výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Lk 2, 1-52

1 (HEM) ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
1 ----
1 (RIV) Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.

2 (HEM) וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
2 ----
2 (RIV) Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.

3 (HEM) וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
3 ----
3 (RIV) E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.

4 (HEM) ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
4 ----
4 (RIV) Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,

5 (HEM) להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
5 ----
5 (RIV) a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.

6 (HEM) ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
6 ----
6 (RIV) E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;

7 (HEM) ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
7 ----
7 (RIV) ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.

8 (HEM) ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
8 ----
8 (RIV) Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.

9 (HEM) והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
9 ----
9 (RIV) E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.

10 (HEM) ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
10 ----
10 (RIV) E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:

11 (HEM) כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
11 ----
11 (RIV) Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.

12 (HEM) וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
12 ----
12 (RIV) E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.

13 (HEM) ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
13 ----
13 (RIV) E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:

14 (HEM) כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
14 ----
14 (RIV) Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!

15 (HEM) ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
15 ----
15 (RIV) E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.

16 (HEM) וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
16 ----
16 (RIV) E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;

17 (HEM) ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
17 ----
17 (RIV) e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.

18 (HEM) וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
18 ----
18 (RIV) E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.

19 (HEM) ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
19 ----
19 (RIV) Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.

20 (HEM) וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
20 ----
20 (RIV) E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.

21 (HEM) ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
21 ----
21 (RIV) E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.

22 (HEM) וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
22 ----
22 (RIV) E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,

23 (HEM) כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
23 ----
23 (RIV) com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,

24 (HEM) ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
24 ----
24 (RIV) e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.

25 (HEM) והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
25 ----
25 (RIV) Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;

26 (HEM) ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
26 ----
26 (RIV) e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.

27 (HEM) ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
27 ----
27 (RIV) Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,

28 (HEM) ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
28 ----
28 (RIV) se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:

29 (HEM) עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
29 ----
29 (RIV) "Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;

30 (HEM) כי ראו עיני את ישועתך׃
30 ----
30 (RIV) poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,

31 (HEM) אשר הכינות לפני כל העמים׃
31 ----
31 (RIV) che hai preparata dinanzi a tutti i popoli

32 (HEM) אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
32 ----
32 (RIV) per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".

33 (HEM) ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
33 ----
33 (RIV) E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.

34 (HEM) ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
34 ----
34 (RIV) E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà

35 (HEM) וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
35 ----
35 (RIV) (e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.

36 (HEM) ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
36 ----
36 (RIV) V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,

37 (HEM) והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
37 ----
37 (RIV) era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.

38 (HEM) ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
38 ----
38 (RIV) Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.

39 (HEM) ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
39 ----
39 (RIV) E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.

40 (HEM) ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
40 ----
40 (RIV) E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.

41 (HEM) ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
41 ----
41 (RIV) Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

42 (HEM) ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
42 ----
42 (RIV) E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;

43 (HEM) וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
43 ----
43 (RIV) e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;

44 (HEM) ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
44 ----
44 (RIV) i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;

45 (HEM) ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
45 ----
45 (RIV) e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.

46 (HEM) ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
46 ----
46 (RIV) Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;

47 (HEM) וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
47 ----
47 (RIV) e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.

48 (HEM) ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
48 ----
48 (RIV) E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.

49 (HEM) ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
49 ----
49 (RIV) Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?

50 (HEM) והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
50 ----
50 (RIV) Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.

51 (HEM) וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
51 ----
51 (RIV) E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.

52 (HEM) וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
52 ----
52 (RIV) E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.


Lk 2, 1-52





Verš 32
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
Iz 42:6 - אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃
Iz 49:6 - ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב ונצירי ישראל להשיב ונתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד קצה הארץ׃
Sk 13:47 - כי כן צוה עלינו האדון נתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד קצה הארץ׃

Verš 34
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
Iz 8:14 - והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם׃
Rim 9:32 - ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃
1Pt 2:9 - ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא׃
Sk 28:22 - אמנם חפצים אנחנו לשמע את אשר בלבבך כי נודע לנו אשר בכל מקום יריבו אל הכת הזאת׃

Verš 4
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Mi 5:2 - ואתה בית לחם אפרתה צעיר להיות באלפי יהודה ממך לי יצא להיות מושל בישראל ומוצאתיו מקדם מימי עולם׃
Jn 7:42 - הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
1Sam 16:4 - ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך׃
Mt 1:1 - ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם׃

Verš 37
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
1Sam 1:22 - וחנה לא עלתה כי אמרה לאישה עד יגמל הנער והבאתיו ונראה את פני יהוה וישב שם עד עולם׃

Verš 7
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
Mt 1:25 - ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע׃

Verš 40
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
Lk 1:80 - ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

Verš 41
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
Ex 23:15 - את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃
Ex 23:17 - שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
Lv 23:5 - בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש בין הערבים פסח ליהוה׃
Dt 16:1 - שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה׃

Verš 13
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Dan 7:10 - נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפים ישמשונה ורבו רבון קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו׃
Zjv 5:11 - וארא ואשמע קול מלאכים רבים סביב לכסא ולחיות ולזקנים מספרם רבו רבבות ואלפי אלפים׃

Verš 14
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Iz 57:19 - בורא נוב שפתים שלום שלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה ורפאתיו׃
Ef 2:17 - ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃

