výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lk 1, 1-80

1 (KAT) Už mnohí sa pokúsili zaradom vyrozprávať udalosti, ktoré sa u nás stali,
1 (VUL) Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quae in nobis completae sunt, rerum,
1 (UKJV) Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 (KAT) ako nám ich odovzdali tí, čo ich od začiatku sami videli a boli služobníkmi slova.
2 (VUL) sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt verbi,
2 (UKJV) "Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos) "

3 (KAT) Preto som sa aj ja rozhodol, že ti to, vznešený Teofil, po dôkladnom preskúmaní všetkého od počiatku verne rad-radom opíšem,
3 (VUL) visum est et mihi, adsecuto a principio omnia, diligenter ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
3 (UKJV) It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,

4 (KAT) aby si poznal spoľahlivosť učenia, do ktorého ťa zasvätili.
4 (VUL) ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, firmitatem.
4 (UKJV) That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.

5 (KAT) Za čias judejského kráľa Herodesa žil istý kňaz menom Zachariáš z Abiášovej kňazskej triedy. Jeho manželka pochádzala z Áronových dcér a volala sa Alžbeta.
5 (VUL) Fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abiae, et uxor illi de filiabus Aaron, et nomen eius Elisabeth.
5 (UKJV) THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 (KAT) Obaja boli spravodliví pred Bohom a bezúhonne zachovávali všetky Pánove prikázania a ustanovenia.
6 (VUL) Erant autem iusti ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini, irreprehensibiles.
6 (UKJV) And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 (KAT) Nemali však deti, lebo Alžbeta bola neplodná a obaja boli v pokročilom veku.
7 (VUL) Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
7 (UKJV) And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8 (KAT) Keď raz prišiel rad na jeho triedu a on konal kňazskú službu pred Bohom,
8 (VUL) Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum,
8 (UKJV) And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9 (KAT) podľa zvyku kňazského úradu lósom mu pripadlo vojsť do Pánovho chrámu a priniesť kadidlovú obetu.
9 (VUL) secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit, ut incensum poneret ingressus in templum Domini;
9 (UKJV) According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 (KAT) V čase kadidlovej obety sa vonku modlilo množstvo ľudu.
10 (VUL) et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi.
10 (UKJV) And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 (KAT) Tu sa mu zjavil Pánov anjel; stál na pravej strane kadidlového oltára.
11 (VUL) Apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi;
11 (UKJV) And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12 (KAT) Keď ho Zachariáš zbadal, zľakol sa a zmocňovala sa ho hrôza.
12 (VUL) et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
12 (UKJV) And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 (KAT) Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.
13 (VUL) Ait autem ad illum angelus: “ Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua, et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen eius Ioannem.
13 (UKJV) "But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John. "

14 (KAT) Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.
14 (VUL) Et erit gaudium tibi et exsultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
14 (UKJV) "And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. "

15 (KAT) Lebo on bude veľký pred Pánom. Víno a opojný nápoj piť nebude a už v matkinom lone ho naplní Duch Svätý.
15 (VUL) erit enim magnus coram Domino et vinum et siceram non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
15 (UKJV) "For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb. "

16 (KAT) Mnohých synov Izraela obráti k Pánovi, ich Bohu.
16 (VUL) et multos filiorum Israel convertet ad Dominum Deum ipsorum.
16 (UKJV) And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 (KAT) Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
17 (VUL) Et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Eliae, ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum, parare Domino plebem perfectam ”.
17 (UKJV) "And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. "

18 (KAT) Zachariáš povedal anjelovi: „Podľa čoho to poznám? Veď ja som starec a moja manželka je v pokročilom veku.“
18 (VUL) Et dixit Zacharias ad angelum: “ Unde hoc sciam? Ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis ”.
18 (UKJV) And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 (KAT) Anjel mu odpovedal: „Ja som Gabriel. Stojím pred Bohom a som poslaný hovoriť s tebou a oznámiť ti túto radostnú zvesť.
19 (VUL) Et respondens angelus dixit ei: “ Ego sum Gabriel, qui adsto ante Deum, et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare.
19 (UKJV) "And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. "

20 (KAT) Ale onemieš a nebudeš môcť hovoriť až do dňa, keď sa toto stane, lebo si neuveril mojim slovám, ktoré sa splnia v svojom čase.“
20 (VUL) Et ecce: eris tacens et non poteris loqui usque in diem, quo haec fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quae implebuntur in tempore suo ”.
20 (UKJV) And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.

