo nazvané od anjela, prv ako sa bolo počalo v živote.
21 (UKR) І як сповнилось вісїм днів, щоб обрізати хлопятко, наречено Йому імя Ісус, наречене від ангела, перш ніж зачавсь Він в утробі.
21 (EKU) Keď uplynulo osem dní a bolo ho treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako bol počatý v matkinom lone.

22 (KAT) Keď uplynuli podľa Mojžišovho zákona dni ich očisťovania, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
22 (ROH) A keď sa naplnily dni jej očisťovania podľa zákona Mojžišovho, doniesli ho hore do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
22 (UKR) І, як сповнились дні очищення п по закону Мойсейовому, понесли Його в Єрусалим, поставити перед Господом,
22 (EKU) Keď uplynuli dni ich očisťovania podľa Mojžišovho zákona, odniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,

23 (KAT) ako je napísané v Pánovom zákone: „Všetko mužského rodu, čo otvára lono matky, bude zasvätené Pánovi,“
23 (ROH) jako je napísané v zákone Pánovom, že všetko mužského pohlavia, čo otvára život, bude sa volať svätým Pánovi,
23 (UKR) як написано в законі Господньому: Що всяке мужеське, відчинивши утробу, сьвяте Господеві звати меть ся;
23 (EKU) lebo Pánov zákon predpisuje, že každý mužský potomok, ktorý otvára život matky, má byť zasvätený Pánovi.

24 (KAT) a aby obetovali, ako káže Pánov zákon, pár hrdličiek alebo dva holúbky.
24 (ROH) a aby dali obeť podľa toho, čo je povedané v zákone Pánovom: dvoje hrdličiek alebo dve holúbätá.
24 (UKR) і принесли жертву, по сказаному в законї Господньому: Пару горлиць або двоє голубенят.
24 (EKU) A aby obetovali pár hrdličiek alebo dva holúbky,ako káže Pánov zákon.

25 (KAT) V Jeruzaleme žil vtedy muž menom Simeon, človek spravodlivý a nábožný, ktorý očakával potechu Izraela, a Duch Svätý bol na ňom.
25 (ROH) A hľa, bol v Jeruzaleme človek, ktorému bolo meno Simeon. Bol to človek spravedlivý a pobožný, očakávajúci potešenie Izraelovo, a Svätý Duch bol na ňom.
25 (UKR) І ось був чоловік у Єрусалимі ва ймя Симеон; і чоловік сей праведний та побожний сподівавсь потіхи Ізраїлеві; й Дух сьвятий був на йому.
25 (EKU) V Jeruzaleme vtedy žil človek menom Simeon. Bol to človek spravodlivý a bohabojný, očakával potechu Izraela a Duch Svätý bol s ním.

26 (KAT) Jemu Duch Svätý vyjavil, že neumrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša.
26 (ROH) A bolo mu zjavené od Svätého Ducha, že neuzrie smrti prv, ako by uvidel Krista Pánovho.
26 (UKR) І було йому сповіщено від Духа сьвятого, що не бачити ме він смерти, перш нїж побачить Христа Господнього.
26 (EKU) Duch Svätý mu zjavil, že nezomrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša.

27 (KAT) Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo o ňom predpisoval zákon,
27 (ROH) A prišiel v Duchu do chrámu. A keď uvodili rodičia dieťatko Ježiša, aby vzťahom na neho urobili podľa obyčaje zákona,
27 (UKR) І прийшов він Духом у церкву; й, як принесли батько-мати хлопятко Ісуса, щоб зробити їм, що треба, по звичаю законному для Него,
27 (EKU) Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo predpisoval zákon,

28 (KAT) vzal ho aj on do svojho náručia a velebil Boha slovami:
28 (ROH) vzal ho na ramená a dobrorečil Bohu a povedal:
28 (UKR) узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:
28 (EKU) aj on si vzal dieťa do náručia a velebil Boha slovami:

29 (KAT) „Teraz prepustíš, Pane, svojho služobníka v pokoji podľa svojho slova,
29 (ROH) Teraz prepúšťaš svojho služobníka, Samovládca, podľa svojho slova, v pokoji,
29 (UKR) Нині відпускаєш раба твого, Владико, по глаголу твоєму, з упокоєм:
29 (EKU) Teraz, Pane, prepustíš v pokoji svojho služobníka podľa svojho slova,

30 (KAT) lebo moje oči uvideli tvoju spásu,
30 (ROH) lebo moje oči videly tvoje spasenie,
30 (UKR) бо виділи очі мої спасенне твоє
30 (EKU) lebo moje oči uvideli tvoju spásu,

31 (KAT) ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov:
31 (ROH) ktoré si prihotovil pred tvárou všetkých ľudí,
31 (UKR) що приготовив єси перед лицем усіх людей,
31 (EKU) ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov:

32 (KAT) svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu.“
32 (ROH) svetlo na zjavenie národom a slávu svojho ľudu Izraela.
32 (UKR) сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля.
32 (EKU) svetlo na zjavenie pre pohanov a slávu pre tvoj ľud Izrael.

