výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Lk 1, 1-80

1 (HEM) אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 (UKJV) Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 (HEM) כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 (UKJV) "Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos) "

3 (HEM) חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 (UKJV) It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,

4 (HEM) למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 (UKJV) That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.

5 (HEM) כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 (UKJV) THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 (HEM) ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 (UKJV) And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 (HEM) ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 (UKJV) And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8 (HEM) ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 (UKJV) And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9 (HEM) וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 (UKJV) According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 (HEM) וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 (UKJV) And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 (HEM) וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 (UKJV) And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12 (HEM) ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 (UKJV) And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 (HEM) ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 (UKJV) "But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John. "

14 (HEM) והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 (UKJV) "And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. "

15 (HEM) כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 (UKJV) "For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb. "

16 (HEM) ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 (UKJV) And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 (HEM) והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 (UKJV) "And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. "

18 (HEM) ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 (UKJV) And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 (HEM) ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 (UKJV) "And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. "

20 (HEM) והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 (UKJV) And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.

21 (HEM) והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 (UKJV) And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22 (HEM) ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 (UKJV) And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

23 (HEM) ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 (UKJV) And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24 (HEM) ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 (UKJV) And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25 (HEM) ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 (UKJV) Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26 (HEM) ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 (UKJV) And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27 (HEM) אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 (UKJV) "To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. "

28 (HEM) ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 (UKJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.

29 (HEM) והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 (UKJV) And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30 (HEM) ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 (UKJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.

31 (HEM) והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 (UKJV) And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.

32 (HEM) והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 (UKJV) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33 (HEM) ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 (UKJV) "And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. "

34 (HEM) ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 (UKJV) Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35 (HEM) ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 (UKJV) And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.

36 (HEM) והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 (UKJV) And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37 (HEM) כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 (UKJV) For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.

38 (HEM) ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 (UKJV) "And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her. "

39 (HEM) ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 (UKJV) "And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; "

40 (HEM) ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 (UKJV) And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41 (HEM) ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 (UKJV) "And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma) "

42 (HEM) ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 (UKJV) And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

43 (HEM) ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 (UKJV) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 (HEM) כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 (UKJV) For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

45 (HEM) ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 (UKJV) And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46 (HEM) ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 (UKJV) And Mary said, My soul does magnify the Lord,

47 (HEM) ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 (UKJV) And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.

48 (HEM) ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 (UKJV) For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 (HEM) ]94-84[׃
49 (UKJV) "For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. "

50 (HEM) וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 (UKJV) And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 (HEM) גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 (UKJV) "He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts. "

52 (HEM) הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 (UKJV) He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 (HEM) רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 (UKJV) "He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away. "

54 (HEM) תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 (UKJV) "He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy; "

55 (HEM) כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 (UKJV) As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

56 (HEM) ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 (UKJV) And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57 (HEM) וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 (UKJV) "Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. "

58 (HEM) וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 (UKJV) "And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her. "

59 (HEM) ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 (UKJV) "And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. "

60 (HEM) ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 (UKJV) "And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. "

61 (HEM) ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 (UKJV) And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.

62 (HEM) וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 (UKJV) And they made signs to his father, how he would have him called.

63 (HEM) וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 (UKJV) And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64 (HEM) ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 (UKJV) And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

65 (HEM) ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 (UKJV) And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66 (HEM) וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 (UKJV) And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67 (HEM) וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 (UKJV) And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,

68 (HEM) ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 (UKJV) "Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people, "

69 (HEM) וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 (UKJV) "And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; "

70 (HEM) כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 (UKJV) As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71 (HEM) ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 (UKJV) "That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; "

72 (HEM) לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 (UKJV) "To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; "

73 (HEM) את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 (UKJV) The oath which he swore to our father Abraham,

74 (HEM) להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 (UKJV) That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75 (HEM) בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 (UKJV) In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76 (HEM) ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 (UKJV) "And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways; "

77 (HEM) לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 (UKJV) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78 (HEM) ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 (UKJV) "Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us, "

79 (HEM) להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 (UKJV) To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80 (HEM) ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 (UKJV) And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.


Lk 1, 1-80





Verš 5
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
1Krn 24:10 - להקוץ השבעי לאביה השמיני׃

Verš 9
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Heb 9:6 - ואחרי שהוכנו אלה ככה באו הכהנים תמיד אל המשכן החיצון לעבד שם את עבודתם׃
Ex 30:7 - והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
Lv 16:17 - וכל אדם לא יהיה באהל מועד בבאו לכפר בקדש עד צאתו וכפר בעדו ובעד ביתו ובעד כל קהל ישראל׃

Verš 13
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Lk 1:60 - ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃

Verš 14
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Lk 1:58 - וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃

Verš 15
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Sdc 13:4 - ועתה השמרי נא ואל תשתי יין ושכר ואל תאכלי כל טמא׃

Verš 16
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Mal 4:6 - והשיב לב אבות על בנים ולב בנים על אבותם פן אבוא והכיתי את הארץ חרם׃
Mt 11:14 - ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃

Verš 17
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Mt 3:2 - שובו כי מלכות השמים הגיעה׃
Mk 9:12 - ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא כי יענה הרבה וימאס׃
Mal 4:6 - והשיב לב אבות על בנים ולב בנים על אבותם פן אבוא והכיתי את הארץ חרם׃