21 (KAT) Ľud čakal na Zachariáša a divil sa, že sa tak dlho zdržuje v chráme.
21 (VUL) Et erat plebs exspectans Zachariam, et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
21 (UKJV) And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22 (KAT) Ale keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť; a oni pochopili, že mal v chráme videnie. Dával im znaky a zostal nemý.
22 (VUL) Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo; et ipse erat innuens illis et permansit mutus.
22 (UKJV) And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

23 (KAT) Len čo sa skončili dni jeho služby, vrátil sa domov.
23 (VUL) Et factum est, ut impleti sunt dies officii eius, abiit in domum suam.
23 (UKJV) And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24 (KAT) Po tých dňoch jeho manželka Alžbeta počala, ale skrývala sa päť mesiacov a hovorila:
24 (VUL) Post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens:
24 (UKJV) And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25 (KAT) „Toto mi urobil Pán v čase, keď zhliadol na mňa, aby ma zbavil hanby pred ľuďmi.“
25 (VUL) “ Sic mihi fecit Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines ”.
25 (UKJV) Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26 (KAT) V šiestom mesiaci poslal Boh anjela Gabriela do galilejského mesta, ktoré sa volá Nazaret,
26 (VUL) In mense autem sexto missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
26 (UKJV) And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27 (KAT) k panne zasnúbenej mužovi z rodu Dávidovho, menom Jozefovi. A meno panny bolo Mária.
27 (VUL) ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph de domo David, et nomen virginis Maria.
27 (UKJV) "To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. "

28 (KAT) Anjel prišiel k nej a povedal: „Zdravas’, milosti plná, Pán s tebou.“
28 (VUL) Et ingressus ad eam dixit: “ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.
28 (UKJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.

29 (KAT) Ona sa nad jeho slovami zarazila a rozmýšľala, čo znamená takýto pozdrav.
29 (VUL) Ipsa autem turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio.
29 (UKJV) And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30 (KAT) Anjel jej povedal: „Neboj sa, Mária, našla si milosť u Boha.
30 (VUL) Et ait angelus ei: “ Ne timeas, Maria; invenisti enim gratiam apud Deum.
30 (UKJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.

31 (KAT) Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.
31 (VUL) Et ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum.
31 (UKJV) And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.

32 (KAT) On bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. Pán Boh mu dá trón jeho otca Dávida,
32 (VUL) Hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius,
32 (UKJV) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33 (KAT) naveky bude kraľovať nad Jakubovým rodom a jeho kráľovstvu nebude konca.“
33 (VUL) et regnabit super domum Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis ”.
33 (UKJV) "And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. "

34 (KAT) Mária povedala anjelovi: „Ako sa to stane, veď ja muža nepoznám?“
34 (VUL) Dixit autem Maria ad angelum: “ Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? ”.
34 (UKJV) Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35 (KAT) Anjel jej odpovedal: „Duch Svätý zostúpi na teba a moc Najvyššieho ťa zatieni. A preto aj dieťa bude sa volať svätým, bude to Boží Syn.
35 (VUL) Et respondens angelus dixit ei: “ Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi: ideoque et quod nascetur sanctum, vocabitur Filius Dei.
35 (UKJV) And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.

36 (KAT) Aj Alžbeta, tvoja príbuzná, počala syna v starobe. Už je v šiestom mesiaci. A hovorili o nej, že je neplodná!
36 (VUL) Et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua, et hic mensis est sextus illi, quae vocatur sterilis,
36 (UKJV) And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37 (KAT) Lebo Bohu nič nie je nemožné.“
37 (VUL) quia non erit impossibile apud Deum omne verbum ”.
37 (UKJV) For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.

38 (KAT) Mária povedala: „Hľa, služobnica Pána, nech sa mi stane podľa tvojho slova.“ Anjel potom od nej odišiel.
38 (VUL) Dixit autem Maria: “ Ecce ancilla Domini; fiat mihi secundum verbum tuum ”. Et discessit ab illa angelus.
38 (UKJV) "And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her. "

39 (KAT) V tých dňoch sa Mária vydala na cestu a ponáhľala sa do istého judejského mesta v hornatom kraji.
39 (VUL) Exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iudae
39 (UKJV) "And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; "

