výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lk 1, 1-80

1 (KAT) Už mnohí sa pokúsili zaradom vyrozprávať udalosti, ktoré sa u nás stali,
1 (ROH) Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,
1 (UKR) Яко ж бо многі заходились опоряджувати повість про добре знані нам речі,
1 (UKJV) Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 (KAT) ako nám ich odovzdali tí, čo ich od začiatku sami videli a boli služobníkmi slova.
2 (ROH) ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,
2 (UKR) як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
2 (UKJV) "Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos) "

3 (KAT) Preto som sa aj ja rozhodol, že ti to, vznešený Teofil, po dôkladnom preskúmaní všetkého od počiatku verne rad-radom opíšem,
3 (ROH) videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,
3 (UKR) то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,
3 (UKJV) It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,

4 (KAT) aby si poznal spoľahlivosť učenia, do ktorého ťa zasvätili.
4 (ROH) aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.
4 (UKR) щоб знав певноту того, чого тебе навчено.
4 (UKJV) That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.

5 (KAT) Za čias judejského kráľa Herodesa žil istý kňaz menom Zachariáš z Abiášovej kňazskej triedy. Jeho manželka pochádzala z Áronových dcér a volala sa Alžbeta.
5 (ROH) Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.
5 (UKR) Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
5 (UKJV) THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 (KAT) Obaja boli spravodliví pred Bohom a bezúhonne zachovávali všetky Pánove prikázania a ustanovenia.
6 (ROH) Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.
6 (UKR) Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всіх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.
6 (UKJV) And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 (KAT) Nemali však deti, lebo Alžbeta bola neplodná a obaja boli v pokročilom veku.
7 (ROH) A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.
7 (UKR) і не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.
7 (UKJV) And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8 (KAT) Keď raz prišiel rad na jeho triedu a on konal kňazskú službu pred Bohom,
8 (ROH) A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,
8 (UKR) Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,
8 (UKJV) And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9 (KAT) podľa zvyku kňazského úradu lósom mu pripadlo vojsť do Pánovho chrámu a priniesť kadidlovú obetu.
9 (ROH) že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.
9 (UKR) то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
9 (UKJV) According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 (KAT) V čase kadidlovej obety sa vonku modlilo množstvo ľudu.
10 (ROH) A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.
10 (UKR) А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
10 (UKJV) And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 (KAT) Tu sa mu zjavil Pánov anjel; stál na pravej strane kadidlového oltára.
11 (ROH) A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.
11 (UKR) Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
11 (UKJV) And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12 (KAT) Keď ho Zachariáš zbadal, zľakol sa a zmocňovala sa ho hrôza.
12 (ROH) A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.
12 (UKR) І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
12 (UKJV) And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 (KAT) Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.
13 (ROH) Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.
13 (UKR) Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
13 (UKJV) "But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John. "

14 (KAT) Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.
14 (ROH) A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;
14 (UKR) І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
14 (UKJV) "And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. "

15 (KAT) Lebo on bude veľký pred Pánom. Víno a opojný nápoj piť nebude a už v matkinom lone ho naplní Duch Svätý.
15 (ROH) lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.
15 (UKR) Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
15 (UKJV) "For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb. "

16 (KAT) Mnohých synov Izraela obráti k Pánovi, ich Bohu.
16 (ROH) A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.
16 (UKR) І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
16 (UKJV) And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 (KAT) Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
17 (ROH) A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.
17 (UKR) І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
17 (UKJV) "And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. "

18 (KAT) Zachariáš povedal anjelovi: „Podľa čoho to poznám? Veď ja som starec a moja manželka je v pokročilom veku.“
18 (ROH) A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.
18 (UKR) І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
18 (UKJV) And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 (KAT) Anjel mu odpovedal: „Ja som Gabriel. Stojím pred Bohom a som poslaný hovoriť s tebou a oznámiť ti túto radostnú zvesť.
19 (ROH) Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.
19 (UKR) І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.
19 (UKJV) "And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. "

20 (KAT) Ale onemieš a nebudeš môcť hovoriť až do dňa, keď sa toto stane, lebo si neuveril mojim slovám, ktoré sa splnia v svojom čase.“
20 (ROH) Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.
20 (UKR) І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.
20 (UKJV) And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.