33 (KAT) Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa o ňom hovorilo.
33 (ROH) A Jozef a jeho matka sa divili tomu, čo sa hovorilo o ňom.
33 (UKR) І дивувавсь Йосиф і мати Його тим, що сказано про Него.
33 (EKU) Jeho otec i matka boli prekvapení slovami, ktoré o ňom počuli.

34 (KAT) Simeon ich požehnal a Márii, jeho matke, povedal: „On je ustanovený na pád a na povstanie pre mnohých v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať,
34 (ROH) A Simeon ich požehnal a povedal Márii, jeho matke: Hľa, tento je položený na pád a na povstanie mnohých v Izraelovi a na znamenie, ktorému budú protirečiť -
34 (UKR) І благословив їх Симеон, і рече до Мариї, матери Його: Ось Сей лежить на паданнє і вставаннє многих в Ізраїлі і на ознаку, проти котрої говорити муть,
34 (EKU) Simeon ich požehnal a jeho matke Márii povedal: Hľa, tento je určený mnohým v Izraeli na pád a na povstanie i na znamenie, ktorému budú odporovať

35 (KAT) - a tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc.“
35 (ROH) aj tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby boli zjavené myšlienky z mnohých sŕdc.
35 (UKR) (і тобі самій перейде душу меч,) щоб відкрились многих сердець думки.
35 (EKU) — a tvoju vlastnú dušu prenikne meč —, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc.

36 (KAT) Žila vtedy aj prorokyňa Anna, Fanuelova dcéra, z Aserovho kmeňa. Bola už vo vysokom veku. Od svojho panenstva žila so svojím mužom sedem rokov,
36 (ROH) A bola istá Anna, prorokyňa, dcéra Fanuelova, z pokolenia Aserovho, pokročilá vo mnohých dňoch, ktorá žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva.
36 (UKR) І була Анна пророчиця, дочка Фануїлова, з роду Асирового; ся зістарілась у днях многих, живши з чоловіком сім років од дівування свого;
36 (EKU) Vtedy žila aj prorokyňa Anna, dcéra Fanuelova z Ašérovho kmeňa. Mala už pokročilý vek. Keď sa vydala, žila s mužom sedem rokov,

37 (KAT) potom ako vdova do osemdesiateho štvrtého roku. Z chrámu neodchádzala, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami.
37 (ROH) A tá bola vdovou až do osemdesiatich štyroch rokov, ktorá neodchádzala z chrámu pôstami a prosbami slúžiac Bohu dňom i nocou.
37 (UKR) і ся вдова до восьмидесяти й чотирох років, що не відходила від церкви, постом та молитвою служила ніч і день.
37 (EKU) potom do osemdesiatich štyroch rokov ako vdova. Neodchádzala z chrámu, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami.

38 (KAT) Práve v tú chvíľu prišla aj ona, velebila Boha a hovorila o ňom všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema.
38 (ROH) Tá prišla v tú istú hodinu a chválila Boha a vravela o ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie v Jeruzaleme.
38 (UKR) І вона тієї ж години прийшовши, оддала хвалу Господеві, й говорила про Него всім, що сподївали ся збавлення в Єрусалимі.
38 (EKU) Práve v tej chvíli prišla aj ona, velebila Boha a všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema, rozprávala o dieťati.

39 (KAT) A keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta.
39 (ROH) A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, navrátili sa do Galilee, do svojho mesta, Nazareta.
39 (UKR) І, як скінчили все по закону Господньому, вернулись у Галилею, у город свій Назарет.
39 (EKU) Keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta.

40 (KAT) Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom.
40 (ROH) A dieťatko rástlo a silnelo duchom, plnené súc múdrosťou, a milosť Božia bola obrátená naň.
40 (UKR) Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,
40 (EKU) Chlapček rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola s ním.

41 (KAT) Jeho rodičia chodievali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
41 (ROH) A jeho rodičia chodievali každého roku na veľkonočný sviatok hore do Jeruzalema.
41 (UKR) І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.
41 (EKU) Jeho rodičia každoročne putovali do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.

