výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lk 17, 1-37

1 (KAT) Potom povedal svojim učeníkom: „Nie je možné, aby neprišli pohoršenia, ale beda tomu, skrze koho prichádzajú!
1 (VUL) Et ad discipulos suos ait: “ Impossibile est ut non ve niant scandala; vae autem illi, per quem veniunt!
1 (UKJV) Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

2 (KAT) Tomu by bolo lepšie, keby mu zavesili mlynský kameň na krk a hodili ho do mora, akoby mal pohoršiť jedného z týchto maličkých.
2 (VUL) Utilius est illi, si lapis molaris imponatur circa collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
2 (UKJV) It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

3 (KAT) Dávajte si pozor! Keď sa tvoj brat prehreší, pokarhaj ho! Ak sa obráti, odpusť mu!
3 (VUL) Attendite vobis! Si peccaverit frater tuus, increpa illum et, si paenitentiam egerit, dimitte illi;
3 (UKJV) "Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. "

4 (KAT) A keď sa aj sedem ráz za deň prehreší proti tebe a sedem ráz sa vráti k tebe a povie: »Ľutujem,« odpusť mu!“
4 (VUL) et si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad te dicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
4 (UKJV) "And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return to you, saying, I repent; you shall forgive him. "

5 (KAT) Apoštoli povedali Pánovi: „Daj nám väčšiu vieru!“
5 (VUL) Et dixerunt apostoli Domino: “ Adauge nobis fidem! ”.
5 (UKJV) And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

6 (KAT) Pán vravel: „Keby ste mali vieru ako horčičné zrnko a povedali by ste tejto moruši: »Vytrhni sa aj s koreňom a presaď sa do mora,« poslúchla by vás.
6 (VUL) Dixit autem Dominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
6 (UKJV) "And the Lord said, If all of you had faith as a grain of mustard seed, all of you might say unto this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you. "

7 (KAT) Kto z vás, čo máte sluhu, ktorý orie alebo pasie, povie mu, keď sa vráti z poľa: »Hneď si poď sadnúť k stolu«?
7 (VUL) Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
7 (UKJV) But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he has come from the field, Go and sit down to food?

8 (KAT) Vari mu nepovie skôr: »Priprav mi večeru, opáš sa a obsluhuj ma, kým sa nenajem a nenapijem; ty budeš jesť a piť až potom«?
8 (VUL) et non dicet ei: “Para, quod cenem, et praecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis et bibes”?
8 (UKJV) "And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink? "

9 (KAT) Je azda povinný ďakovať sluhovi, že urobil, čo sa mu rozkázalo?
9 (VUL) Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quae praecepta sunt?
9 (UKJV) Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.

10 (KAT) Tak aj vy, keď urobíte všetko, čo sa vám prikázalo, povedzte: »Sme neužitoční sluhovia; urobili sme, čo sme boli povinní urobiť.«“
10 (VUL) Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
10 (UKJV) So likewise all of you, when all of you shall have done all those things which are commanded you, say, We are useless servants: we have done that which was our duty to do.

11 (KAT) Na ceste do Jeruzalema prechádzal pomedzi Samáriu a Galileu.
11 (VUL) Et factum est, dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
11 (UKJV) And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 (KAT) Ako vchádzal do ktorejsi dediny, išlo oproti nemu desať malomocných mužov. Zďaleka zastali
12 (VUL) Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe
12 (UKJV) And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:

13 (KAT) a hlasne kričali: „Ježišu, učiteľ, zmiluj sa nad nami!“
13 (VUL) et levaverunt vocem dicentes: “ Iesu praeceptor, miserere nostri! ”.
13 (UKJV) And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14 (KAT) Keď ich uvidel, povedal: „Choďte, ukážte sa kňazom!“ A ako šli, boli očistení.
14 (VUL) Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostendite vos sacerdotibus ”. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
14 (UKJV) And when he saw them, he said unto them, Go show yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15 (KAT) Len čo jeden z nich spozoroval, že je uzdravený, vrátil sa a veľkým hlasom velebil Boha.
15 (VUL) Unus autem ex illis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 (UKJV) And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16 (KAT) Padol na tvár Ježišovi k nohám a ďakoval mu; a bol to Samaritán.
16 (VUL) et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic erat Samaritanus.
16 (UKJV) And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 (KAT) Ježiš na to povedal: „Neočistilo sa ich desať? A tí deviati sú kde?
17 (VUL) Respondens autem Iesus dixit: “ Nonne decem mundati sunt? Et novem ubi sunt?
17 (UKJV) And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18 (KAT) Nenašiel sa nik okrem tohto cudzinca, čo by sa bol vrátil a vzdal Bohu slávu!“
18 (VUL) Non sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisi hic alienigena? ”.
18 (UKJV) There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19 (KAT) A jemu povedal: „Vstaň a choď, tvoja viera ťa uzdravila.“
19 (VUL) Et ait illi: “ Surge, vade; fides tua te salvum fecit ”.
19 (UKJV) And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

20 (KAT) Keď sa ho farizeji opýtali, kedy príde Božie kráľovstvo, on im povedal: „Božie kráľovstvo neprichádza tak, že by sa to dalo spozorovať.
20 (VUL) Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
20 (UKJV) And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:

21 (KAT) Ani nepovedia: »Aha, tu je!« alebo: »Tamto je!«, lebo Božie kráľovstvo je medzi vami.“
21 (VUL) neque dicent: “Ecce hic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
21 (UKJV) Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22 (KAT) A učeníkom povedal: „Prídu dni, keď si budete žiadať uvidieť jeden z dní Syna človeka, ale neuvidíte.
22 (VUL) Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
22 (UKJV) And he said unto the disciples, The days will come, when all of you shall desire to see one of the days of the Son of man, and all of you shall not see it.

23 (KAT) A povedia vám: »Hľa, tu je!«, »Hľa, tamto je!« Nechoďte nikde, nebežte za nimi!
23 (VUL) Et dicent vobis: “Ecce hic”, “Ecce illic”; nolite ire neque sectemini.
23 (UKJV) "And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. "

24 (KAT) Lebo ako blesk, keď sa zablysne, ožiari všetko od jedného kraja neba až po druhý, tak aj Syn človeka v svoj deň.
24 (VUL) Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
24 (UKJV) "For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. "

25 (KAT) Ale najprv musí mnoho trpieť a toto pokolenie ho zavrhne.
25 (VUL) Primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac.
25 (UKJV) But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26 (KAT) Ako bolo za dní Noema, tak bude aj za dní Syna človeka.
26 (VUL) Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis:
26 (UKJV) And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

27 (KAT) Ľudia jedli, pili, ženili sa a vydávali až do dňa, keď Noe vošiel do korába. Tu prišla potopa a zahubila všetkých.
27 (VUL) edebant, bibebant, uxores ducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, et venit diluvium et perdidit omnes.
27 (UKJV) They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28 (KAT) Podobne, ako to bolo za dní Lota: ľudia jedli, pili, kupovali, predávali, sadili, stavali
28 (VUL) Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
28 (UKJV) "Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; "

29 (KAT) ale v deň, keď Lot odišiel zo Sodomy, spustil sa oheň a síra z neba a všetkých zahubili.
29 (VUL) qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
29 (UKJV) But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30 (KAT) Priam tak bude aj v deň, keď sa zjaví Syn človeka.
30 (VUL) Secundum haec erit, qua die Filius hominis revelabitur.
30 (UKJV) Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31 (KAT) Kto bude v ten deň na streche a veci bude mať v dome, nech nezostupuje vziať si ich, a kto bude na poli, nech sa takisto nevracia nazad.
31 (VUL) In illa die, qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa; et, qui in agro, similiter non redeat retro.
31 (UKJV) In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 (KAT) Spomeňte si na Lotovu ženu.
32 (VUL) Memores estote uxoris Lot.
32 (UKJV) Remember Lot's wife.