21 (KAT) Ľud čakal na Zachariáša a divil sa, že sa tak dlho zdržuje v chráme.
21 (ROH) A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.
21 (UKR) І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
21 (UKJV) And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22 (KAT) Ale keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť; a oni pochopili, že mal v chráme videnie. Dával im znaky a zostal nemý.
22 (ROH) A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.
22 (UKR) Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїнне бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.
22 (UKJV) And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

23 (KAT) Len čo sa skončili dni jeho služby, vrátil sa domov.
23 (ROH) A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.
23 (UKR) І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
23 (UKJV) And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24 (KAT) Po tých dňoch jeho manželka Alžbeta počala, ale skrývala sa päť mesiacov a hovorila:
24 (ROH) A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov
24 (UKR) Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й втаїлась пять місяцїв, говорячи:
24 (UKJV) And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25 (KAT) „Toto mi urobil Pán v čase, keď zhliadol na mňa, aby ma zbavil hanby pred ľuďmi.“
25 (ROH) a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.
25 (UKR) Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
25 (UKJV) Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26 (KAT) V šiestom mesiaci poslal Boh anjela Gabriela do galilejského mesta, ktoré sa volá Nazaret,
26 (ROH) Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,
26 (UKR) Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
26 (UKJV) And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27 (KAT) k panne zasnúbenej mužovi z rodu Dávidovho, menom Jozefovi. A meno panny bolo Mária.
27 (ROH) k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.
27 (UKR) до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
27 (UKJV) "To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. "

28 (KAT) Anjel prišiel k nej a povedal: „Zdravas’, milosti plná, Pán s tebou.“
28 (ROH) A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!
28 (UKR) І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная. Господь з тобою; благословенна єси між женами.
28 (UKJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.

29 (KAT) Ona sa nad jeho slovami zarazila a rozmýšľala, čo znamená takýto pozdrav.
29 (ROH) A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.
29 (UKR) Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витанне таке.
29 (UKJV) And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30 (KAT) Anjel jej povedal: „Neboj sa, Mária, našla si milosť u Boha.
30 (ROH) Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha
30 (UKR) І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
30 (UKJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.

31 (KAT) Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.
31 (ROH) a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.
31 (UKR) І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
31 (UKJV) And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.

32 (KAT) On bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. Pán Boh mu dá trón jeho otca Dávida,
32 (ROH) Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,
32 (UKR) Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
32 (UKJV) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33 (KAT) naveky bude kraľovať nad Jakubovým rodom a jeho kráľovstvu nebude konca.“
33 (ROH) a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.
33 (UKR) і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
33 (UKJV) "And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. "

34 (KAT) Mária povedala anjelovi: „Ako sa to stane, veď ja muža nepoznám?“
34 (ROH) A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?
34 (UKR) Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
34 (UKJV) Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35 (KAT) Anjel jej odpovedal: „Duch Svätý zostúpi na teba a moc Najvyššieho ťa zatieni. A preto aj dieťa bude sa volať svätým, bude to Boží Syn.
35 (ROH) A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.
35 (UKR) І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.
35 (UKJV) And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.

36 (KAT) Aj Alžbeta, tvoja príbuzná, počala syna v starobe. Už je v šiestom mesiaci. A hovorili o nej, že je neplodná!
36 (ROH) A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,
36 (UKR) І ось Єлисавета, родичка твоя і вона також зачала, сина в старості своїй, і се шестий місяць званій неплідною.
36 (UKJV) And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37 (KAT) Lebo Bohu nič nie je nemožné.“
37 (ROH) lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.
37 (UKR) Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
37 (UKJV) For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.

38 (KAT) Mária povedala: „Hľa, služobnica Pána, nech sa mi stane podľa tvojho slova.“ Anjel potom od nej odišiel.
38 (ROH) Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.
38 (UKR) Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
38 (UKJV) "And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her. "

39 (KAT) V tých dňoch sa Mária vydala na cestu a ponáhľala sa do istého judejského mesta v hornatom kraji.
39 (ROH) A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.
39 (UKR) Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
39 (UKJV) "And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; "

40 (KAT) Vošla do Zachariášovho domu a pozdravila Alžbetu.
40 (ROH) A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.
40 (UKR) і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.
40 (UKJV) And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41 (KAT) Len čo Alžbeta začula Máriin pozdrav, dieťa v jej lone sa zachvelo a Alžbetu naplnil Duch Svätý.
41 (ROH) A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom
41 (UKR) І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,
41 (UKJV) "And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma) "

42 (KAT) Vtedy zvolala veľkým hlasom: „Požehnaná si medzi ženami a požehnaný je plod tvojho života.
42 (ROH) a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!
42 (UKR) і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
42 (UKJV) And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