42 (KAT) Keď mal dvanásť rokov, tiež išli, ako bývalo na sviatky zvykom.
42 (ROH) A keď mu bolo dvanásť rokov, a keď išli oni hore do Jeruzalema podľa obyčaje toho sviatku
42 (UKR) І як було Йому дванайцять років, пійшли вони в Єрусалим сьвятковим звичаєм,
42 (EKU) Keď mal dvanásť rokov, tiež sa ta vybrali na sviatky, ako bývalo zvykom.

43 (KAT) A keď sa dni slávností skončili a oni sa vracali domov, zostal chlapec Ježiš v Jeruzaleme, čo jeho rodičia nezbadali.
43 (ROH) a keď potom vybudli tam tie dni a vracali sa domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme, a Jozef a jeho matka nevedeli o tom.
43 (UKR) і, сповнивши дні, як вертались, зостав ся хлопчик Ісус у Єрусалимі, й не знав Йосиф і мати Його,
43 (EKU) Po Veľkej noci, keď sa vracali domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme a jeho rodičia o tom nevedeli.

44 (KAT) Nazdávali sa, že je v sprievode. Prešli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi.
44 (ROH) Ale domnievajúc sa, že je medzi spolucestujúcimi, odišli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi.
44 (UKR) а думаючи, що Він між товариством, увійшли на день ходи; й шукали Його між родиною та знакомими.
44 (EKU) Keďže sa domnievali, že je niekde v sprievode, prešli deň cesty, potom ho hľadali medzi príbuznými a známymi.

45 (KAT) No nenašli. Vrátili sa teda do Jeruzalema a tam ho hľadali.
45 (ROH) A keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho.
45 (UKR) І, не знайшовши Його, вернулись у Єрусалим, шукаючи Його.
45 (EKU) Keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho tam.

46 (KAT) Po troch dňoch ho našli v chráme. Sedel medzi učiteľmi, počúval ich a kládol im otázky.
46 (ROH) A stalo sa po troch dňoch, že ho našli v chráme sedieť medzi učiteľmi počúvať ich a opytovať sa ich.
46 (UKR) І сталось, через три дні знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого.
46 (EKU) Po troch dňoch ho našli v chráme, ako sedí medzi učiteľmi, počúva ich a vypytuje sa.

47 (KAT) Všetci, čo ho počuli, žasli nad jeho rozumnosťou a odpoveďami.
47 (ROH) A všetci, ktorí ho počúvali, žasli nad jeho rozumnosťou a nad jeho odpoveďami.
47 (UKR) Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.
47 (EKU) Všetci, čo ho počúvali, boli ohromení jeho rozumnosťou a odpoveďami.

48 (KAT) Keď ho zazreli, stŕpli od údivu a Matka mu povedala: „Syn môj, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali!“
48 (ROH) A keď ho uvideli, užasli, a jeho matka mu povedala: Dieťa, čo si nám to tak urobil? Hľa, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali.
48 (UKR) І, побачивши Його, здивувались вони, й сказала мати Його до Него: Дитино, що се зробив єси з нами? ось батько Твій і я, болїючи, шукали Тебе.
48 (EKU) Keď ho zbadali, stŕpli od údivu a jeho matka mu povedala: Dieťa moje, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec a ja sme ťa s úzkosťou hľadali.

49 (KAT) On im odpovedal: „Prečo ste ma hľadali? Nevedeli ste, že mám byť tam, kde ide o môjho Otca?“
49 (ROH) A on im povedal: Čo to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že musím byť vo veciach svojho Otca?
49 (UKR) І рече Він до них: Чого ж шукали мене? хиба ж не знали, що в тому, що єсть Отця мого, треба бути мені?
49 (EKU) On im odpovedal: Ako to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že sa mám zaoberať tým, čo patrí môjmu Otcovi?

50 (KAT) Ale oni nepochopili slovo, ktoré im hovoril.
50 (ROH) Ale oni nerozumeli slovu, ktoré im hovoril.
50 (UKR) Та й вони не зрозуміли слова, що промовив їм,
50 (EKU) No oni jeho slovu neporozumeli.