40 (KAT) Vošla do Zachariášovho domu a pozdravila Alžbetu.
40 (VUL) et intravit in domum Zachariae et salutavit Elisabeth.
40 (UKJV) And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41 (KAT) Len čo Alžbeta začula Máriin pozdrav, dieťa v jej lone sa zachvelo a Alžbetu naplnil Duch Svätý.
41 (VUL) Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exsultavit infans in utero eius, et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
41 (UKJV) "And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma) "

42 (KAT) Vtedy zvolala veľkým hlasom: „Požehnaná si medzi ženami a požehnaný je plod tvojho života.
42 (VUL) et exclamavit voce magna et dixit: “ Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
42 (UKJV) And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

43 (KAT) Čím som si zaslúžila, že matka môjho Pána prichádza ku mne?
43 (VUL) Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me?
43 (UKJV) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 (KAT) Lebo len čo zaznel tvoj pozdrav v mojich ušiach, radosťou sa zachvelo dieťa v mojom lone.
44 (VUL) Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
44 (UKJV) For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

45 (KAT) A blahoslavená je tá, ktorá uverila, že sa splní, čo jej povedal Pán.“
45 (VUL) Et beata, quae credidit, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt ei a Domino ”.
45 (UKJV) And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46 (KAT) Mária hovorila: „Velebí moja duša Pána
46 (VUL) Et ait Maria: “ Magnificat anima mea Dominum,
46 (UKJV) And Mary said, My soul does magnify the Lord,

47 (KAT) a môj duch jasá v Bohu, mojom Spasiteľovi,
47 (VUL) et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
47 (UKJV) And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.

48 (KAT) lebo zhliadol na poníženosť svojej služobnice. Hľa, od tejto chvíle blahoslaviť ma budú všetky pokolenia,
48 (VUL) quia respexit humilitatem ancillae suae. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
48 (UKJV) For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 (KAT) lebo veľké veci mi urobil ten, ktorý je mocný, a sväté je jeho meno
49 (VUL) quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius,
49 (UKJV) "For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. "

50 (KAT) a jeho milosrdenstvo z pokolenia na pokolenie s tými, čo sa ho boja.
50 (VUL) et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum.
50 (UKJV) And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 (KAT) Ukázal silu svojho ramena, rozptýlil tých, čo v srdci pyšne zmýšľajú.
51 (VUL) Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui;
51 (UKJV) "He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts. "

52 (KAT) Mocnárov zosadil z trónov a povýšil ponížených.
52 (VUL) deposuit potentes de sede et exaltavit humiles;
52 (UKJV) He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 (KAT) Hladných nakŕmil dobrotami a bohatých prepustil naprázdno.
53 (VUL) esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
53 (UKJV) "He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away. "

54 (KAT) Ujal sa Izraela, svojho služobníka, lebo pamätá na svoje milosrdenstvo,
54 (VUL) Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae,
54 (UKJV) "He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy; "

55 (KAT) ako sľúbil našim otcom, Abrahámovi a jeho potomstvu naveky.“
55 (VUL) sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula ”.
55 (UKJV) As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

56 (KAT) Mária zostala pri nej asi tri mesiace a potom sa vrátila domov.
56 (VUL) Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam.
56 (UKJV) And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57 (KAT) Alžbete nadišiel čas pôrodu a porodila syna.
57 (VUL) Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
57 (UKJV) "Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. "

58 (KAT) Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.
58 (VUL) Et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
58 (UKJV) "And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her. "

59 (KAT) Na ôsmy deň prišli chlapca obrezať a chceli mu dať meno Zachariáš po jeho otcovi.
59 (VUL) Et factum est, in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius, Zachariam.
59 (UKJV) "And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. "

60 (KAT) Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
60 (VUL) Et respondens mater eius dixit: “ Nequaquam, sed vocabitur Ioannes ”.
60 (UKJV) "And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. "

61 (KAT) Povedali jej: „Veď v tvojom príbuzenstve sa nik takto nevolá.“
61 (VUL) Et dixerunt ad illam: “ Nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine ”.
61 (UKJV) And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.

62 (KAT) Dali znak otcovi, ako ho chce nazvať on.
62 (VUL) Innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum.
62 (UKJV) And they made signs to his father, how he would have him called.