43 (KAT) Čím som si zaslúžila, že matka môjho Pána prichádza ku mne?
43 (ROH) Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!
43 (UKR) І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
43 (UKJV) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 (KAT) Lebo len čo zaznel tvoj pozdrav v mojich ušiach, radosťou sa zachvelo dieťa v mojom lone.
44 (ROH) Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,
44 (UKR) Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.
44 (UKJV) For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

45 (KAT) A blahoslavená je tá, ktorá uverila, že sa splní, čo jej povedal Pán.“
45 (ROH) a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.
45 (UKR) І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
45 (UKJV) And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46 (KAT) Mária hovorila: „Velebí moja duša Pána
46 (ROH) A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,
46 (UKR) І рече Мария: Величає душа моя Господа,
46 (UKJV) And Mary said, My soul does magnify the Lord,

47 (KAT) a môj duch jasá v Bohu, mojom Spasiteľovi,
47 (ROH) a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom
47 (UKR) і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
47 (UKJV) And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.

48 (KAT) lebo zhliadol na poníženosť svojej služobnice. Hľa, od tejto chvíle blahoslaviť ma budú všetky pokolenia,
48 (ROH) pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,
48 (UKR) що споглянув на смиренне слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:
48 (UKJV) For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 (KAT) lebo veľké veci mi urobil ten, ktorý je mocný, a sväté je jeho meno
49 (ROH) pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,
49 (UKR) бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.
49 (UKJV) "For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. "

50 (KAT) a jeho milosrdenstvo z pokolenia na pokolenie s tými, čo sa ho boja.
50 (ROH) a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.
50 (UKR) І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
50 (UKJV) And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 (KAT) Ukázal silu svojho ramena, rozptýlil tých, čo v srdci pyšne zmýšľajú.
51 (ROH) Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,
51 (UKR) Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;
51 (UKJV) "He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts. "

52 (KAT) Mocnárov zosadil z trónov a povýšil ponížených.
52 (ROH) svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,
52 (UKR) поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
52 (UKJV) He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 (KAT) Hladných nakŕmil dobrotami a bohatých prepustil naprázdno.
53 (ROH) lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.
53 (UKR) голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
53 (UKJV) "He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away. "

54 (KAT) Ujal sa Izraela, svojho služobníka, lebo pamätá na svoje milosrdenstvo,
54 (ROH) Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,
54 (UKR) прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
54 (UKJV) "He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy; "

55 (KAT) ako sľúbil našim otcom, Abrahámovi a jeho potomstvu naveky.“
55 (ROH) tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.
55 (UKR) (як промовив до батьків наших) Авраамові й насінню його по віки.
55 (UKJV) As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

56 (KAT) Mária zostala pri nej asi tri mesiace a potom sa vrátila domov.
56 (ROH) A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.
56 (UKR) Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
56 (UKJV) And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57 (KAT) Alžbete nadišiel čas pôrodu a porodila syna.
57 (ROH) A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.
57 (UKR) Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.
57 (UKJV) "Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. "

58 (KAT) Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.
58 (ROH) A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.
58 (UKR) І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
58 (UKJV) "And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her. "

59 (KAT) Na ôsmy deň prišli chlapca obrezať a chceli mu dať meno Zachariáš po jeho otcovi.
59 (ROH) Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.
59 (UKR) І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотіли назвати його ймям батька його, Захарією.
59 (UKJV) "And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. "

60 (KAT) Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
60 (ROH) Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.
60 (UKR) І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
60 (UKJV) "And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. "

61 (KAT) Povedali jej: „Veď v tvojom príbuzenstve sa nik takto nevolá.“
61 (ROH) A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!
61 (UKR) І казали до неї: Що нікого нема в родині твоїй, щоб звав ся імям сим.
61 (UKJV) And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.

62 (KAT) Dali znak otcovi, ako ho chce nazvať on.
62 (ROH) A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.
62 (UKR) Кивали ж батькові його, як схотів би назвати його.
62 (UKJV) And they made signs to his father, how he would have him called.