51 (KAT) Potom sa s nimi vrátil do Nazareta a bol im poslušný. A jeho matka zachovávala všetky slová vo svojom srdci.
51 (ROH) A odišiel s nimi dolu a prišiel do Nazareta a poddával sa im. A jeho matka zachovávala všetky tie reči vo svojom srdci.
51 (UKR) І пійшов з ними, й прийшов у Назарет, і був слухняний їм; і мати Його ховала всі слова тиї в серці своїм.
51 (EKU) Vrátil sa s nimi, prišiel do Nazareta a bol im poslušný. Jeho matka však uchovávala všetky jeho slová vo svojom srdci.

52 (KAT) A Ježiš sa vzmáhal v múdrosti, veku a v obľube u Boha i u ľudí.
52 (ROH) A Ježiš prospieval múdrosťou a vzrastom a milosťou u Boha aj u ľudí.
52 (UKR) І виростав Ісус премудростю й станом, у ласцї в Бога і в людей.
52 (EKU) A Ježiš napredoval v múdrosti, veku a obľube u Boha i u ľudí.


Lk 2, 1-52





Verš 32
svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu.“
Iz 42:6 - „Ja, Jahve, som ťa povolal v spravodlivosti, vzal som ťa za ruku; utvoril som ťa a zmluvou s ľudom som ťa urobil, svetlom pohanov,
Iz 49:6 - Povedal teda: „Primálo je, keď si mi služobníkom, aby si zbudoval Jakubove kmene a priviedol späť zachránených Izraela: ustanovím ťa za svetlo pohanom, aby si bol mojou spásou až do končín zeme!“
Sk 13:47 - Lebo tak nám prikázal Pán: »Ustanovil som ťa za svetlo pohanom, aby si bol spásou až do končín zeme.«“

Verš 34
Simeon ich požehnal a Márii, jeho matke, povedal: „On je ustanovený na pád a na povstanie pre mnohých v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať,
Iz 8:14 - A bude svätyňou a skalou úrazu, kameňom pádu obom domom Izraela, sieťou a osídlom obyvateľom Jeruzalema.
Rim 9:32 - Prečo? Preto, že nevychádzal z viery, ale zo skutkov. Narazili na kameň úrazu,
1Pt 2:9 - Ale vy ste vyvolený rod, kráľovské kňazstvo, svätý národ, ľud určený na vlastníctvo, aby ste zvestovali slávne skutky toho, ktorý vás z tmy povolal do svojho obdivuhodného svetla.
Sk 28:22 - Ale radi by sme od teba počuli, ako zmýšľaš, lebo je nám známe o tejto sekte, že jej všade odporujú.“

Verš 4
Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazaret do Judey, do Dávidovho mesta, ktoré sa volá Betlehem lebo pochádzal z Dávidovho domu a rodu,
Mi 5:2 - Preto ich vydá až do času, keď rodička porodí, a zvyšok jeho bratov sa vráti k synom Izraela.
Jn 7:42 - A nehovorí Písmo: »Mesiáš príde z Dávidovho potomstva, z mestečka Betlehem, odkiaľ bol Dávid«?!“
1Sam 16:4 - Samuel urobil, čo mu rozkázal Pán, a išiel do Betlehema, kde mu starší mesta s obavami išli naproti a pýtali sa: „Je tvoj príchod pokojný?“
Mt 1:1 - Rodokmeň Ježiša Krista, syna Dávidovho, syna Abrahámovho.

Verš 37
potom ako vdova do osemdesiateho štvrtého roku. Z chrámu neodchádzala, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami.
1Sam 1:22 - Anna nešla. Hovorila totiž svojmu mužovi: „Kým chlapček nie je oddojčený. Potom ho zavediem, nech sa zjaví pred Pánom a nech tam ostane navždy.“

Verš 7
I porodila svojho prvorodeného syna, zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo pre nich nebolo miesta v hostinci.
Mt 1:25 - Ale nepoznal ju, kým neporodila syna; a dal mu meno Ježiš.

Verš 40
Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom.
Lk 1:80 - Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.

Verš 41
Jeho rodičia chodievali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky.
Ex 23:15 - Zachováš sviatok Nekvasených chlebov: sedem dní budeš jesť nekvasené chleby, ako som ti prikázal, v určenom čase v mesiaci abíb! Veď v ňom si vyšiel z Egypta. Ale neprídeš predo mňa s prázdnymi rukami!
Ex 23:17 - Tri razy do roka sa ukáže každý muž pred Pánom, svojím Bohom!
Lv 23:5 - Na štrnásty deň prvého mesiaca podvečer bude Pánova Pascha
Dt 16:1 - Dbaj na mesiac abíb, aby si slávil paschu Pánovi, svojmu Bohu, lebo v mesiaci abíb ťa vyviedol Pán, tvoj Boh, nočným časom z Egypta.