Verš 47
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
Mt 7:28 - ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃
Mk 1:22 - וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
Lk 4:22 - וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
Lk 4:32 - וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
Jn 7:15 - ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃

Verš 50
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Lk 9:45 - והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃
Lk 18:34 - והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃

Verš 52
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
1Sam 2:26 - והנער שמואל הלך וגדל וטוב גם עם יהוה וגם עם אנשים׃
Lk 1:80 - ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

Verš 21
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
Gn 17:12 - ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא׃
Lv 12:3 - וביום השמיני ימול בשר ערלתו׃
Jn 7:22 - משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
Mt 1:21 - והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
Lk 1:31 - והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃

Verš 22
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
Lv 12:6 - ובמלאת ימי טהרה לבן או לבת תביא כבש בן שנתו לעלה ובן יונה או תר לחטאת אל פתח אהל מועד אל הכהן׃

Verš 23
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
Ex 13:2 - קדש לי כל בכור פטר כל רחם בבני ישראל באדם ובבהמה לי הוא׃
Nm 3:13 - כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה׃
Nm 8:16 - כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישראל תחת פטרת כל רחם בכור כל מבני ישראל לקחתי אתם לי׃

Verš 24
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
Lv 12:8 - ואם לא תמצא ידה די שה ולקחה שתי תרים או שני בני יונה אחד לעלה ואחד לחטאת וכפר עליה הכהן וטהרה׃

Verš 29
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Gn 46:30 - ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי׃

Verš 30
כי ראו עיני את ישועתך׃
Ž 98:2 - הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃
Iz 52:10 - חשף יהוה את זרוע קדשו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו׃

Verš 31
אשר הכינות לפני כל העמים׃
Sk 28:28 - לכן דעו כי לגוים נשלחה תשועת אלהים והמה ישמעו׃

Lk 2,1 - Augustus bol cisárom Rímskej ríše od roku 30 pred Kr. do roku 14 po Kr. "Celý svet" znamená vtedy známy svet, čiže Rímsku ríšu.

Lk 2,2 - Quirinius (Publius Suplicius) stál dvakrát na čele Sýrie. V oboch prípadoch sa konalo sčítanie ľudu, prvýkrát v rokoch 8-4 pred Kr. a druhýkrát okolo roku 6 po Kr. Lukáš hovorí o prvom sčítaní ľudu. Podľa toho treba upraviť aj rok narodenia Krista. Pôvodca nášho letopočtu Dionýz Exiguus (zomrel roku 544) určil rok narodenia omylom o 5 až 8 rokov neskôr. Kristus sa narodil asi o 7 rokov skôr, čo zodpovedá roku 747 od založenia Ríma, a nie 754, ako to mylne vypočítal Dionýzius.

Lk 2,3 - "Do svojho mesta" - čiže do mesta, z ktorého pochádzal ich rod.

Lk 2,7 - "Prvorodený" znamená prvého narodeného syna, ktorý mal právo na dedičstvo (porov. 1, 32 a n.). Je to právny výraz a používa sa bez ohľadu na to, či nasleduje ďalší potomok, alebo nie.

Lk 2,14 - "Dobrej vôle" v gr. "v ktorých má zaľúbenie".

Lk 2,22 - "Dni očisťovania" určoval Mojžišov zákon (Lv 12, 1-4). Po narodení chlapca matka bola leviticky nečistá do 40 dní. Prinesením obety sa stávala čistou. Zároveň podľa zákona obetovala svojho prvorodeného Bohu. Bolo ho treba vykúpiť z kňazskej služby, pretože túto službu konal Léviho kmeň, a nie prvorodený ako kedysi.

Lk 2,23 - Ex 13, 2. 12.

Lk 2,24 - Lv 5, 7; 12, 8.Chudoba Svätej rodiny sa prejavuje aj pri obete očisťovania. Bohatší mali obetovať baránka a holuba. Chudobnejším rodinám bola povolená úľava a ako obetu mali dať pár hrdličiek alebo dva holúbky.

Lk 2,26 - Mesiáša, ktorého Pán posiela.

Lk 2,33 - Svätý Jozef je označený menom "jeho otec" (porov. aj 2 ,48), lebo bol mu pred zákonom "otcom" ako zákonitý manžel Panny Márie.

Lk 2,35 - Keď budú prenasledovať Syna, bude trpieť aj matka. Nastane triedenie duchov v Izraeli a v celom ľudstve. Ľudia sa rozdelia: jedni pôjdu za Ježišom, iní zasa sa budú stavať proti nemu, pravda, na svoju škodu a záhubu.

Lk 2,39 - Do Nazareta sa nevrátili hneď po obetovaní v chráme, ale až po návrate z Egypta. Lukáš sa o udalostiach, ktoré sa medzitým stali, nezmieňuje. Hovorí o nich Matúš.

Lk 2,41 - Každý Žid od 12. roku bol povinný na Veľkú noc, Turíce a sviatok Stánkov putovať do jeruzalemského chrámu.

Lk 2,48 - Panna Mária podľa zákona mohla nazvať svojho manžela Ježišovým otcom, aj keď mu bol v skutočnosti iba pestúnom.

Lk 2,49 - Ježiš v odpovedi zdôrazňuje svoj božský pôvod aj to, že vôľa jeho nebeského Otca má prednosť pred vôľou jeho rodičov.

Lk 2,52 - Ježiš nerástol podľa svojej božskej prirodzenosti, ale vzmáhal sa podľa tela a ľudskej prirodzenosti.