63 (KAT) Vypýtal si tabuľku a napísal: „Ján sa bude volať.“ A všetci sa divili.
63 (ROH) A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.
63 (UKR) І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.
63 (UKJV) And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64 (KAT) Vtom sa mu rozviazali ústa a jazyk i prehovoril a velebil Boha.
64 (ROH) A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.
64 (UKR) Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
64 (UKJV) And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

65 (KAT) Všetkých ich susedov zmocnil sa strach a všade po judejských horách sa hovorilo o týchto udalostiach.
65 (ROH) Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.
65 (UKR) І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
65 (UKJV) And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66 (KAT) A všetci, čo to počuli, vštepili si to do srdca a vraveli: „Čím len bude tento chlapec?“ A vskutku Pánova ruka bola s ním.
66 (ROH) A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.
66 (UKR) І положили всі, хто чув, у серці своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.
66 (UKJV) And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67 (KAT) Jeho otca Zachariáša naplnil Duch Svätý a takto prorokoval:
67 (ROH) A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:
67 (UKR) І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
67 (UKJV) And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,

68 (KAT) „Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, lebo navštívil a vykúpil svoj ľud
68 (ROH) Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu
68 (UKR) Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленве народові своєму,
68 (UKJV) "Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people, "

69 (KAT) a vzbudil nám mocného Spasiteľa z rodu Dávida, svojho služobníka,
69 (ROH) a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -
69 (UKR) і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
69 (UKJV) "And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; "

70 (KAT) ako odpradávna hovoril ústami svojich svätých prorokov,
70 (ROH) jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -
70 (UKR) (як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
70 (UKJV) As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71 (KAT) že nás oslobodí od našich nepriateľov a z rúk všetkých, čo nás nenávidia.
71 (ROH) spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,
71 (UKR) спасенне од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,
71 (UKJV) "That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; "

72 (KAT) Preukázal milosrdenstvo našim otcom a pamätá na svoju svätú zmluvu,
72 (ROH) aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,
72 (UKR) щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,
72 (UKJV) "To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; "

73 (KAT) na prísahu, ktorou sa zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi, že nás vyslobodí z rúk nepriateľov,
73 (ROH) na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,
73 (UKR) клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
73 (UKJV) The oath which he swore to our father Abraham,

74 (KAT) aby sme mu bez strachu slúžili
74 (ROH) aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu
74 (UKR) та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
74 (UKJV) That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75 (KAT) vo svätosti a spravodlivosti pred jeho tvárou po všetky dni nášho života.
75 (ROH) v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.
75 (UKR) служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
75 (UKJV) In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76 (KAT) A ty, chlapček, budeš sa volať prorokom Najvyššieho: pôjdeš pred tvárou Pána, pripravíš mu cestu
76 (ROH) A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,
76 (UKR) А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
76 (UKJV) "And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways; "

77 (KAT) a poučíš jeho ľud o spáse,
77 (ROH) dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov
77 (UKR) щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
77 (UKJV) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78 (KAT) že mu náš Boh z hĺbky svojho milosrdenstva odpustí hriechy. Tak nás Vychádzajúci z výsosti navštívi
78 (ROH) pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,
78 (UKR) по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
78 (UKJV) "Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us, "

79 (KAT) a zažiari tým, čo sedia vo tme a v tôni smrti, a naše kroky upriami na cestu pokoja.“
79 (ROH) aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.
79 (UKR) щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертній, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
79 (UKJV) To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80 (KAT) Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.
80 (ROH) A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.
80 (UKR) Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
80 (UKJV) And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.


Lk 1, 1-80





Verš 5
Za čias judejského kráľa Herodesa žil istý kňaz menom Zachariáš z Abiášovej kňazskej triedy. Jeho manželka pochádzala z Áronových dcér a volala sa Alžbeta.
1Krn 24:10 - siedmy na Akosa, ôsmy na Abiáša,

Verš 9
podľa zvyku kňazského úradu lósom mu pripadlo vojsť do Pánovho chrámu a priniesť kadidlovú obetu.
Heb 9:6 - Odkedy je toto tak zariadené, do prvého stánku stále vchádzajú kňazi, ktorí konajú bohoslužbu,
Ex 30:7 - Áron bude na ňom spaľovať voňavé kadidlo. Bude ho páliť každé ráno, keď upraví lampy.
Lv 16:17 - V stánku zjavenia nesmie byť nik, keď on vstúpi, aby vykonal vo svätyni zmierenie, kým ju neopustí a nevykoná zmierenie za seba a za celú izraelskú pospolitosť.

Verš 13
Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.
Lk 1:60 - Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“

Verš 14
Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.
Lk 1:58 - Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.

