výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 10, 1-42

1 (KJV) After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
1 (SVD) وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.
1 (B21) Potom Pán určil dalších dvaasedmdesát a vyslal je před sebou po dvou do každého města a místa, kam měl sám přijít.

2 (KJV) Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
2 (SVD) فقال لهم ان الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون. فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده.
2 (B21) Řekl jim: "Žeň je obrovská, ale dělníků málo. Proto proste Pána žně, ať vypudí dělníky na svou žeň.

3 (KJV) Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
3 (SVD) اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.
3 (B21) Jděte. Hle, posílám vás jako beránky mezi vlky.

4 (KJV) Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
4 (SVD) لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.
4 (B21) Neberte s sebou měšec ani mošnu ani obuv a s nikým se po cestě nezdravte.

5 (KJV) And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
5 (SVD) واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.
5 (B21) Do kteréhokoli domu vejdete, nejdříve řekněte: ‚Pokoj tomuto domu.'

6 (KJV) And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
6 (SVD) فان كان هناك ابن السلام يحل سلامكم عليه وإلا فيرجع اليكم.
6 (B21) Bude-li tam přítel pokoje, váš pokoj spočine na něm; a pokud ne, navrátí se k vám.

7 (KJV) And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7 (SVD) واقيموا في ذلك البيت آكلين وشاربين مما عندهم. لان الفاعل مستحق اجرته. لا تنتقلوا من بيت الى بيت.
7 (B21) V tom domě zůstávejte a jezte a pijte, co nabízejí - dělník si přece zaslouží svou mzdu. Nepřecházejte z domu do domu.

8 (KJV) And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
8 (SVD) واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.
8 (B21) V kterémkoli městě vás přijmou, jezte, co vám nabídnou.

9 (KJV) And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
9 (SVD) واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.
9 (B21) Uzdravujte v tom městě nemocné a říkejte jim: ‚Přišlo k vám Boží království.'

10 (KJV) But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10 (SVD) واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا
10 (B21) Když ale přijdete do nějakého města a nepřijmou vás, vyjděte na jeho ulice a řekněte:

11 (KJV) Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
11 (SVD) حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله.
11 (B21) ‚Setřásáme na vás i ten prach z vašeho města, který nám ulpěl na nohou. Vězte ale, že přišlo Boží království!'

12 (KJV) But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 (SVD) واقول لكم انه يكون لسدوم في ذلك اليوم حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة
12 (B21) Říkám vám, že v onen den bude lehčeji Sodomě než takovému městu.

13 (KJV) Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 (SVD) ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.
13 (B21) Běda tobě, Korozaim, běda tobě, Betsaido! Kdyby se zázraky, které se dějí u vás, staly v Týru a Sidonu, dávno by činili pokání v pytlovině a popelu.

14 (KJV) But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
14 (SVD) ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.
14 (B21) Týru a Sidonu však bude na soudu lehčeji než vám.

15 (KJV) And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
15 (SVD) وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.
15 (B21) A ty, Kafarnaum, které jsi až k nebi vyvýšeno, až do pekla budeš svrženo.

16 (KJV) He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
16 (SVD) الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني
16 (B21) Kdo vám naslouchá, naslouchá mně. Kdo vás odmítá, odmítá mě. Kdo odmítá mě, odmítá Toho, který mě poslal."

17 (KJV) And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
17 (SVD) فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.
17 (B21) Když se těch dvaasedmdesát vrátilo, radostně mu říkali: "Pane, i démoni se nám poddávají ve tvém jménu!"

18 (KJV) And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
18 (SVD) فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
18 (B21) Odpověděl jim: "Viděl jsem, jak satan spadl z nebe jako blesk.

19 (KJV) Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
19 (SVD) ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء.
19 (B21) Hle, uděluji vám moc šlapat po hadech a štírech i po veškeré síle nepřítele a vůbec nic vám neublíží.

20 (KJV) Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
20 (SVD) ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات
20 (B21) Neradujte se ale z toho, že se vám poddávají duchové; radujte se, že vaše jména jsou zapsána v nebesích."

21 (KJV) In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
21 (SVD) وفي تلك الساعة تهلل يسوع بالروح وقال احمدك ايها الآب رب السماء والارض لانك اخفيت هذه عن الحكماء والفهماء واعلنتها للاطفال. نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.
21 (B21) V tu chvíli se Ježíš rozveselil v Duchu svatém a řekl: "Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a rozumnými a zjevil jsi je nemluvňatům. Jistě, Otče, neboť tak se ti zalíbilo.

