výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 14, 1-35

1 (KJV) And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
1 (HEM) ויהי בבאו בשבת אל בית אחד מראשי הפרושים לאכל לחם והמה ארבים לו׃
1 (KAT) V istú sobotu vošiel do domu ktoréhosi popredného farizeja stolovať a oni ho pozorovali.

2 (KJV) And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
2 (HEM) והנה איש אחד לפניו אשר גופו צבה ממים׃
2 (KAT) A hľa, bol pred ním akýsi človek, ktorý mal vodnatieľku.

3 (KJV) And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
3 (HEM) ויען ישוע ויאמר אל בעלי התורה ואל הפרושים לאמר המתר לרפא בשבת אם לא ויחרישו׃
3 (KAT) Tu sa Ježiš obrátil k zákonníkom a farizejom a opýtal sa: „Slobodno v sobotu uzdravovať, či nie?“

4 (KJV) And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
4 (HEM) ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃
4 (KAT) Ale oni mlčali. Vzal ho teda, uzdravil ho a prepustil.

5 (KJV) And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
5 (HEM) ויען ויאמר אליהם מי מכם אשר חמרו או שורו יפול אל הבאר ולא ימהר להעלותו ביום השבת׃
5 (KAT) A tamtým povedal: „Ak niekomu z vás padne do studne syn alebo vôl, nevytiahne ho hneď hoc aj v sobotu?“

6 (KJV) And they could not answer him again to these things.
6 (HEM) ולא יכלו להשיב על זאת דבר׃
6 (KAT) A nevedeli mu na to odpovedať.

7 (KJV) And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
7 (HEM) וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃
7 (KAT) Keď zbadal, ako si pozvaní vyberali popredné miesta, povedal im toto podobenstvo:

8 (KJV) When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
8 (HEM) כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך׃
8 (KAT) „Ak ťa niekto pozve na svadbu, nesadaj si na prvé miesto, lebo mohol pozvať niekoho vzácnejšieho, ako si ty;

9 (KJV) And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
9 (HEM) ובא הקרא אותך ואותו ואמר אליך פנה מקום לזה ואז תקום בכלמה לקחת את המקום האחרון׃
9 (KAT) a prišiel by ten, čo pozval teba i jeho, a povedal by ti: »Uvoľni miesto tomuto.« Vtedy by si musel s hanbou zaujať posledné miesto.

10 (KJV) But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
10 (HEM) אבל כי תקרא לך והסב במקום האחרון למען יבא הקרא אתך ואמר אליך אהובי עלה למעלה מזה והיה לך כבוד לפני המסבים עמך׃
10 (KAT) Ale keď ťa pozvú, choď, sadni si na posledné miesto. Potom príde ten, čo ťa pozval, a povie ti: »Priateľu, postúp vyššie!« Vtedy sa ti dostane pocty pred všetkými spolustolujúcimi.

11 (KJV) For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
11 (HEM) כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
11 (KAT) Lebo každý, kto sa povyšuje, bude ponížený, a kto sa ponižuje, bude povýšený.“

12 (KJV) Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
12 (HEM) וגם אל האיש אשר קרא אותו אמר כי תעשה סעודת צהרים או סעודת ערב אל תקרא לאהביך ולאחיך ולקרוביך ולשכניך העשירים פן יקראו לך גם המה והיה לך לשלום׃
12 (KAT) A tomu, čo ho pozval, povedal: „Keď dávaš obed alebo večeru, nevolaj svojich priateľov, ani svojich bratov, ani príbuzných, ani bohatých susedov, aby nepozvali aj oni teba a mal by si odplatu.

13 (KJV) But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
13 (HEM) אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃
13 (KAT) Ale keď chystáš hostinu, pozvi chudobných, mrzákov, chromých a slepých.