Verš 15
Lebo on bude veľký pred Pánom. Víno a opojný nápoj piť nebude a už v matkinom lone ho naplní Duch Svätý.
Sdc 13:4 - Len si potom dávaj pozor! Nepi ani víno, ani iný opojný nápoj a nepožívaj nič nečisté!

Verš 16
Mnohých synov Izraela obráti k Pánovi, ich Bohu.
Mal 4:6 -
Mt 11:14 - A on sám - ak to chcete prijať - je Eliáš, ktorý má prísť.

Verš 17
Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
Mt 3:2 - „Robte pokánie, lebo sa priblížilo nebeské kráľovstvo.“
Mk 9:12 - On im povedal: „Áno, najprv príde Eliáš a všetko obnoví. Ale prečo je o Synovi človeka napísané, že bude veľa trpieť a že ním opovrhnú?
Mal 4:6 -

Verš 18
Zachariáš povedal anjelovi: „Podľa čoho to poznám? Veď ja som starec a moja manželka je v pokročilom veku.“
Gn 17:17 - Tu padol Abrahám na tvár a smial sa; myslel si totižto: „Vari sa môže storočnému niečo narodiť a deväťdesiatročná Sára môže ešte porodiť?!“

Verš 25
„Toto mi urobil Pán v čase, keď zhliadol na mňa, aby ma zbavil hanby pred ľuďmi.“
Gn 30:23 - Počala a porodila syna, a vtedy povedala: „Pán odňal moju potupu!“
Iz 4:1 - Sedem žien sa chopí jedného muža v ten deň a povedia: „Svoj chlieb budeme jesť a svoje rúcho obliekať, len tvojím menom nech sa zveme: odstráň našu potupu!“

Verš 27
k panne zasnúbenej mužovi z rodu Dávidovho, menom Jozefovi. A meno panny bolo Mária.
Mt 1:18 - S narodením Ježiša Krista to bolo takto: Jeho matka Mária bola zasnúbená s Jozefom. Ale skôr, ako by boli začali spolu bývať, ukázalo sa, že počala z Ducha Svätého.

Verš 31
Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.
Iz 7:14 - Preto vám sám Pán dá znamenie: Hľa, panna počne a porodí syna a dá mu meno Emanuel!
Mt 1:21 - Porodí syna a dáš mu meno Ježiš; lebo on vyslobodí svoj ľud z hriechov.“

Verš 32
On bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. Pán Boh mu dá trón jeho otca Dávida,
Iz 54:5 - Bo manželom ti bude tvoj stvoriteľ, Pán zástupov je jeho meno, vykupiteľom Svätý Izraelov, Bohom celej zeme sa nazýva.
2Sam 7:12 - Až sa tvoje dni doplnia a uložíš sa k svojim otcom, ustanovím po tebe tvojho potomka, ktorý bude pochádzať z tvojich útrob, a upevním jeho kráľovstvo.
Ž 132:11 - Dávidovi sa Pán zaviazal prísahou; je pravdivá, nikdy ju neodvolá: „Potomka z tvojho rodu posadím na tvoj trón.
Iz 9:7 - Pán poslal slovo proti Jakubovi, aby dopadlo na Izrael.

Verš 33
naveky bude kraľovať nad Jakubovým rodom a jeho kráľovstvu nebude konca.“
1Krn 22:10 - On postaví dom môjmu menu; on mi bude synom a ja mu budem otcom a trón jeho kráľovstva nad Izraelom upevním naveky.«
Ž 45:6 - Tvoje ostré šípy zasiahnu srdcia kráľových nepriateľov; poddajú sa ti národy.
Ž 89:36 - Raz navždy som na svoju svätosť prisahal, nesklamem Dávida.
Jer 23:5 - Hľa, prídu dni - hovorí Pán, že vzbudím Dávidovi spravodlivý výhonok a bude ako kráľ panovať múdro, v krajine bude prisluhovať právo a spravodlivosť.
Dan 7:14 - A jemu bola odovzdaná vláda a kráľovstvo, takže jemu slúžili všetky národy, kmene a nárečia; jeho vláda je vláda večná, ktorá nezaniká, a jeho kráľovstvo, ktoré nezahynie.
Dan 7:27 - Kráľovstvo však, vláda a moc nad kráľovstvami pod celým nebom bude odovzdaná ľudu svätých Najvyššieho; jeho kráľovstvo je večné kráľovstvo a jemu slúžia a poslúchajú ho všetky mocnárstva.«
Mi 4:7 - Z kuľhavých urobím zvyšky a z ustatých mocný národ“ a Pán bude nad nimi panovať na vrchu Sion odteraz až naveky.
Heb 1:8 - Ale Synovi: „Tvoj trón, Bože, je na veky vekov a žezlo tvojho kráľovstva je žezlo spravodlivosti.

