výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 15, 1-32

1 (KJV) Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
1 (SVD) وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
1 (B21) Všichni výběrčí daní a hříšníci ho chodívali poslouchat.

2 (KJV) And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
2 (SVD) فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.
2 (B21) Farizeové a znalci Písma si ale stěžovali: "On přijímá hříšníky a jí s nimi!"

3 (KJV) And he spake this parable unto them, saying,
3 (SVD) فكلمهم بهذا المثل قائلا
3 (B21) Vyprávěl jim tedy toto podobenství:

4 (KJV) What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
4 (SVD) اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.
4 (B21) "Kdyby někdo z vás měl sto ovcí a jednu z nich by ztratil, nenechá těch devadesát devět v pustině a nepůjde za tou ztracenou, dokud ji nenajde?

5 (KJV) And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
5 (SVD) واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.
5 (B21) Jakmile ji najde, s radostí ji vezme na ramena,

6 (KJV) And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
6 (SVD) ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.
6 (B21) přijde domů a svolá přátele i sousedy: ‚Radujte se se mnou, neboť jsem našel svou ztracenou ovci!'

7 (KJV) I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
7 (SVD) اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
7 (B21) Říkám vám, že právě tak bude v nebi větší radost nad jedním hříšníkem, který činí pokání, než nad devadesáti devíti spravedlivými, kteří pokání nepotřebují."

8 (KJV) Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
8 (SVD) او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
8 (B21) "Kdyby nějaká žena měla deset mincí a jednu minci ztratila, nerozsvítí lampu, nevymete dům a nebude pečlivě hledat, dokud ji nenajde?

9 (KJV) And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
9 (SVD) واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.
9 (B21) Jakmile ji najde, svolá přítelkyně a sousedky: ‚Radujte se se mnou, neboť jsem našla svou ztracenou minci!'

10 (KJV) Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
10 (SVD) هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
10 (B21) Říkám vám, že právě tak je radost před Božími anděly nad jedním hříšníkem, který činí pokání."

11 (KJV) And he said, A certain man had two sons:
11 (SVD) وقال. انسان كان له ابنان.
11 (B21) Ježíš pokračoval: "Jeden člověk měl dva syny.

12 (KJV) And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
12 (SVD) فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
12 (B21) Ten mladší řekl otci: ‚Otče, dej mi díl majetku, který mi náleží.' A tak jim rozdělil své jmění.

13 (KJV) And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
13 (SVD) وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.
13 (B21) Za pár dní mladší syn všechno prodal a odešel do daleké země, kde svůj majetek promrhal rozmařilým životem.

14 (KJV) And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
14 (SVD) فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.
14 (B21) Když všechno utratil, nastal v té zemi veliký hlad a on začal trpět nouzi.

15 (KJV) And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
15 (SVD) فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
15 (B21) Později se uchytil u jednoho občana té země a ten ho poslal na pole pást prasata.

16 (KJV) And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
16 (SVD) وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.
16 (B21) Toužil se najíst aspoň lusků, které žrala ta prasata, ale nedostával ani to.

17 (KJV) And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
17 (SVD) فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.
17 (B21) Nakonec přišel k sobě. Řekl si: ‚Kolik nádeníků má u mého otce jídla nazbyt, a já tu umírám hlady!

18 (KJV) I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
18 (SVD) اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
18 (B21) Vstanu, půjdu k otci a řeknu mu: Otče, zhřešil jsem proti nebi i proti tobě!

19 (KJV) And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
19 (SVD) ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
19 (B21) Už si nezasloužím být považován za tvého syna. Udělej mě jedním ze svých nádeníků.'

20 (KJV) And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
20 (SVD) فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.
20 (B21) A tak vstal a vydal se ke svému otci. Otec ho spatřil už z veliké dálky. Pohnut soucitem přiběhl, padl mu kolem krku a zasypal ho polibky.

21 (KJV) And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
21 (SVD) فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.
21 (B21) ‚Otče,' řekl syn, ‚zhřešil jsem proti nebi i proti tobě. Už si nezasloužím být považován za tvého syna.'

22 (KJV) But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
22 (SVD) فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.
22 (B21) Otec však nařídil svým služebníkům: ‚Přineste nejlepší šaty a oblečte ho. Navlékněte mu prsten a obujte ho.

23 (KJV) And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
23 (SVD) وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.
23 (B21) Přiveďte vykrmené tele a porazte je. Jezme a oslavujme,

24 (KJV) For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
24 (SVD) لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
24 (B21) neboť tento můj syn byl mrtev a ožil, byl ztracen a je nalezen!' A tak začali oslavovat.

25 (KJV) Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
25 (SVD) وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.
25 (B21) Starší syn byl zatím na poli. Když se blížil domů, uslyšel hudbu a tanec.

26 (KJV) And he called one of the servants, and asked what these things meant.
26 (SVD) فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.
26 (B21) Zavolal si jednoho ze služebníků a ptal se, co to má být.

27 (KJV) And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
27 (SVD) فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
27 (B21) Ten mu řekl: ‚Přišel tvůj bratr. Tvůj otec porazil tučné tele, že ho má zpátky živého a zdravého.'

28 (KJV) And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
28 (SVD) فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.
28 (B21) Ale on se rozhněval a ani nechtěl jít dovnitř. Když za ním vyšel jeho otec a prosil ho,

29 (KJV) And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
29 (SVD) فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
29 (B21) odpověděl mu: ‚Podívej se, kolik let ti sloužím! Nikdy jsem nezanedbal jediný tvůj příkaz, ale tys mi nikdy nedal ani kůzle, abych se poveselil s přáteli.

30 (KJV) But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
30 (SVD) ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.
30 (B21) Když ale přišel tenhle tvůj syn, který prožral tvůj majetek s děvkami, porazil jsi pro něj vykrmené tele!'

31 (KJV) And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
31 (SVD) فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
31 (B21) ‚Synku,' řekl otec, ‚ty jsi stále se mnou a všechno, co mám, je tvé.

32 (KJV) It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
32 (SVD) ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد
32 (B21) Ale oslavovat a radovat se bylo namístě, neboť tento tvůj bratr byl mrtev a ožil, byl ztracen a je nalezen.'"


Lk 15, 1-32





Verš 1
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Mt 9:10 - And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
Mk 2:15 - And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
Lk 5:29 - And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

Verš 4
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Mt 18:12 - How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

Verš 20
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Sk 2:39 - For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
Ef 2:12 - That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Ef 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Verš 6
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
1Pt 2:10 - Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

Verš 7
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Lk 5:32 - I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Lk 15,1-7 - Mt 18, 12-14.

Lk 15,8-10 - Jedna drachma mala hodnotu jedného strieborného denára, čo bola jednodenná mzda. Nešlo teda o veľký peniaz, ale pre chudobnú ženu aj to bolo veľa.

Lk 15,11-32 - Podobenstvo o márnotratnom synovi sa považuje za najkrajšie podobenstvo. Zjavuje nám nekonečné Božie milosrdenstvo a lásku. Podobenstvo inak poukazuje aj na vnútorný svet kajúceho hriešnika.

Lk 15,16 - "Struky" sú pravdepodobne plody nejakého stromu v krajoch pri Stredozemnom mori, ktorými kŕmievali zvieratá.

Lk 15,18 - "Proti nebu," t. j. proti Bohu. Židia sa usilovali vyhnúť priamemu menovaniu Boha a radšej z úcty používali opisné výrazy.