výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 17, 1-37

1 (KJV) Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
1 (SVD) وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
1 (B21) Ježíš řekl svým učedníkům: "Není možné, aby nepřišla pokušení, ale běda tomu, skrze koho přicházejí.

2 (KJV) It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2 (SVD) خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
2 (B21) Bylo by pro něj lepší, kdyby mu na krk pověsili mlýnský kámen a hodili ho do moře, než aby svedl jednoho z těchto maličkých.

3 (KJV) Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
3 (SVD) احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
3 (B21) Mějte se na pozoru! Kdyby tvůj bratr proti tobě zhřešil, pokárej ho, a bude-li toho litovat, odpusť mu.

4 (KJV) And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
4 (SVD) وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
4 (B21) Kdyby proti tobě zhřešil sedmkrát za den a sedmkrát by se k tobě obrátil se slovy: ‚Je mi to líto,' musíš mu odpustit."

5 (KJV) And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
5 (SVD) فقال الرسل للرب زد ايماننا.
5 (B21) Apoštolové Pánu řekli: "Dej nám víc víry."

6 (KJV) And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
6 (SVD) فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
6 (B21) "Kdybyste měli víru jako hořčičné zrnko," odpověděl Pán, "řekli byste této moruši: ‚Vykořeň se a přesaď se do moře!' a poslechla by vás.

7 (KJV) But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
7 (SVD) ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
7 (B21) Kdo z vás by svému služebníkovi hned po jeho návratu z orby nebo pastvy řekl: ‚Pojď ke stolu'?

8 (KJV) And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
8 (SVD) بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
8 (B21) Neřekne mu spíše: ‚Připrav mi večeři, vezmi si zástěru a obsluhuj mě; až se najím a napiji, můžeš jíst a pít i ty'?

9 (KJV) Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
9 (SVD) فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
9 (B21) Děkuje snad tomu služebníku, že udělal, co mu bylo nařízeno?

10 (KJV) So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
10 (SVD) كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
10 (B21) Tak i vy, když uděláte všechno, co je vám nařízeno, říkejte: ‚Nezasloužíme chválu. Jen jsme jako služebníci splnili svou povinnost.'"

11 (KJV) And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 (SVD) وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
11 (B21) Cestou do Jeruzaléma procházel pomezím Samaří a Galileje.

12 (KJV) And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
12 (SVD) وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
12 (B21) Když přicházel k jedné vesnici, setkalo se s ním deset malomocných. Zůstali stát opodál

13 (KJV) And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
13 (SVD) ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
13 (B21) a hlasitě volali: "Ježíši, Mistře, smiluj se nad námi!"

14 (KJV) And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
14 (SVD) فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
14 (B21) Když je uviděl, řekl jim: "Jděte se ukázat kněžím." A jak šli, byli očištěni.

15 (KJV) And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
15 (SVD) فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
15 (B21) Jakmile jeden z nich uviděl, že je uzdraven, vrátil se a hlasitě chválil Boha.

16 (KJV) And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
16 (SVD) وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
16 (B21) Padl na tvář k jeho nohám a děkoval mu. Ten muž byl Samaritán.

17 (KJV) And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
17 (SVD) فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
17 (B21) "Copak jich nebylo očištěno deset?" zeptal se Ježíš. "Kde je těch zbylých devět?

18 (KJV) There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
18 (SVD) ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
18 (B21) Nikdo z nich se nevrátil, aby vzdal Bohu slávu, jedině tento cizinec?"

19 (KJV) And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
19 (SVD) ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
19 (B21) Potom mu řekl: "Vstaň a jdi. Tvá víra tě uzdravila."

20 (KJV) And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
20 (SVD) ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
20 (B21) Když se ho jednou farizeové zeptali, kdy přijde Boží království, odpověděl jim: "Boží království nepřichází zjevně.

21 (KJV) Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
21 (SVD) ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
21 (B21) Nebude možné říci: ‚Je tu!' anebo: ‚Je tam.' Boží království už je přece mezi vámi!"

22 (KJV) And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
22 (SVD) وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
22 (B21) Svým učedníkům řekl: "Přijdou dny, kdy zatoužíte uvidět jeden ze dnů Syna člověka, ale neuvidíte.

23 (KJV) And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
23 (SVD) ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
23 (B21) Když vám tehdy řeknou: ‚Je tu,' anebo: ‚Je tam,' nikam nechoďte a za nikým se nežeňte.

24 (KJV) For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
24 (SVD) لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
24 (B21) Jako když blesk ozáří krajinu od jednoho konce oblohy až po druhý, tak se objeví Syn člověka ve svůj den.

25 (KJV) But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
25 (SVD) ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
25 (B21) Nejdříve ale musí mnoho vytrpět a být zavržen tímto pokolením.

26 (KJV) And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
26 (SVD) وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
26 (B21) Jak bylo za dnů Noemových, tak bude i za dnů Syna člověka:

27 (KJV) They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
27 (SVD) كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
27 (B21) Jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do dne, kdy Noe vešel do archy. Pak přišla potopa a všechny zahubila.

28 (KJV) Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28 (SVD) كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
28 (B21) Podobně bylo za dnů Lotových: Jedli a pili, kupovali a prodávali, sázeli a stavěli,

29 (KJV) But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29 (SVD) ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
29 (B21) ale toho dne, kdy Lot vyšel ze Sodomy, pršel z nebe oheň se sírou a všechny zahubil.

30 (KJV) Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
30 (SVD) هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
30 (B21) Právě tak to bude v den, kdy se objeví Syn člověka.

31 (KJV) In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
31 (SVD) في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
31 (B21) Kdo bude v ten den na střeše a jeho věci v domě, ať nesestupuje, aby je pobral; a také kdo bude na poli, ať se nevrací zpět.

32 (KJV) Remember Lot's wife.
32 (SVD) اذكروا امرأة لوط.
32 (B21) Pamatujte na Lotovu ženu!

33 (KJV) Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
33 (SVD) من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
33 (B21) Kdokoli by si chtěl zachránit život, ten jej ztratí. Kdokoli by jej ztratil, ten jej zachová.

34 (KJV) I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
34 (SVD) اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
34 (B21) Říkám vám: V tu noc budou dva na jednom loži; jeden bude vzat a druhý zanechán.

35 (KJV) Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
35 (SVD) تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
35 (B21) [36] Dvě budou spolu mlít; jedna bude vzata a druhá zanechána."

36 (KJV) Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
36 (SVD) يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
37 (B21) "Kde, Pane?" zeptali se ho. "Kde je mrtvola, tam se slétnou supi," odpověděl.

37 (KJV) And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
37 (SVD) فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
37 ----


Lk 17, 1-37