14 (KJV) And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
14 (HEM) ואשריך באשר אין להם לשלם לך כי ישלם לך בתחית הצדיקים׃
14 (KAT) A budeš blahoslavený, lebo oni sa ti nemajú čím odplatiť. No odplatu dostaneš pri vzkriesení spravodlivých.“

15 (KJV) And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
15 (HEM) וישמע זאת אחד מן המסבים ויאמר אליו אשרי האכל לחם במלכות האלהים׃
15 (KAT) Keď to počul jeden zo spolustolujúcich, povedal mu: „Blahoslavený, kto bude jesť chlieb v Božom kráľovstve.“

16 (KJV) Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
16 (HEM) והוא אמר אליו איש אחד עשה סעודה גדולה ויקרא לרבים׃
16 (KAT) On mu povedal: „Istý človek pripravil veľkú večeru a pozval mnoho ľudí.

17 (KJV) And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
17 (HEM) וישלח את עבדו לעת הסעודה לאמר אל הקרואים באו כי כבר מוכן הכל׃
17 (KAT) Keď nadišla hodina večere, poslal svojho sluhu, aby povedal pozvaným: »Poďte, už je všetko pripravené.«

18 (KJV) And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
18 (HEM) ויחלו כלם פה אחד להתנצל ויאמר אליו הראשון שדה קניתי ועלי לצאת לראתו אבקש ממך נקני׃
18 (KAT) A naraz sa začali všetci vyhovárať. Prvý mu povedal: »Kúpil som pole a musím si ho ísť pozrieť. Prosím ťa, ospravedlň ma!«

19 (KJV) And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
19 (HEM) ואחר אמר חמשת צמדי בקר קניתי ואני הלך לבחן אותם אבקש ממך נקני׃
19 (KAT) Druhý povedal: »Kúpil som päť záprahov volov a idem ich vyskúšať. Prosím ťa, ospravedlň ma!«

20 (KJV) And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
20 (HEM) ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא׃
20 (KAT) A ďalší povedal: »Oženil som sa, a preto nemôžem prísť.«

21 (KJV) So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
21 (HEM) ויבא העבד ויגד את הדברים האלה לאדניו ויקצף בעל הבית ויאמר לעבדו מהר צא אל רחבות העיר ואל הוצותיה והבא הנה את העניים ואת הנשברים ואת העורים ואת הפסחים׃
21 (KAT) Sluha sa vrátil a oznámil to svojmu pánovi. Vtedy sa hospodár rozhneval a povedal svojmu sluhovi: »Vyjdi rýchle na námestia a do ulíc mesta a priveď sem chudobných a mrzákov, slepých a chromých!«

22 (KJV) And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
22 (HEM) ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום׃
22 (KAT) A sluha hlásil: »Pane, stalo sa, ako si rozkázal, a ešte je miesto.«

23 (KJV) And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
23 (HEM) ויאמר האדון אל העבד צא אל הדרכים ואל הגדרות ופצר בהם לבוא למען ימלא ביתי׃
23 (KAT) Tu pán povedal sluhovi: »Vyjdi na cesty a k ohradám a donúť vojsť všetkých, aby sa mi naplnil dom.

24 (KJV) For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
24 (HEM) כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃
24 (KAT) Lebo hovorím vám, že ani jeden z tamtých mužov, čo boli pozvaní, neokúsi moju večeru.«“

25 (KJV) And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
25 (HEM) והמון עם רב הלכים אתו ויפן ויאמר אליהם׃
25 (KAT) Išli s ním veľké zástupy. Tu sa obrátil a povedal im:

26 (KJV) If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
26 (HEM) איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי׃
26 (KAT) „Ak niekto prichádza ku mne a nemá v nenávisti svojho otca, matku, ženu, deti, bratov, sestry, ba aj svoj život, nemôže byť mojím učeníkom.

27 (KJV) And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
27 (HEM) ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי׃
27 (KAT) A kto ide za mnou a nenesie svoj kríž, nemôže byť mojím učeníkom.