Verš 37
Lebo Bohu nič nie je nemožné.“
Jób 42:2 - „Nuž dobre viem ja, že ty všetko urobíš, nijaký tvoj zámer nemožno prekaziť.
Jer 32:17 - Ach, Pane, Jahve, pozri; ty si svojou veľkou mocou a svojím vystretým ramenom učinil nebo i zem a tebe nie je nemožná nijaká vec.
Za 8:6 - Toto hovorí Pán zástupov: Aj keď to bude zázračné v očiach zvyškov tohto ľudu, bude to vari zázračné aj v mojich očiach? - hovorí Pán zástupov.
Mt 19:26 - Ježiš sa na nich zahľadel a povedal im: „Ľuďom je to nemožné, ale Bohu je všetko možné.“
Lk 18:27 - On im povedal: „Čo je nemožné ľuďom, je možné Bohu.“

Verš 45
A blahoslavená je tá, ktorá uverila, že sa splní, čo jej povedal Pán.“
Lk 11:28 - Ale on povedal: „Skôr sú blahoslavení tí, čo počúvajú Božie slovo a zachovávajú ho.“

Verš 50
a jeho milosrdenstvo z pokolenia na pokolenie s tými, čo sa ho boja.
Ex 20:6 - milosrdenstvo však preukazuje až do tisíceho pokolenia tým, čo ma milujú a zachovávajú moje príkazy.

Verš 51
Ukázal silu svojho ramena, rozptýlil tých, čo v srdci pyšne zmýšľajú.
Iz 51:9 - Vzbuď sa, zobuď sa a obleč si moc, rameno Pánovo! Vzbuď sa ako v dňoch minulých, v časoch pradávnych. Či si to nie ty, čos’ rozťalo ozrutu a draka prebodlo?
Iz 52:10 - Pán si obnažil sväté rameno pred očami všetkých národov a všetky končiny zeme uvidia spásu nášho Boha.
Ž 33:10 - Pán marí úmysly pohanov, navnivoč privádza myšlienky národov.
1Pt 5:5 - Podobne vy, mladší, podriaďujte sa starším. Všetci sa navzájom zaodejte pokorou, lebo Boh pyšným odporuje, ale pokorným dáva milosť.

Verš 52
Mocnárov zosadil z trónov a povýšil ponížených.
1Sam 2:8 - Bedára pozdvihne z prachu, žobráka zo špiny dvíha, s kniežatami posadiť ho chce a dá mu stolicu čestnú.
Ž 113:6 - a predsa dbá o všetko nepatrné na nebi i na zemi?

Verš 53
Hladných nakŕmil dobrotami a bohatých prepustil naprázdno.
Ž 34:10 - Vy, jeho svätí, bojte sa Pána, veď bohabojní núdzu nemajú.

Verš 54
Ujal sa Izraela, svojho služobníka, lebo pamätá na svoje milosrdenstvo,
Iz 30:18 - A preto Pán čaká, aby sa zľutoval nad vami, a preto sa dvíha, aby vás omilostil, veď Bohom pravdy je Pán, blažení všetci, čo dúfajú v neho.
Iz 41:9 - teba som chopil od končín zeme, z jej okrajov som ťa povolal a riekol som ti: „Ty si môj sluha, teba som vyvolil a nezavrhol.“
Iz 54:5 - Bo manželom ti bude tvoj stvoriteľ, Pán zástupov je jeho meno, vykupiteľom Svätý Izraelov, Bohom celej zeme sa nazýva.
Jer 31:2 - Toto hovorí Pán: Na pustatine našiel milosť národ, ušetrený mečom, do svojho odpočinku išiel Izrael.“
Jer 31:20 - Či mi je Efraim drahým synom? Či je rozkošným dieťaťom? Veď kedykoľvek mu hrozím, znovu si musím naň spomenúť a trasie sa mi preň vnútro, musím sa nad ním zmilovať“ - hovorí Pán.