22 (KJV) All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
22 (SVD) والتفت الى تلاميذه وقال كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف من هو الابن الا الآب ولا من هو الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.
22 (B21) Všechno je mi dáno od mého Otce a nikdo neví, kdo je Syn, jedině Otec, a kdo je Otec, jedině Syn a ten, komu by ho Syn chtěl zjevit."

23 (KJV) And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
23 (SVD) والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.
23 (B21) V soukromí se pak obrátil k učedníkům a řekl jim: "Blaze očím, které vidí, co vy vidíte.

24 (KJV) For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
24 (SVD) لاني اقول لكم ان انبياء كثيرين وملوكا ارادوا ان ينظروا ما انتم تنظرون ولم ينظروا وان يسمعوا ما انتم تسمعون ولم يسمعوا
24 (B21) Říkám vám, že mnozí proroci a králové chtěli spatřit, co vy vidíte, ale nespatřili, a slyšet, co slyšíte, ale neslyšeli."

25 (KJV) And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 (SVD) واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.
25 (B21) A hle, jeden znalec Zákona vstal a chtěl ho vyzkoušet: "Mistře, co mám dělat, abych se stal dědicem věčného života?"

26 (KJV) He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
26 (SVD) فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.
26 (B21) Ježíš mu řekl: "Co je psáno v Zákoně? Jak to tam čteš?"

27 (KJV) And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
27 (SVD) فاجاب وقال تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك وقريبك مثل نفسك.
27 (B21) Odpověděl: "‚Miluj Hospodina, svého Boha, celým svým srdcem, celou svou duší, ze vší své síly a celou svou myslí,' a ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.'"

28 (KJV) And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
28 (SVD) فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.
28 (B21) "Správně jsi odpověděl," řekl mu Ježíš. "Dělej to a budeš žít."

29 (KJV) But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
29 (SVD) واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.
29 (B21) On se ale chtěl nějak ospravedlnit, a tak se Ježíše zeptal: "A kdo je můj bližní?"

30 (KJV) And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 (SVD) فاجاب يسوع وقال. انسان كان نازلا من اورشليم الى اريحا فوقع بين لصوص فعروه وجرحوه ومضوا وتركوه بين حيّ وميت.
30 (B21) Ježíš mu odpověděl: "Jeden člověk byl na cestě z Jeruzaléma do Jericha přepaden lupiči. Obrali ho, zbili, nechali ho tam ležet polomrtvého a odešli.

31 (KJV) And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
31 (SVD) فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.
31 (B21) Náhodou tudy šel jeden kněz; když ho uviděl, obloukem se mu vyhnul.

32 (KJV) And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32 (SVD) وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.
32 (B21) Podobně to bylo s levitou, který se tam objevil; když ho uviděl, obloukem se mu vyhnul.

33 (KJV) But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
33 (SVD) ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن
33 (B21) Potom k němu přišel jeden Samaritán, který tudy cestoval; když ho uviděl, byl pohnut soucitem.

34 (KJV) And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
34 (SVD) فتقدم وضمد جراحاته وصب عليها زيتا وخمرا واركبه على دابته وأتى به الى فندق واعتنى به
34 (B21) Přistoupil, ovázal mu rány a polil je olejem a vínem. Naložil ho na svého mezka, dovezl do hostince a postaral se o něj.

35 (KJV) And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
35 (SVD) وفي الغد لما مضى اخرج دينارين واعطاهما لصاحب الفندق وقال له اعتن به ومهما انفقت اكثر فعند رجوعي اوفيك.
35 (B21) Druhého dne vytáhl dva denáry a dal je hostinskému se slovy: ‚Postarej se o něj. Cokoli bys vynaložil navíc, to ti zaplatím, až se vrátím.'

36 (KJV) Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
36 (SVD) فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.
36 (B21) Co myslíš - kdo z těch tří byl tomu přepadenému bližním?"

37 (KJV) And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
37 (SVD) فقال الذي صنع معه الرحمة. فقال له يسوع اذهب انت ايضا واصنع هكذا
37 (B21) "Ten, který mu prokázal milosrdenství," odpověděl znalec Zákona. "Jdi a jednej tak i ty," řekl mu Ježíš.

38 (KJV) Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
38 (SVD) وفيما هم سائرون دخل قرية فقبلته امرأة اسمها مرثا في بيتها.
38 (B21) Cestou přišel do jedné vesnice, kde ho k sobě přijala jistá žena jménem Marta.

39 (KJV) And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
39 (SVD) وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.
39 (B21) Její sestra Marie se posadila k Pánovým nohám a poslouchala jeho slova.