28 (KJV) For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
28 (HEM) כי מי מכם החפץ לבנות מגדל הלא ישב בראשונה ויחשב את ההוצאות אם השג תשיג ידו להשלימו׃
28 (KAT) Ak niekto z vás chce stavať vežu, či si najprv nesadne a neprepočíta náklad, či má na jej dokončenie?

29 (KJV) Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
29 (HEM) פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר׃
29 (KAT) Aby sa mu potom, keď položí základ a nebude ju môcť dostavať, nezačali všetci, čo to uvidia, posmievať:

30 (KJV) Saying, This man began to build, and was not able to finish.
30 (HEM) כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
30 (KAT) »Tento človek začal stavať, a nemohol dokončiť.«

31 (KJV) Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
31 (HEM) אז מי הוא המלך הקם להתגרות מלחמה במלך אחר ולא ישב בראשונה ויתיעץ אם יוכל בעשרת אלפים לערך לקראת הבא עליו בעשרים אלף׃
31 (KAT) Alebo keď sa kráľ chystá do boja s iným kráľom, či si najprv nesadne a neporozmýšľa, či sa môže s desiatimi tisícami postaviť proti tomu, ktorý ide proti nemu s dvadsiatimi tisícami?

32 (KJV) Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
32 (HEM) ואם לא ושלח אליו מלאכים בעודנו רחוק לבקש שלום׃
32 (KAT) Ak nie, vyšle posolstvo, kým je tamten ešte ďaleko, a prosí o podmienky mieru.

33 (KJV) So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
33 (HEM) ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי׃
33 (KAT) Tak ani jeden z vás, ak sa nezriekne všetkého, čo má, nemôže byť mojím učeníkom.

34 (KJV) Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
34 (HEM) טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃
34 (KAT) Soľ je dobrá. Ale ak aj soľ stratí chuť, čím ju napravia?

35 (KJV) It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
35 (HEM) לא יצלח גם לאדמה גם לדמן החוצה ישליכהו מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
35 (KAT) Nehodí sa ani do zeme ani do hnoja, ale ju vyhodia von. Kto má uši na počúvanie, nech počúva.“


Lk 14, 1-35





Verš 34
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Mt 5:13 - Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Mk 9:50 - Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

Verš 5
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
Ex 23:5 - If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
Dt 22:4 - Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
Lk 13:15 - The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

Verš 10
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
Prís 25:6 - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Verš 11
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Jób 22:29 - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Prís 29:23 - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
Mt 23:12 - And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Lk 1:51 - He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Lk 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Jak 4:6 - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Jak 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
1Pt 5:5 - Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Verš 12
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
Neh 8:10 - Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
Prís 3:28 - Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

Verš 16
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Iz 25:6 - And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
Mt 22:2 - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Zjv 19:7 - Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
Zjv 19:9 - And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Verš 26
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Dt 13:6 - If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Dt 33:9 - Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
Mt 10:37 - He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Verš 27
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Mt 10:38 - And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Mt 16:24 - Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Mk 8:34 - And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Lk 9:23 - And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Lk 14,15-24 - Mt 22, 1-10.Hostina je obrazom nebeskej blaženosti. Povolaní sú Židia, ktorí ako vyvolený národ mali prví vstupom do Cirkvi dosiahnuť spásu. Zavolaní z ulíc sú pohania.

Lk 14,25-35 - Mt 10, 37-38; 16, 24; 5, 13; Mk 8, 34; 9, 50.

Lk 14,26 - Výraz "nenávidieť" je semitizmus a znamená "odsunúť do úzadia" (porov. Gn 29, 30.31.33; Dt 21, 15 a nasl.; Sdc 14, 16). Ježiš Kristus žiada, aby ten, čo ho chce nasledovať, dal mu prednosť pred všetkými, aj pred vlastnými pokrvnými.

Lk 14,34 - Pozri poznámku k Mk 9, 49.