63 (KAT) Vypýtal si tabuľku a napísal: „Ján sa bude volať.“ A všetci sa divili.
63 (VUL) Et postulans pugillarem scripsit dicens: “ Ioannes est nomen eius ”. Et mirati sunt universi.
63 (UKJV) And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64 (KAT) Vtom sa mu rozviazali ústa a jazyk i prehovoril a velebil Boha.
64 (VUL) Apertum est autem ilico os eius et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
64 (UKJV) And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

65 (KAT) Všetkých ich susedov zmocnil sa strach a všade po judejských horách sa hovorilo o týchto udalostiach.
65 (VUL) Et factus est timor super omnes vicinos eorum, et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec.
65 (UKJV) And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66 (KAT) A všetci, čo to počuli, vštepili si to do srdca a vraveli: „Čím len bude tento chlapec?“ A vskutku Pánova ruka bola s ním.
66 (VUL) Et posuerunt omnes, qui audierant, in corde suo dicentes: “ Quid putas puer iste erit? ”. Etenim manus Domini erat cum illo.
66 (UKJV) And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67 (KAT) Jeho otca Zachariáša naplnil Duch Svätý a takto prorokoval:
67 (VUL) Et Zacharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens:
67 (UKJV) And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,

68 (KAT) „Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, lebo navštívil a vykúpil svoj ľud
68 (VUL) “ Benedictus Dominus, Deus Israel, quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
68 (UKJV) "Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people, "

69 (KAT) a vzbudil nám mocného Spasiteľa z rodu Dávida, svojho služobníka,
69 (VUL) et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
69 (UKJV) "And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; "

70 (KAT) ako odpradávna hovoril ústami svojich svätých prorokov,
70 (VUL) sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
70 (UKJV) As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71 (KAT) že nás oslobodí od našich nepriateľov a z rúk všetkých, čo nás nenávidia.
71 (VUL) salutem ex inimicis nostris et de manu omnium, qui oderunt nos;
71 (UKJV) "That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; "

72 (KAT) Preukázal milosrdenstvo našim otcom a pamätá na svoju svätú zmluvu,
72 (VUL) ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti,
72 (UKJV) "To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; "

73 (KAT) na prísahu, ktorou sa zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi, že nás vyslobodí z rúk nepriateľov,
73 (VUL) iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
73 (UKJV) The oath which he swore to our father Abraham,

74 (KAT) aby sme mu bez strachu slúžili
74 (VUL) ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi
74 (UKJV) That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75 (KAT) vo svätosti a spravodlivosti pred jeho tvárou po všetky dni nášho života.
75 (VUL) in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
75 (UKJV) In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76 (KAT) A ty, chlapček, budeš sa volať prorokom Najvyššieho: pôjdeš pred tvárou Pána, pripravíš mu cestu
76 (VUL) Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
76 (UKJV) "And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways; "

77 (KAT) a poučíš jeho ľud o spáse,
77 (VUL) ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
77 (UKJV) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78 (KAT) že mu náš Boh z hĺbky svojho milosrdenstva odpustí hriechy. Tak nás Vychádzajúci z výsosti navštívi
78 (VUL) per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
78 (UKJV) "Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us, "

79 (KAT) a zažiari tým, čo sedia vo tme a v tôni smrti, a naše kroky upriami na cestu pokoja.“
79 (VUL) illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis ”.
79 (UKJV) To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80 (KAT) Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.
80 (VUL) Puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israel.
80 (UKJV) And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.


Lk 1, 1-80





Verš 5
Za čias judejského kráľa Herodesa žil istý kňaz menom Zachariáš z Abiášovej kňazskej triedy. Jeho manželka pochádzala z Áronových dcér a volala sa Alžbeta.
1Krn 24:10 - siedmy na Akosa, ôsmy na Abiáša,

Verš 9
podľa zvyku kňazského úradu lósom mu pripadlo vojsť do Pánovho chrámu a priniesť kadidlovú obetu.
Heb 9:6 - Odkedy je toto tak zariadené, do prvého stánku stále vchádzajú kňazi, ktorí konajú bohoslužbu,
Ex 30:7 - Áron bude na ňom spaľovať voňavé kadidlo. Bude ho páliť každé ráno, keď upraví lampy.
Lv 16:17 - V stánku zjavenia nesmie byť nik, keď on vstúpi, aby vykonal vo svätyni zmierenie, kým ju neopustí a nevykoná zmierenie za seba a za celú izraelskú pospolitosť.

Verš 13
Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.
Lk 1:60 - Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“

Verš 14
Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.
Lk 1:58 - Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.

Verš 15
Lebo on bude veľký pred Pánom. Víno a opojný nápoj piť nebude a už v matkinom lone ho naplní Duch Svätý.
Sdc 13:4 - Len si potom dávaj pozor! Nepi ani víno, ani iný opojný nápoj a nepožívaj nič nečisté!