Verš 13
A hneď sa k anjelovi pripojilo množstvo nebeských zástupov, zvelebovali Boha a hovorili:
Dan 7:10 - Ohnivá rieka prúdila a vychádzala od neho; tisíce tisícov mu slúžili a desaťtisíce desaťtisícov stáli pred ním: začal súd a otvorili sa knihy.
Zjv 5:11 - Videl som a počul som hlas mnohých anjelov okolo trónu, bytostí a starcov. Boli ich myriady myriád a tisíce tisícov,

Verš 14
„Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle.“
Iz 57:19 - a jeho trúchliacim dám ovocie perí. Pokoj, pokoj ďalekému i blízkemu - hovorí Pán -, ja ho uzdravím.
Ef 2:17 - Prišiel a zvestoval pokoj vám, čo ste boli ďaleko, a pokoj tým, čo boli blízko;

Verš 47
Všetci, čo ho počuli, žasli nad jeho rozumnosťou a odpoveďami.
Mt 7:28 - Keď Ježiš skončil tieto reči, zástupy žasli nad jeho učením,
Mk 1:22 - I žasli nad jeho učením, lebo ich učil ako ten, čo má moc, a nie ako zákonníci.
Lk 4:22 - Všetci mu prisviedčali a divili sa milým slovám, čo vychádzali z jeho úst, a hovorili: „Vari to nie je Jozefov syn?“
Lk 4:32 - a oni žasli nad jeho učením, lebo jeho slovo malo moc.
Jn 7:15 - Židia sa divili a hovorili: „Ako to, že sa vyzná v knihách, keď sa neučil?!“

Verš 50
Ale oni nepochopili slovo, ktoré im hovoril.
Lk 9:45 - Lenže oni nechápali toto slovo. Bolo im zahalené, aby mu nerozumeli, ale báli sa ho opýtať na to slovo.
Lk 18:34 - Lenže oni z toho ničomu nerozumeli. Toto slovo im zostalo zahalené a nepochopili, čo hovoril.

Verš 52
A Ježiš sa vzmáhal v múdrosti, veku a v obľube u Boha i u ľudí.
1Sam 2:26 - Chlapec Samuel však stále rástol a páčil sa aj Pánovi, aj ľuďom.
Lk 1:80 - Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.

Verš 21
Po ôsmich dňoch, keď ho bolo treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako sa počal v živote matky.
Gn 17:12 - Na ôsmy deň nech je obrezaný každý z vás mužského pohlavia z pokolenia na pokolenie, aj (otrok), čo sa ti narodil v dome, i taký, ktorý bol od cudzinca kúpený za peniaze a ktorý nie je tvojím potomstvom.
Lv 12:3 - Na ôsmy deň sa obreže jeho predkožka
Jn 7:22 - Pretože vám Mojžiš dal obriezku - hoci ona nie je od Mojžiša, ale od otcov -, obrezujete človeka aj v sobotu.
Mt 1:21 - Porodí syna a dáš mu meno Ježiš; lebo on vyslobodí svoj ľud z hriechov.“
Lk 1:31 - Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.

Verš 22
Keď uplynuli podľa Mojžišovho zákona dni ich očisťovania, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
Lv 12:6 - Keď sa pominú dni jej očisťovania, či je to chlapec alebo dievča, prinesú kňazovi ku vchodu do stánku zjavenia ročného baránka na celostnú žertvu a holúbka alebo hrdličku na obetu za hriech.

Verš 23
ako je napísané v Pánovom zákone: „Všetko mužského rodu, čo otvára lono matky, bude zasvätené Pánovi,“
Ex 13:2 - „Zasväť mi všetko prvorodené, čo u Izraelitov otvára materské lono, či už u ľudí alebo u dobytka! To bude moje.“
Nm 3:13 - Lebo každý prvorodený je môj. V deň, keď som pobil prvorodených v Egypte, zasvätil som si všetko prvorodené v Izraeli, či je to človek alebo dobytok. Moji sú, ja som Pán!“
Nm 8:16 - lebo oni sú celkom odovzdaní spomedzi Izraelitov; ja som ich prijal namiesto všetkých prvorodených, ktorí otvárajú materské lono.