33 (KAT) Kto sa bude usilovať zachrániť si život, stratí ho, a kto ho stratí, získa ho.
33 (VUL) Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
33 (UKJV) "Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. "

34 (KAT) Hovorím vám: V tú noc budú dvaja na jednej posteli: jeden bude vzatý a druhý sa ponechá.
34 (VUL) Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur;
34 (UKJV) "I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. "

35 (KAT) Dve budú spolu mlieť: jedna bude vzatá, druhá sa ponechá.“
35 (VUL) duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur ”.
35 (UKJV) "Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. "

36 (KAT) (Dvaja budú na poli, jeden bude vzatý, druhý sa ponechá.)
37 (VUL) Respondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.
36 (UKJV) "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. "

37 (KAT) Oni sa ho opýtali: „Kde, Pane?“ On im povedal: „Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.“
37 ----
37 (UKJV) And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.


Lk 17, 1-37





Verš 32
Spomeňte si na Lotovu ženu.
Gn 19:26 - Keď sa jeho žena za ním obzrela, premenila sa v soľný stĺp.

Verš 1
Potom povedal svojim učeníkom: „Nie je možné, aby neprišli pohoršenia, ale beda tomu, skrze koho prichádzajú!
Mt 18:7 - Beda svetu pre pohoršenie! Pohoršenia síce musia prísť, ale beda človeku, skrze ktorého pohoršenie prichádza!
Mk 9:42 - Ale pre toho, kto by pohoršil jedného z týchto maličkých, čo veria vo mňa, bolo by lepšie, keby mu zavesili mlynský kameň na krk a hodili ho do mora.

Verš 34
Hovorím vám: V tú noc budú dvaja na jednej posteli: jeden bude vzatý a druhý sa ponechá.
Mt 24:40 - Vtedy budú na poli dvaja: jeden bude vzatý, druhý sa ponechá.
1Sol 4:17 - Potom my, čo žijeme a zostaneme, budeme spolu s nimi v oblakoch uchvátení do vzduchu v ústrety Pánovi, a tak budeme navždy s Pánom.

Verš 3
Dávajte si pozor! Keď sa tvoj brat prehreší, pokarhaj ho! Ak sa obráti, odpusť mu!
Lv 19:17 - Nenos nenávisť vo svojom srdci voči svojmu bratovi! Úprimne napomeň svojho blížneho, aby si preň neuvalil vinu na seba!
Prís 17:10 - Viac zapôsobí (jedno) pokarhanie na rozumného, ako sto palíc na blázna.
Mt 18:15 - Keď sa tvoj brat prehreší proti tebe, choď a napomeň ho medzi štyrmi očami. Ak ťa počúvne, získal si svojho brata.
Jak 5:19 - Bratia moji, keby niekto z vás zblúdil od pravdy a iný ho obráti,

Verš 4
A keď sa aj sedem ráz za deň prehreší proti tebe a sedem ráz sa vráti k tebe a povie: »Ľutujem,« odpusť mu!“
Mt 18:21 - Vtedy k nemu pristúpil Peter a povedal mu: „Pane, koľko ráz mám odpustiť svojmu bratovi, keď sa proti mne prehreší? Azda sedem ráz?“

Verš 37
Oni sa ho opýtali: „Kde, Pane?“ On im povedal: „Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.“
Jób 39:30 - Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
Mt 24:28 - Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.

Verš 6
Pán vravel: „Keby ste mali vieru ako horčičné zrnko a povedali by ste tejto moruši: »Vytrhni sa aj s koreňom a presaď sa do mora,« poslúchla by vás.
Mt 17:20 - On im povedal: „Pre svoju malú vieru. Veru, hovorím vám: Ak budete mať vieru ako horčičné zrnko a poviete tomuto vrchu: »Prejdi odtiaľto ta!« - prejde. A nič vám nebude nemožné.“
Mt 21:21 - Ježiš im na to povedal: „Veru, hovorím vám: Ak budete mať vieru a nebudete pochybovať, urobíte nielen to, čo sa stalo s figovníkom, ale keby ste aj tomuto vrchu povedali: »Zdvihni sa a hoď sa do mora,« stane sa to.
Mk 11:23 - Veru, hovorím vám: „Keď niekto povie tomuto vrchu: »Zdvihni sa a hoď sa do mora,« a vo svojom srdci nezapochybuje, ale uverí, že sa stane, čo povedal, stane sa mu to.

