výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Lk 19, 1-48

1 (UKJV) And Jesus entered and passed through Jericho.
1 (ROH) A vojdúc išiel cez Jericho.

2 (UKJV) And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
2 (ROH) A hľa, bol tam nejaký muž, menom Zacheus, a to bol nadcolný a bol bohatý.

3 (UKJV) "And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. "
3 (ROH) A žiadal si vidieť Ježiša, kto je. Ale nemohol ho vidieť pre zástup, pretože bol malej postavy.

4 (UKJV) And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
4 (ROH) A predbehol napred a vyšiel na planý fík, aby ho videl, lebo tade mal ísť.

5 (UKJV) "And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; in order to day I must abide at your house. "
5 (ROH) A jako prišiel Ježiš na to miesto, pozrel hore a povedal mu: Zachee, sídi rýchle dolu, lebo dnes musím zostať v tvojom dome!

6 (UKJV) And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 (ROH) A sišiel rýchle a prijal ho radujúc sa.

7 (UKJV) And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
7 (ROH) A vidiac to všetci reptali a hovorili: K hriešnemu človeku vošiel nocovať.

8 (UKJV) "And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. "
8 (ROH) A Zacheus si stal a povedal Pánovi: Hľa, polovicu svojho majetku, Pane, dávam chudobným a jestli som niekoho v niečom oklamal, vraciam štvornásobne.

9 (UKJV) And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
9 (ROH) A Ježiš mu povedal: Dnes sa dostalo spasenie tomuto domu, pretože je aj on synom Abrahámovým.

10 (UKJV) For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 (ROH) Lebo syn človeka prišiel hľadať a spasiť to, čo bolo zahynulo.

11 (UKJV) And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
11 (ROH) A keď to počúvali, pokračoval a povedal podobenstvo, pretože už bol blízko Jeruzalema, a že sa oni domnievali, že sa naskutku zjaví kráľovstvo Božie.

12 (UKJV) He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 (ROH) A tak povedal: Akýsi znamenitého rodu človek odcestoval do ďalekej krajiny, aby prevzal kráľovstvo a zase sa navrátil.

13 (UKJV) And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
13 (ROH) A pred svojím odchodom zavolal svojich desiatich sluhov, dal im desať hrivien a povedal im: Kupčite, kým neprijdem.

14 (UKJV) But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14 (ROH) Ale jeho občania ho nenávideli a poslali za ním posolstvo s odkazom: Nechceme, aby tento kraľoval nad nami.

15 (UKJV) And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15 (ROH) A stalo sa, keď prijal kráľovstvo a navrátil sa, že rozkázal, aby mu zavolali sluhov, ktorým dal tie peniaze, aby zvedel, čo ktorý získal.

16 (UKJV) Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
16 (ROH) A prišiel prvý a povedal: Pane, tvoja hrivna získala desať hrivien.

17 (UKJV) And he said unto him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.
17 (ROH) A on mu povedal: Dobre, dobrý sluha; že si bol v mále verný, maj moc nad desiatimi mestami.

18 (UKJV) And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.
18 (ROH) Potom prišiel druhý a povedal: Pane, tvoja hrivna zarobila päť hrivien.

19 (UKJV) And he said likewise to him, Be you also over five cities.
19 (ROH) A pán povedal i tomu: Aj ty buď nad piatimi mestami.

20 (UKJV) And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a cloth:
20 (ROH) A iný prišiel a povedal: Pane, tu hľa, tvoja hrivna, ktorú som mal odloženú v ručníčku.

21 (UKJV) For I feared you, because you are an austere man: you take up that you layed not down, and reap that you did not sow.
21 (ROH) Lebo som sa ťa bál, pretože si prísny človek: berieš, čoho si nepoložil, a žneš, čoho si nesial.

22 (UKJV) And he says unto him, Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
22 (ROH) A pán mu povedal: Z tvojich úst ťa súdim, zlý sluha. Vedel si, že som ja prísny človek, že beriem, čoho som nepoložil, a žnem, čoho som nesial,

23 (UKJV) Wherefore then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with interest?
23 (ROH) a tak prečože si nedal mojich peňazí na stôl bankára, a ja prijdúc bol by som ich vzal s úrokami?

24 (UKJV) And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
24 (ROH) A tým, ktorí tam stáli, povedal: Vezmite od neho hrivnu a dajte tomu, ktorý má desať hrivien.

25 (UKJV) (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
25 (ROH) A oni mu povedali: Pane, má desať hrivien.