Verš 16
Mnohých synov Izraela obráti k Pánovi, ich Bohu.
Mal 4:6 -
Mt 11:14 - A on sám - ak to chcete prijať - je Eliáš, ktorý má prísť.

Verš 17
Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
Mt 3:2 - „Robte pokánie, lebo sa priblížilo nebeské kráľovstvo.“
Mk 9:12 - On im povedal: „Áno, najprv príde Eliáš a všetko obnoví. Ale prečo je o Synovi človeka napísané, že bude veľa trpieť a že ním opovrhnú?
Mal 4:6 -

Verš 18
Zachariáš povedal anjelovi: „Podľa čoho to poznám? Veď ja som starec a moja manželka je v pokročilom veku.“
Gn 17:17 - Tu padol Abrahám na tvár a smial sa; myslel si totižto: „Vari sa môže storočnému niečo narodiť a deväťdesiatročná Sára môže ešte porodiť?!“

Verš 25
„Toto mi urobil Pán v čase, keď zhliadol na mňa, aby ma zbavil hanby pred ľuďmi.“
Gn 30:23 - Počala a porodila syna, a vtedy povedala: „Pán odňal moju potupu!“
Iz 4:1 - Sedem žien sa chopí jedného muža v ten deň a povedia: „Svoj chlieb budeme jesť a svoje rúcho obliekať, len tvojím menom nech sa zveme: odstráň našu potupu!“

Verš 27
k panne zasnúbenej mužovi z rodu Dávidovho, menom Jozefovi. A meno panny bolo Mária.
Mt 1:18 - S narodením Ježiša Krista to bolo takto: Jeho matka Mária bola zasnúbená s Jozefom. Ale skôr, ako by boli začali spolu bývať, ukázalo sa, že počala z Ducha Svätého.

Verš 31
Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.
Iz 7:14 - Preto vám sám Pán dá znamenie: Hľa, panna počne a porodí syna a dá mu meno Emanuel!
Mt 1:21 - Porodí syna a dáš mu meno Ježiš; lebo on vyslobodí svoj ľud z hriechov.“

Verš 32
On bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. Pán Boh mu dá trón jeho otca Dávida,
Iz 54:5 - Bo manželom ti bude tvoj stvoriteľ, Pán zástupov je jeho meno, vykupiteľom Svätý Izraelov, Bohom celej zeme sa nazýva.
2Sam 7:12 - Až sa tvoje dni doplnia a uložíš sa k svojim otcom, ustanovím po tebe tvojho potomka, ktorý bude pochádzať z tvojich útrob, a upevním jeho kráľovstvo.
Ž 132:11 - Dávidovi sa Pán zaviazal prísahou; je pravdivá, nikdy ju neodvolá: „Potomka z tvojho rodu posadím na tvoj trón.
Iz 9:7 - Pán poslal slovo proti Jakubovi, aby dopadlo na Izrael.

Verš 33
naveky bude kraľovať nad Jakubovým rodom a jeho kráľovstvu nebude konca.“
1Krn 22:10 - On postaví dom môjmu menu; on mi bude synom a ja mu budem otcom a trón jeho kráľovstva nad Izraelom upevním naveky.«
Ž 45:6 - Tvoje ostré šípy zasiahnu srdcia kráľových nepriateľov; poddajú sa ti národy.
Ž 89:36 - Raz navždy som na svoju svätosť prisahal, nesklamem Dávida.
Jer 23:5 - Hľa, prídu dni - hovorí Pán, že vzbudím Dávidovi spravodlivý výhonok a bude ako kráľ panovať múdro, v krajine bude prisluhovať právo a spravodlivosť.
Dan 7:14 - A jemu bola odovzdaná vláda a kráľovstvo, takže jemu slúžili všetky národy, kmene a nárečia; jeho vláda je vláda večná, ktorá nezaniká, a jeho kráľovstvo, ktoré nezahynie.
Dan 7:27 - Kráľovstvo však, vláda a moc nad kráľovstvami pod celým nebom bude odovzdaná ľudu svätých Najvyššieho; jeho kráľovstvo je večné kráľovstvo a jemu slúžia a poslúchajú ho všetky mocnárstva.«
Mi 4:7 - Z kuľhavých urobím zvyšky a z ustatých mocný národ“ a Pán bude nad nimi panovať na vrchu Sion odteraz až naveky.
Heb 1:8 - Ale Synovi: „Tvoj trón, Bože, je na veky vekov a žezlo tvojho kráľovstva je žezlo spravodlivosti.