Verš 33
Kto sa bude usilovať zachrániť si život, stratí ho, a kto ho stratí, získa ho.
Mt 10:39 - Kto nájde svoj život, stratí ho, a kto stratí svoj život pre mňa, nájde ho.
Mt 16:25 - Lebo kto by si chcel život zachrániť, stratí ho, ale kto stratí svoj život pre mňa, nájde ho.
Mk 8:35 - Lebo kto by si chcel život zachrániť, stratí ho, ale kto stratí svoj život pre mňa a pre evanjelium, zachráni si ho.
Lk 9:24 - Lebo kto by si chcel život zachrániť, stratí ho, ale kto stratí svoj život pre mňa, zachráni si ho.
Jn 12:25 - Kto miluje svoj život, stratí ho, a kto svoj život nenávidí na tomto svete, zachráni si ho pre večný život.

Verš 14
Keď ich uvidel, povedal: „Choďte, ukážte sa kňazom!“ A ako šli, boli očistení.
Lv 13:2 - „Ak sa niekomu spraví na holej koži opuchlina, vyrážka alebo biela škvrna a rozvinie sa to na jeho koži v malomocenstvo, nech ho privedú ku kňazovi Áronovi alebo k niektorému z jeho synov.
Lv 14:2 - „Toto je zákon o malomocných: V deň jeho očisťovania privedú ho ku kňazovi,
Mt 8:4 - Potom mu Ježiš povedal: „Daj si pozor a nikomu o tom nehovor, ale choď, ukáž sa kňazovi a prines obetný dar, ako predpísal Mojžiš - im na svedectvo.“
Lk 5:14 - A prikázal mu, že o tom nesmie nikomu hovoriť, ale: „Choď,“ povedal, „ukáž sa kňazovi a prines za svoje očistenie obetu, ako predpísal Mojžiš - im na svedectvo.“

Verš 21
Ani nepovedia: »Aha, tu je!« alebo: »Tamto je!«, lebo Božie kráľovstvo je medzi vami.“
Mt 24:23 - Keby vám vtedy niekto povedal: »Hľa, tu je Mesiáš« alebo: »Tamto je,« neverte.
Mk 13:21 - Keby vám vtedy niekto povedal: »Hľa, tu je Mesiáš, hľa, tamto je,« neverte.
Lk 21:7 - Oni sa ho opýtali: „Učiteľ, kedy to bude a aké bude znamenie, keď sa to začne diať?“

Verš 23
A povedia vám: »Hľa, tu je!«, »Hľa, tamto je!« Nechoďte nikde, nebežte za nimi!
Mt 24:23 - Keby vám vtedy niekto povedal: »Hľa, tu je Mesiáš« alebo: »Tamto je,« neverte.
Mk 13:21 - Keby vám vtedy niekto povedal: »Hľa, tu je Mesiáš, hľa, tamto je,« neverte.

Verš 25
Ale najprv musí mnoho trpieť a toto pokolenie ho zavrhne.
Mt 16:21 - Od tej chvíle začal Ježiš svojim učeníkom vyjavovať, že musí ísť do Jeruzalema a mnoho trpieť od starších, veľkňazov a zákonníkov, že ho zabijú, ale tretieho dňa vstane z mŕtvych.
Mt 17:22 - Keď boli spolu v Galilei, Ježiš im povedal: „Syn človeka bude vydaný do rúk ľudí;
Mt 20:18 - „Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a Syn človeka bude vydaný veľkňazom a zákonníkom. Odsúdia ho na smrť
Mk 8:31 - Potom ich začal poúčať: „Syn človeka musí mnoho trpieť, starší, veľkňazi a zákonníci ho zavrhnú, zabijú ho, ale on po troch dňoch vstane z mŕtvych.“
Mk 9:31 - lebo učil svojich učeníkov a hovoril im: „Syn človeka bude vydaný do rúk ľudí a zabijú ho. Ale zabitý po troch dňoch vstane z mŕtvych.“
Mk 10:33 - „Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a Syn človeka bude vydaný veľkňazom a zákonníkom. Odsúdia ho na smrť a vydajú pohanom,
Lk 9:22 - a dodal: „Syn človeka musí mnoho trpieť, starší, veľkňazi a zákonníci ho zavrhnú, zabijú ho, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych.“
Lk 18:31 - Vtedy si vzal Dvanástich a hovoril im: „Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a splní sa všetko, čo napísali Proroci o Synovi človeka.
Lk 24:6 - Niet ho tu. Vstal z mŕtvych. Spomeňte si, ako vám povedal, keď bol ešte v Galilei:

Verš 26
Ako bolo za dní Noema, tak bude aj za dní Syna človeka.
Gn 6:2 - Boží synovia videli, že ľudské dcéry sú pekné, a brali si z nich za ženy, koľko len chceli.
Gn 7:7 - I vošiel Noe a s ním aj jeho synovia, jeho žena a ženy jeho synov pred zátopou vody do korába.
Mt 24:37 - Ako bolo za dní Noema, tak bude aj pri príchode Syna človeka.
1Pt 3:20 - Oni kedysi veriť nechceli, keď Božia trpezlivosť za Noemových dní vyčkávala, kým sa staval koráb, v ktorom sa zachránili z vody len niekoľkí, spolu osem ľudí.

Verš 29
ale v deň, keď Lot odišiel zo Sodomy, spustil sa oheň a síra z neba a všetkých zahubili.
Gn 19:24 - A Pán dal padať na Sodomu a Gomoru síru a oheň z neba od Pána
Dt 29:23 - - spáli ju sírou a žeravou soľou tak, že ju už nebudú osievať, ani nič zeleného nebude rodiť, obdobne ako zničený kraj Sodomy, Gomory, Adamy a Seboim, ktorý Pán zničil vo svojom rozhorčení -,
Iz 13:19 - A Babylon, ozdoba kráľovstiev, pyšná okrasa Chaldejcov, bude, ako keď Boh rozvrátil Sodomu a Gomoru.
Jer 50:40 - Ako keď Boh rozvrátil Sodomu a Gomoru a susedné mestá, hovorí Pán, nebude tam bývať nik, neusadí sa tam človiečik.
Oz 11:8 - Ako ťa vydám Efraim, odovzdám ťa, Izrael, ako ťa vydám sťa Adamu, urobím ťa podobným Seboimu? Srdce sa vo mne obracia, budí sa moje zľutovanie.
Am 4:11 - „A vyvrátil som vás, ako vyvrátil Boh Sodomu a Gomoru, že ste boli ako hlaveň vytrhnutá z vatry; no neobrátili ste sa ku mne“ - hovorí Pán.
Júd 1:7 - Tak aj Sodoma a Gomora a susedné mestá, ktoré takisto smilnili a chodili za iným telom, stali sa výstrahou a znášajú trest večného ohňa.

Lk 17,1-2 - Mt 18, 6-7; Mk 9, 42."Nie je možné" - t. j. dnešný svet je už taký…

Lk 17,3-4 - Mt 18, 15. 21-22.

Lk 17,5-6 - Mt 17, 20; 21, 21; Mk 11, 23.

Lk 17,23 - Mt 24, 23; Mk 13, 21.

Lk 17,24 - Mt 24, 27.

Lk 17,26-27 - Mt 24, 37-39.

Lk 17,31 - Mt 24, 17-18; Mk 13, 15-16.

Lk 17,33 - Mt 10, 39; Mk 8, 35.

Lk 17,34-35 - Mt 24, 40-41.

Lk 17,36 - "Dvaja budú na poli, jeden bude vzatý, druhý sa ponechá." Je to interpolácia z Mt 24, 41, preto verš Neovulgáta vynecháva.

Lk 17,37 - Mt 24, 28.Ježiš tu cituje príslovie; ako sa orly zletia na miesto, kde je mŕtvola, tak sa pri poslednom súde vyvolení zhromaždia vôkol Syna človeka.