26 (UKJV) "For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him. "
26 (ROH) Lebo hovorím vám, že každému, kto má, bude dané; ale od toho, kto nemá, bude vzaté i to, čo má.

27 (UKJV) But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
27 (ROH) Ale tých mojich nepriateľov, ktorí nechceli, aby som kraľoval nad nimi, doveďte sem a pobite ich predo mnou!

28 (UKJV) And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
28 (ROH) A keď to povedal, išiel popredku idúc hore do Jeruzalema.

29 (UKJV) And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 (ROH) A stalo sa, keď sa priblížil k Betfáge a k Betánii, pri vrchu, zvanom Olivovom, že poslal dvoch zo svojich učeníkov

30 (UKJV) "Saying, Go all of you into the village opposite to you; in the which at your entering all of you shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him here. "
30 (ROH) a povedal im: Iďte do mestečka tu naproti, a keď budete vchádzať do neho, najdete osľa priviazané, na ktorom ešte nikdy nikto z ľudí nesedel, odviažte ho a priveďte ku mne.

31 (UKJV) And if any man ask you, Why do all of you loose him? thus shall all of you say unto him, Because the Lord has need of him.
31 (ROH) A keby sa vás niekto pýtal, prečo ho odväzujete, takto mu poviete: Pán ho potrebuje.

32 (UKJV) And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
32 (ROH) A poslaní odišli a našli, jako im povedal.

33 (UKJV) And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose all of you the colt?
33 (ROH) A keď odväzovali osľa, povedali im jeho pánovia: Načo odväzujete osľa?

34 (UKJV) And they said, The Lord has need of him.
34 (ROH) A oni povedali: Pán ho potrebuje.

35 (UKJV) And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
35 (ROH) A priviedli ho k Ježišovi a hodiac na osľa svoje rúcha vysadili naň Ježiša.

36 (UKJV) And as he went, they spread their clothes in the way.
36 (ROH) A keď išiel, podstierali svoje rúcha na ceste.

37 (UKJV) "And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; "
37 (ROH) A keď sa už blížil k miestu, kde sa schádza s Olivového vrchu, začalo celé to množstvo učeníkov radujúc sa chváliť Boha velikým hlasom za všetky divy, ktoré videli,

38 (UKJV) Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
38 (ROH) a hovorili: Požehnaný Kráľ, ktorý prichádza v mene Pánovom! Pokoj na nebi a sláva na výsostiach!

39 (UKJV) And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples.
39 (ROH) Ale niektorí z farizeov zo zástupu mu povedali: Učiteľu, potresci svojich učeníkov!

40 (UKJV) And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
40 (ROH) A on odpovedal a riekol im: Hovorím vám, že keby títo mlčali, kamene budú hneď volať.

41 (UKJV) And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
41 (ROH) A keď sa priblížil a uvidel mesto, zaplakal nad ním

42 (UKJV) Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things which belong unto your peace! but now they are hid from your eyes.
42 (ROH) a povedal: Ó, keby si aj ty bolo poznalo, a to aspoň v tento tvoj deň, čo je k tvojmu pokoju! Ale teraz je to skryté pred tvojimi očami!

43 (UKJV) For the days shall come upon you, that your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side,
43 (ROH) Lebo prijdú na teba dni, že tvoji nepriatelia nahádžu okolo teba val a obkľúčia ťa a sovrú ťa zo všetkých strán

44 (UKJV) "And shall lay you even with the ground, and your children within you; and they shall not leave in you one stone upon another; because you knew not the time of your visitation. "
44 (ROH) a srovnajú ťa so zemou i tvoje deti v tebe a nenechajú v tebe kameňa na kameni, pretože si nepoznalo času svojho navštívenia.

45 (UKJV) "And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; "
45 (ROH) A vošiel do chrámu a začal vyháňať predávajúcich v ňom a kupujúcich

46 (UKJV) Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but all of you have made it a den of thieves.
46 (ROH) a povedal im: Je napísané: Môj dom je domom modlitby, ale vy ste ho urobili pelešou lotrov.

47 (UKJV) And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
47 (ROH) A učil každý deň v chráme, ale najvyšší kňazi a zákonníci ho hľadali zmárniť, aj prední z ľudu,

48 (UKJV) And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
48 (ROH) ale nenašli, čo by mu urobili, lebo všetok ľud visel na ňom a počúval ho.


Lk 19, 1-48