Verš 37
Lebo Bohu nič nie je nemožné.“
Jób 42:2 - „Nuž dobre viem ja, že ty všetko urobíš, nijaký tvoj zámer nemožno prekaziť.
Jer 32:17 - Ach, Pane, Jahve, pozri; ty si svojou veľkou mocou a svojím vystretým ramenom učinil nebo i zem a tebe nie je nemožná nijaká vec.
Za 8:6 - Toto hovorí Pán zástupov: Aj keď to bude zázračné v očiach zvyškov tohto ľudu, bude to vari zázračné aj v mojich očiach? - hovorí Pán zástupov.
Mt 19:26 - Ježiš sa na nich zahľadel a povedal im: „Ľuďom je to nemožné, ale Bohu je všetko možné.“
Lk 18:27 - On im povedal: „Čo je nemožné ľuďom, je možné Bohu.“

Verš 45
A blahoslavená je tá, ktorá uverila, že sa splní, čo jej povedal Pán.“
Lk 11:28 - Ale on povedal: „Skôr sú blahoslavení tí, čo počúvajú Božie slovo a zachovávajú ho.“

Verš 50
a jeho milosrdenstvo z pokolenia na pokolenie s tými, čo sa ho boja.
Ex 20:6 - milosrdenstvo však preukazuje až do tisíceho pokolenia tým, čo ma milujú a zachovávajú moje príkazy.

Verš 51
Ukázal silu svojho ramena, rozptýlil tých, čo v srdci pyšne zmýšľajú.
Iz 51:9 - Vzbuď sa, zobuď sa a obleč si moc, rameno Pánovo! Vzbuď sa ako v dňoch minulých, v časoch pradávnych. Či si to nie ty, čos’ rozťalo ozrutu a draka prebodlo?
Iz 52:10 - Pán si obnažil sväté rameno pred očami všetkých národov a všetky končiny zeme uvidia spásu nášho Boha.
Ž 33:10 - Pán marí úmysly pohanov, navnivoč privádza myšlienky národov.
1Pt 5:5 - Podobne vy, mladší, podriaďujte sa starším. Všetci sa navzájom zaodejte pokorou, lebo Boh pyšným odporuje, ale pokorným dáva milosť.

Verš 52
Mocnárov zosadil z trónov a povýšil ponížených.
1Sam 2:8 - Bedára pozdvihne z prachu, žobráka zo špiny dvíha, s kniežatami posadiť ho chce a dá mu stolicu čestnú.
Ž 113:6 - a predsa dbá o všetko nepatrné na nebi i na zemi?

Verš 53
Hladných nakŕmil dobrotami a bohatých prepustil naprázdno.
Ž 34:10 - Vy, jeho svätí, bojte sa Pána, veď bohabojní núdzu nemajú.

Verš 54
Ujal sa Izraela, svojho služobníka, lebo pamätá na svoje milosrdenstvo,
Iz 30:18 - A preto Pán čaká, aby sa zľutoval nad vami, a preto sa dvíha, aby vás omilostil, veď Bohom pravdy je Pán, blažení všetci, čo dúfajú v neho.
Iz 41:9 - teba som chopil od končín zeme, z jej okrajov som ťa povolal a riekol som ti: „Ty si môj sluha, teba som vyvolil a nezavrhol.“
Iz 54:5 - Bo manželom ti bude tvoj stvoriteľ, Pán zástupov je jeho meno, vykupiteľom Svätý Izraelov, Bohom celej zeme sa nazýva.
Jer 31:2 - Toto hovorí Pán: Na pustatine našiel milosť národ, ušetrený mečom, do svojho odpočinku išiel Izrael.“
Jer 31:20 - Či mi je Efraim drahým synom? Či je rozkošným dieťaťom? Veď kedykoľvek mu hrozím, znovu si musím naň spomenúť a trasie sa mi preň vnútro, musím sa nad ním zmilovať“ - hovorí Pán.