Verš 55
ako sľúbil našim otcom, Abrahámovi a jeho potomstvu naveky.“
Gn 17:19 - Ale Pán opakoval: „Tvoja žena Sára ti porodí syna a dáš mu meno Izák, a svoju zmluvu s ním urobím zmluvou večnou preň i pre jeho potomstvo po ňom.
Gn 22:18 - a v tvojom potomstve budú požehnané všetky národy zeme preto, že si poslúchol môj hlas.“
Ž 132:11 - Dávidovi sa Pán zaviazal prísahou; je pravdivá, nikdy ju neodvolá: „Potomka z tvojho rodu posadím na tvoj trón.

Verš 58
Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.
Lk 1:14 - Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.

Verš 59
Na ôsmy deň prišli chlapca obrezať a chceli mu dať meno Zachariáš po jeho otcovi.
Gn 17:12 - Na ôsmy deň nech je obrezaný každý z vás mužského pohlavia z pokolenia na pokolenie, aj (otrok), čo sa ti narodil v dome, i taký, ktorý bol od cudzinca kúpený za peniaze a ktorý nie je tvojím potomstvom.
Lv 12:3 - Na ôsmy deň sa obreže jeho predkožka

Verš 60
Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
Lk 1:13 - Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.

Verš 69
a vzbudil nám mocného Spasiteľa z rodu Dávida, svojho služobníka,
Ž 132:17 - Tu Dávidovej moci dám vypučať, svojmu pomazanému pripravím svetlo.

Verš 70
ako odpradávna hovoril ústami svojich svätých prorokov,
Ž 72:12 - On vyslobodí bedára, čo volá k nemu, i chudobného, ktorému nik nepomáha.
Iz 40:10 - Hľa, Pán, Jahve, prichádza v sile a rameno má vladárske, hľa, jeho odmena je s ním a jeho odplata pred ním!
Jer 23:6 - Za jeho dní Júda dosiahne spásu, Izrael bude bývať v bezpečí. A toto je meno, ktorým ho budú volať: »Pán je naša spravodlivosť.«
Jer 30:10 - Ty sa však neboj, sluha môj, Jakub, hovorí Pán, nestrachuj sa - Izrael, lebo, hľa, ja ťa zachránim z diaľky a tvoje potomstvo z krajiny zajatia; i vráti sa Jakub a odpočinie si, v bezpečí bude, nezastraší ho nik.
Dan 9:27 - V jednom týždni však potvrdí zmluvu s mnohými a v polovici týždňa prestane obeta a žertva, v chráme však bude ohavné spustošenie a až do dovŕšenia a do konca potrvá spustošenie.“

Verš 73
na prísahu, ktorou sa zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi, že nás vyslobodí z rúk nepriateľov,
Gn 22:16 - „Na seba samého prisahám - to je Pánov výrok: Pretože si toto urobil a svojho syna, svojho jediného si neušetril predo mnou,
Ž 105:9 - na zmluvu, čo s Abrahámom uzavrel, na prísahu, ktorou sa Izákovi zaviazal.
Jer 31:33 - Ale toto bude zmluva, ktorú po týchto dňoch uzavriem s domom Izraela - hovorí Pán. Svoj zákon dám do ich vnútra a napíšem ho do ich srdca. A budem im Bohom a oni budú mojím ľudom.
Heb 6:13 - Lebo keď Boh dával prisľúbenie Abrahámovi a nemal nikoho väčšieho, na koho by prisahal, prisahal na seba samého
Heb 6:17 - A pretože Boh chcel dedičom prisľúbenia presvedčivejšie dokázať nezmeniteľnosť svojho rozhodnutia, zaručil sa prísahou,

Verš 74
aby sme mu bez strachu slúžili
Heb 9:14 - o čo viac krv Krista, ktorý skrze večného Ducha sám seba priniesol Bohu na obetu bez poškvrny; očistí nám svedomie od mŕtvych skutkov, aby sme mohli slúžiť živému Bohu.

Verš 75
vo svätosti a spravodlivosti pred jeho tvárou po všetky dni nášho života.
1Pt 1:15 - ale ako svätý je ten, ktorý vás povolal, buďte aj vy svätí vo všetkom svojom počínaní;

Verš 76
A ty, chlapček, budeš sa volať prorokom Najvyššieho: pôjdeš pred tvárou Pána, pripravíš mu cestu
Lk 1:17 - Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
Mal 4:5 -

Verš 77
a poučíš jeho ľud o spáse,
Lk 3:3 - Chodil po celom okolí Jordána a hlásal krst pokánia na odpustenie hriechov,

Verš 78
že mu náš Boh z hĺbky svojho milosrdenstva odpustí hriechy. Tak nás Vychádzajúci z výsosti navštívi
Mal 4:2 -