40 (KJV) But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
40 (SVD) واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني.
40 (B21) Marta však byla zaneprázdněna spoustou práce. Nakonec za ním přišla a řekla: "Pane, tebe nezajímá, že má sestra nechala všechnu práci na mně? Řekni jí přece, ať mi pomůže!"

41 (KJV) And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
41 (SVD) فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.
41 (B21) Pán jí odpověděl: "Marto, Marto, staráš se a trápíš se mnoha věcmi.

42 (KJV) But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42 (SVD) ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها
42 (B21) Jen jedno je však potřeba. Marie si vybrala správně a to jí nikdo nevezme."


Lk 10, 1-42





Verš 2
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Mt 9:37 - Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
Jn 4:35 - Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
2Sol 3:1 - Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

Verš 3
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
Mt 10:16 - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

Verš 4
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
Mt 10:9 - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Mk 6:8 - And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
Lk 9:3 - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
Lk 22:35 - And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
2Kr 4:29 - Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

Verš 5
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Mt 10:12 - And when ye come into an house, salute it.
Mk 6:10 - And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

Verš 7
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
1Kor 10:27 - If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Lv 9:13 - And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
Dt 24:14 - Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
Dt 25:4 - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
Mt 10:10 - Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
1Kor 9:4 - Have we not power to eat and to drink?
1Kor 9:14 - Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
1Tim 5:18 - For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

Verš 10
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Mt 10:14 - And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Mk 6:11 - And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Lk 9:5 - And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Verš 11
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
Sk 13:51 - But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Sk 18:6 - And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

Verš 16
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
Mt 10:40 - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Mk 9:37 - Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
Jn 13:20 - Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
1Sol 4:8 - He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

Verš 18
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Zjv 12:8 - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Verš 19
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Mk 16:18 - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Sk 28:5 - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

Verš 20
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Ex 32:32 - Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Iz 4:3 - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
Dan 12:1 - And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
Flp 4:3 - And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

Verš 21
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
Mt 11:25 - At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
Jób 5:12 - He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Iz 29:14 - Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
1Kor 1:19 - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1Kor 2:7 - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
2Kor 3:14 - But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

Verš 22
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
Ž 8:6 - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Jn 3:35 - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Jn 17:2 - As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
1Kor 15:27 - For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
Flp 2:10 - That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Heb 2:8 - Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
Jn 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Jn 6:44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Jn 6:46 - Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

Verš 23
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Mt 13:16 - But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

Verš 24
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
1Pt 1:10 - Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Verš 39
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Sk 22:3 - I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Verš 27
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Dt 6:5 - And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
Dt 10:12 - And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
Dt 30:6 - And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
Lv 19:18 - Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
Rim 13:9 - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Gal 5:14 - For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Jak 2:8 - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

Verš 42
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Ž 27:4 - One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

Lk 10,1-12 - Ježiš dáva dvakrát praktické úpravy pre apoštolskú prácu: najprv 12 apoštolom a potom 72 učeníkom. Ľudí majú získavať pre Krista nie násilím, ale miernosťou a pokojom.

Lk 10,2 - Mt 9, 37-38.

Lk 10,3 - Mt 10, 16.

Lk 10,4 - Mt 10, 9-15; Mk 6, 8-11.Porov. poznámku k Mk 6, 8-9 - Pozdrav bol obrad a vyžadoval si dlhší čas (porov. 2 Kr 4, 29).

Lk 10,11 - Porov. Mt 10, 14.

Lk 10,13-15 - Mt 11, 20-24.

Lk 10,16 - Mt 10, 40; Jn 13, 20.

Lk 10,17-20 - Vyháňanie zlých duchov je jedným zo znakov príchodu Božieho kráľovstva, ktoré znamená koniec moci zlého ducha. Had a škorpión sú symboly každého nebezpečenstva.

Lk 10,21-22 - Mt 11, 25-27.

Lk 10,23-24 - Mt 13, 16-17.

Lk 10,25-28 - Mt 22, 34-40; Mk 12, 28-34.

Lk 10,27 - Dt 6, 5; Lv 19, 18.

Lk 10,28 - Lv 18, 5.

Lk 10,29-37 - Toto podobenstvo má iba Lukáš. Jericho bolo od Jeruzalema vzdialené asi 30 km smerom na severovýchod, výškový rozdiel asi 1 000 m. - Na otázku: "Kto je môj blížny?" Ježiš odpovedá podobenstvom, ktoré vedie k otázke: "Komu si ty blížny?"

Lk 10,38-42 - O tejto návšteve rozpráva iba Lukáš. "Potrebné je len jedno" - starosť o dušu má prednosť pred starosťou o telo.