Verš 55
ako sľúbil našim otcom, Abrahámovi a jeho potomstvu naveky.“
Gn 17:19 - Ale Pán opakoval: „Tvoja žena Sára ti porodí syna a dáš mu meno Izák, a svoju zmluvu s ním urobím zmluvou večnou preň i pre jeho potomstvo po ňom.
Gn 22:18 - a v tvojom potomstve budú požehnané všetky národy zeme preto, že si poslúchol môj hlas.“
Ž 132:11 - Dávidovi sa Pán zaviazal prísahou; je pravdivá, nikdy ju neodvolá: „Potomka z tvojho rodu posadím na tvoj trón.

Verš 58
Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.
Lk 1:14 - Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.

Verš 59
Na ôsmy deň prišli chlapca obrezať a chceli mu dať meno Zachariáš po jeho otcovi.
Gn 17:12 - Na ôsmy deň nech je obrezaný každý z vás mužského pohlavia z pokolenia na pokolenie, aj (otrok), čo sa ti narodil v dome, i taký, ktorý bol od cudzinca kúpený za peniaze a ktorý nie je tvojím potomstvom.
Lv 12:3 - Na ôsmy deň sa obreže jeho predkožka

Verš 60
Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
Lk 1:13 - Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.

Verš 69
a vzbudil nám mocného Spasiteľa z rodu Dávida, svojho služobníka,
Ž 132:17 - Tu Dávidovej moci dám vypučať, svojmu pomazanému pripravím svetlo.

Verš 70
ako odpradávna hovoril ústami svojich svätých prorokov,
Ž 72:12 - On vyslobodí bedára, čo volá k nemu, i chudobného, ktorému nik nepomáha.
Iz 40:10 - Hľa, Pán, Jahve, prichádza v sile a rameno má vladárske, hľa, jeho odmena je s ním a jeho odplata pred ním!
Jer 23:6 - Za jeho dní Júda dosiahne spásu, Izrael bude bývať v bezpečí. A toto je meno, ktorým ho budú volať: »Pán je naša spravodlivosť.«
Jer 30:10 - Ty sa však neboj, sluha môj, Jakub, hovorí Pán, nestrachuj sa - Izrael, lebo, hľa, ja ťa zachránim z diaľky a tvoje potomstvo z krajiny zajatia; i vráti sa Jakub a odpočinie si, v bezpečí bude, nezastraší ho nik.
Dan 9:27 - V jednom týždni však potvrdí zmluvu s mnohými a v polovici týždňa prestane obeta a žertva, v chráme však bude ohavné spustošenie a až do dovŕšenia a do konca potrvá spustošenie.“

Verš 73
na prísahu, ktorou sa zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi, že nás vyslobodí z rúk nepriateľov,
Gn 22:16 - „Na seba samého prisahám - to je Pánov výrok: Pretože si toto urobil a svojho syna, svojho jediného si neušetril predo mnou,
Ž 105:9 - na zmluvu, čo s Abrahámom uzavrel, na prísahu, ktorou sa Izákovi zaviazal.
Jer 31:33 - Ale toto bude zmluva, ktorú po týchto dňoch uzavriem s domom Izraela - hovorí Pán. Svoj zákon dám do ich vnútra a napíšem ho do ich srdca. A budem im Bohom a oni budú mojím ľudom.
Heb 6:13 - Lebo keď Boh dával prisľúbenie Abrahámovi a nemal nikoho väčšieho, na koho by prisahal, prisahal na seba samého
Heb 6:17 - A pretože Boh chcel dedičom prisľúbenia presvedčivejšie dokázať nezmeniteľnosť svojho rozhodnutia, zaručil sa prísahou,

Verš 74
aby sme mu bez strachu slúžili
Heb 9:14 - o čo viac krv Krista, ktorý skrze večného Ducha sám seba priniesol Bohu na obetu bez poškvrny; očistí nám svedomie od mŕtvych skutkov, aby sme mohli slúžiť živému Bohu.

Verš 75
vo svätosti a spravodlivosti pred jeho tvárou po všetky dni nášho života.
1Pt 1:15 - ale ako svätý je ten, ktorý vás povolal, buďte aj vy svätí vo všetkom svojom počínaní;

Verš 76
A ty, chlapček, budeš sa volať prorokom Najvyššieho: pôjdeš pred tvárou Pána, pripravíš mu cestu
Lk 1:17 - Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
Mal 4:5 -

Verš 77
a poučíš jeho ľud o spáse,
Lk 3:3 - Chodil po celom okolí Jordána a hlásal krst pokánia na odpustenie hriechov,

Verš 78
že mu náš Boh z hĺbky svojho milosrdenstva odpustí hriechy. Tak nás Vychádzajúci z výsosti navštívi
Mal 4:2 -