Verš 79
a zažiari tým, čo sedia vo tme a v tôni smrti, a naše kroky upriami na cestu pokoja.“
Iz 9:2 - Rozmnožil si plesanie, zväčšil si radosť; budú sa tešiť pred tebou, ako sa tešia pri žatve, tak, ako plesajú, keď si delia korisť.
Iz 42:7 - aby si slepým otvoril oči a väzňov vyviedol zo žalára a z väznice tých, čo sedia v temnotách.“
Iz 43:8 - Vyveď von ľud slepý, hoci majú oči, a hluchý, hoci majú uši.
Iz 49:9 - A povedal väzňom: »Vyjdite!« a tým, čo sú vo tme: »Zjavte sa!« Budú sa pásť popri cestách a na všetkých poliach bude ich pastva.
Iz 60:1 - Vstaň, zasvieť, veď prišlo tvoje svetlo a sláva Pánova sa zaskvela nad tebou!

Verš 80
Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.
Lk 2:40 - Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom.

Lk 1,1-4 - Teofil bol dajaký popredný muž, o ktorom sa hovorí aj v Sk 1, 1. Tento predhovor nám jasne poukazuje na to, že evanjelium nie je dajakým ľudovým rozprávaním, ale dielom doloženým vierohodnými svedectvami.

Lk 1,5 - Dávid pri novom zriadení starozákonnej bohoslužby zadelil kňazov do 24 tried. Každá trieda konala týždenne službu v chráme. Lósom sa rozhodlo, kto akú službu má vo svojej triede konať. Jeden z kňazov denne vchádzal ráno i večer ku kadidlovému oltáru pred Svätyňou svätých a tam pálil kadidlo.

Lk 1,25 - Radosť Alžbety bola veľká. Neplodnosť totiž bola v očiach Židov veľkou hanbou, ba Božím trestom.

Lk 1,26 - "V šiestom mesiaci" - od počatia Jána Krstiteľa.

Lk 1,27 - "Zasnúbenej" - o zásnubách pozri poznámku pri Mt 1, 18.

Lk 1,28 - "Zdravas'" doslovne "Raduj sa".

Lk 1,34-35 - Z týchto veršov sa dá usudzovať, že Panna Mária mala sľub trvalej čistoty a panenstva. Preto teraz nerozumie, že Boh chce, aby bola matkou. Anjel jej vysvetlí, že počatie bude dielom Svätého Ducha. Bude aj pannou, aj matkou. Tretie evanjelium dosť často uvádza činnosť Svätého Ducha (1, 15; 1, 35; 1, 41; 1, 67; 2, 25; 2, 26; 2,27; 3, 16. 22; 4, 1; 10, 21; 12, 12; 24, 49). Teda Panna Mária nežila manželsky s Jozefom, hoci bola jeho zákonitou manželkou. Jozef pravdepodobne vedel o tomto jej záväzku, a preto žili spolu ako brat a sestra.

Lk 1,39 - Mesto medzi vrchmi v blízkosti Jeruzalema, kde býval Zachariáš so svojou manželkou, je podľa tradície dnešné Ain Karim vo vzdialenosti asi 6 km na západ od Jeruzalema. Z Galiley to bola asi štvordňová cesta.

Lk 1,46-55 - Máriin chválospev Magnifikat je básnická skladba žalmového druhu, celá preniknutá myšlienkami zo žalmov a z iných starozákonných spisov. Mária ďakuje Bohu a chváli ho za jeho veľké činy, ktoré spôsobil v jej živote (46-50), ďalej hovorí o tom, ako veľkolepo si Boh počína pri riadení osudov celého ľudstva (51-53) a napokon o jeho vernosti a o prisľúbeniach vyvolenému ľudu (54-55).

Lk 1,59 - Na ôsmy deň po narodení bol Ján podrobený obradu obriezky, ktorý znamenal prijatie do zmluvy. Vtedy dali dieťaťu aj meno, čo bolo spojené s rodinnou slávnosťou.

Lk 1,67-80 - Aj Zachariášov chválospev Benediktus je skladba žalmového rázu, oslavujúca príchod Mesiáša-Spasiteľa z Dávidovho rodu (68-75) a povolanie Zachariášovho syna za jeho predchodcu (76-79). "Prorokovať" v Písme znamená vo všeobecnosti hovoriť z Božieho vnuknutia; v užšom zmysle slova aj predpovedať.