Verš 24
a aby obetovali, ako káže Pánov zákon, pár hrdličiek alebo dva holúbky.
Lv 12:8 - Keby však nemala na baránka, nech vezme dve hrdličky alebo dva holúbky, jedno na celostnú žertvu, druhé na obetu za hriech, kňaz ju zmieri a bude čistá.“

Verš 29
„Teraz prepustíš, Pane, svojho služobníka v pokoji podľa svojho slova,
Gn 46:30 - Tu Izrael povedal Jozefovi: „Teraz už môžem zomrieť, keď som videl tvoju tvár a že ešte žiješ!“

Verš 30
lebo moje oči uvideli tvoju spásu,
Ž 98:2 - Pán oznámil svoju spásu, pred očami pohanov vyjavil svoju spravodlivosť.
Iz 52:10 - Pán si obnažil sväté rameno pred očami všetkých národov a všetky končiny zeme uvidia spásu nášho Boha.

Verš 31
ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov:
Sk 28:28 - Nech je vám teda známe, že sa táto Božia spása posiela pohanom. Oni budú počúvať.“

Lk 2,1 - Augustus bol cisárom Rímskej ríše od roku 30 pred Kr. do roku 14 po Kr. "Celý svet" znamená vtedy známy svet, čiže Rímsku ríšu.

Lk 2,2 - Quirinius (Publius Suplicius) stál dvakrát na čele Sýrie. V oboch prípadoch sa konalo sčítanie ľudu, prvýkrát v rokoch 8-4 pred Kr. a druhýkrát okolo roku 6 po Kr. Lukáš hovorí o prvom sčítaní ľudu. Podľa toho treba upraviť aj rok narodenia Krista. Pôvodca nášho letopočtu Dionýz Exiguus (zomrel roku 544) určil rok narodenia omylom o 5 až 8 rokov neskôr. Kristus sa narodil asi o 7 rokov skôr, čo zodpovedá roku 747 od založenia Ríma, a nie 754, ako to mylne vypočítal Dionýzius.

Lk 2,3 - "Do svojho mesta" - čiže do mesta, z ktorého pochádzal ich rod.

Lk 2,7 - "Prvorodený" znamená prvého narodeného syna, ktorý mal právo na dedičstvo (porov. 1, 32 a n.). Je to právny výraz a používa sa bez ohľadu na to, či nasleduje ďalší potomok, alebo nie.

Lk 2,14 - "Dobrej vôle" v gr. "v ktorých má zaľúbenie".

Lk 2,22 - "Dni očisťovania" určoval Mojžišov zákon (Lv 12, 1-4). Po narodení chlapca matka bola leviticky nečistá do 40 dní. Prinesením obety sa stávala čistou. Zároveň podľa zákona obetovala svojho prvorodeného Bohu. Bolo ho treba vykúpiť z kňazskej služby, pretože túto službu konal Léviho kmeň, a nie prvorodený ako kedysi.

Lk 2,23 - Ex 13, 2. 12.

Lk 2,24 - Lv 5, 7; 12, 8.Chudoba Svätej rodiny sa prejavuje aj pri obete očisťovania. Bohatší mali obetovať baránka a holuba. Chudobnejším rodinám bola povolená úľava a ako obetu mali dať pár hrdličiek alebo dva holúbky.

Lk 2,26 - Mesiáša, ktorého Pán posiela.

Lk 2,33 - Svätý Jozef je označený menom "jeho otec" (porov. aj 2 ,48), lebo bol mu pred zákonom "otcom" ako zákonitý manžel Panny Márie.

Lk 2,35 - Keď budú prenasledovať Syna, bude trpieť aj matka. Nastane triedenie duchov v Izraeli a v celom ľudstve. Ľudia sa rozdelia: jedni pôjdu za Ježišom, iní zasa sa budú stavať proti nemu, pravda, na svoju škodu a záhubu.

Lk 2,39 - Do Nazareta sa nevrátili hneď po obetovaní v chráme, ale až po návrate z Egypta. Lukáš sa o udalostiach, ktoré sa medzitým stali, nezmieňuje. Hovorí o nich Matúš.

Lk 2,41 - Každý Žid od 12. roku bol povinný na Veľkú noc, Turíce a sviatok Stánkov putovať do jeruzalemského chrámu.

Lk 2,48 - Panna Mária podľa zákona mohla nazvať svojho manžela Ježišovým otcom, aj keď mu bol v skutočnosti iba pestúnom.

Lk 2,49 - Ježiš v odpovedi zdôrazňuje svoj božský pôvod aj to, že vôľa jeho nebeského Otca má prednosť pred vôľou jeho rodičov.

Lk 2,52 - Ježiš nerástol podľa svojej božskej prirodzenosti, ale vzmáhal sa podľa tela a ľudskej prirodzenosti.