Verš 79
a zažiari tým, čo sedia vo tme a v tôni smrti, a naše kroky upriami na cestu pokoja.“
Iz 9:2 - Rozmnožil si plesanie, zväčšil si radosť; budú sa tešiť pred tebou, ako sa tešia pri žatve, tak, ako plesajú, keď si delia korisť.
Iz 42:7 - aby si slepým otvoril oči a väzňov vyviedol zo žalára a z väznice tých, čo sedia v temnotách.“
Iz 43:8 - Vyveď von ľud slepý, hoci majú oči, a hluchý, hoci majú uši.
Iz 49:9 - A povedal väzňom: »Vyjdite!« a tým, čo sú vo tme: »Zjavte sa!« Budú sa pásť popri cestách a na všetkých poliach bude ich pastva.
Iz 60:1 - Vstaň, zasvieť, veď prišlo tvoje svetlo a sláva Pánova sa zaskvela nad tebou!

Verš 80
Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.
Lk 2:40 - Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom.

Lk 1,1-4 - Teofil bol dajaký popredný muž, o ktorom sa hovorí aj v Sk 1, 1. Tento predhovor nám jasne poukazuje na to, že evanjelium nie je dajakým ľudovým rozprávaním, ale dielom doloženým vierohodnými svedectvami.

Lk 1,5 - Dávid pri novom zriadení starozákonnej bohoslužby zadelil kňazov do 24 tried. Každá trieda konala týždenne službu v chráme. Lósom sa rozhodlo, kto akú službu má vo svojej triede konať. Jeden z kňazov denne vchádzal ráno i večer ku kadidlovému oltáru pred Svätyňou svätých a tam pálil kadidlo.

Lk 1,25 - Radosť Alžbety bola veľká. Neplodnosť totiž bola v očiach Židov veľkou hanbou, ba Božím trestom.

Lk 1,26 - "V šiestom mesiaci" - od počatia Jána Krstiteľa.

Lk 1,27 - "Zasnúbenej" - o zásnubách pozri poznámku pri Mt 1, 18.

Lk 1,28 - "Zdravas'" doslovne "Raduj sa".

Lk 1,34-35 - Z týchto veršov sa dá usudzovať, že Panna Mária mala sľub trvalej čistoty a panenstva. Preto teraz nerozumie, že Boh chce, aby bola matkou. Anjel jej vysvetlí, že počatie bude dielom Svätého Ducha. Bude aj pannou, aj matkou. Tretie evanjelium dosť často uvádza činnosť Svätého Ducha (1, 15; 1, 35; 1, 41; 1, 67; 2, 25; 2, 26; 2,27; 3, 16. 22; 4, 1; 10, 21; 12, 12; 24, 49). Teda Panna Mária nežila manželsky s Jozefom, hoci bola jeho zákonitou manželkou. Jozef pravdepodobne vedel o tomto jej záväzku, a preto žili spolu ako brat a sestra.

Lk 1,39 - Mesto medzi vrchmi v blízkosti Jeruzalema, kde býval Zachariáš so svojou manželkou, je podľa tradície dnešné Ain Karim vo vzdialenosti asi 6 km na západ od Jeruzalema. Z Galiley to bola asi štvordňová cesta.

Lk 1,46-55 - Máriin chválospev Magnifikat je básnická skladba žalmového druhu, celá preniknutá myšlienkami zo žalmov a z iných starozákonných spisov. Mária ďakuje Bohu a chváli ho za jeho veľké činy, ktoré spôsobil v jej živote (46-50), ďalej hovorí o tom, ako veľkolepo si Boh počína pri riadení osudov celého ľudstva (51-53) a napokon o jeho vernosti a o prisľúbeniach vyvolenému ľudu (54-55).

Lk 1,59 - Na ôsmy deň po narodení bol Ján podrobený obradu obriezky, ktorý znamenal prijatie do zmluvy. Vtedy dali dieťaťu aj meno, čo bolo spojené s rodinnou slávnosťou.

Lk 1,67-80 - Aj Zachariášov chválospev Benediktus je skladba žalmového rázu, oslavujúca príchod Mesiáša-Spasiteľa z Dávidovho rodu (68-75) a povolanie Zachariášovho syna za jeho predchodcu (76-79). "Prorokovať" v Písme znamená vo všeobecnosti hovoriť z Božieho vnuknutia; v užšom zmysle slova aj predpovedať.