Verš 18
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Gn 17:17 - ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד׃

Verš 25
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Gn 30:23 - ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי׃
Iz 4:1 - והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו אסף חרפתנו׃

Verš 27
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Mt 1:18 - והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש׃

Verš 31
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Iz 7:14 - לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃
Mt 1:21 - והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃

Verš 32
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Iz 54:5 - כי בעליך עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך קדוש ישראל אלהי כל הארץ יקרא׃
2Sam 7:12 - כי ימלאו ימיך ושכבת את אבתיך והקימתי את זרעך אחריך אשר יצא ממעיך והכינתי את ממלכתו׃
Ž 132:11 - נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃
Iz 9:7 - למרבה המשרה ולשלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשפט ובצדקה מעתה ועד עולם קנאת יהוה צבאות תעשה זאת׃

Verš 33
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
1Krn 22:10 - הוא יבנה בית לשמי והוא יהיה לי לבן ואני לו לאב והכינותי כסא מלכותו על ישראל עד עולם׃
Ž 45:6 - כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃
Ž 89:36 - זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
Jer 23:5 - הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשכיל ועשה משפט וצדקה בארץ׃
Dan 7:14 - ולה יהיב שלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשניא לה יפלחון שלטנה שלטן עלם די לא יעדה ומלכותה די לא תתחבל׃
Dan 7:27 - ומלכותה ושלטנא ורבותא די מלכות תחות כל שמיא יהיבת לעם קדישי עליונין מלכותה מלכות עלם וכל שלטניא לה יפלחון וישתמעון׃
Mi 4:7 - ושמתי את הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד עולם׃
Heb 1:8 - אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃

Verš 37
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Jób 42:2 - ידעת כי כל תוכל ולא יבצר ממך מזמה׃
Jer 32:17 - אהה אדני יהוה הנה אתה עשית את השמים ואת הארץ בכחך הגדול ובזרעך הנטויה לא יפלא ממך כל דבר׃
Za 8:6 - כה אמר יהוה צבאות כי יפלא בעיני שארית העם הזה בימים ההם גם בעיני יפלא נאם יהוה צבאות׃
Mt 19:26 - ויבט בן ישוע ויאמר להם מבני אדם יפלא הדבר אבל מהאלהים לא יפלא כל דבר׃
Lk 18:27 - ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃

Verš 45
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Lk 11:28 - והוא אמר ואף כי אשרי השמעים והשמרים את דבר האלהים׃

Verš 50
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Ex 20:6 - ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃

Verš 51
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Iz 51:9 - עורי עורי לבשי עז זרוע יהוה עורי כימי קדם דרות עולמים הלוא את היא המחצבת רהב מחוללת תנין׃
Iz 52:10 - חשף יהוה את זרוע קדשו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו׃
Ž 33:10 - יהוה הפיר עצת גוים הניא מחשבות עמים׃
1Pt 5:5 - וכן גם אתם הנערים הכנעו לפני הזקנים וחגרו כלכם שפלות רוח בהכנע איש לרעהו כי אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃

Verš 52
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
1Sam 2:8 - מקים מעפר דל מאשפת ירים אביון להושיב עם נדיבים וכסא כבוד ינחלם כי ליהוה מצקי ארץ וישת עליהם תבל׃
Ž 113:6 - המשפילי לראות בשמים ובארץ׃

Verš 53
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Ž 34:10 - כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב׃

Verš 54
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Iz 30:18 - ולכן יחכה יהוה לחננכם ולכן ירום לרחמכם כי אלהי משפט יהוה אשרי כל חוכי לו׃
Iz 41:9 - אשר החזקתיך מקצות הארץ ומאציליה קראתיך ואמר לך עבדי אתה בחרתיך ולא מאסתיך׃
Iz 54:5 - כי בעליך עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך קדוש ישראל אלהי כל הארץ יקרא׃
Jer 31:2 - כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל׃
Jer 31:20 - הבן יקיר לי אפרים אם ילד שעשועים כי מדי דברי בו זכר אזכרנו עוד על כן המו מעי לו רחם ארחמנו נאם יהוה׃

Verš 55
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Gn 17:19 - ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו׃
Gn 22:18 - והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Ž 132:11 - נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃

Verš 58
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Lk 1:14 - והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃

Verš 59
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Gn 17:12 - ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא׃
Lv 12:3 - וביום השמיני ימול בשר ערלתו׃

Verš 60
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Lk 1:13 - ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃

Verš 69
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Ž 132:17 - שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃

Verš 70
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Ž 72:12 - כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃
Iz 40:10 - הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
Jer 23:6 - בימיו תושע יהודה וישראל ישכן לבטח וזה שמו אשר יקראו יהוה צדקנו׃
Jer 30:10 - ואתה אל תירא עבדי יעקב נאם יהוה ואל תחת ישראל כי הנני מושיעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים ושב יעקב ושקט ושאנן ואין מחריד׃
Dan 9:27 - והגביר ברית לרבים שבוע אחד וחצי השבוע ישבית זבח ומנחה ועל כנף שקוצים משמם ועד כלה ונחרצה תתך על שמם׃

Verš 73
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Gn 22:16 - ויאמר בי נשבעתי נאם יהוה כי יען אשר עשית את הדבר הזה ולא חשכת את בנך את יחידך׃
Ž 105:9 - אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
Jer 31:33 - כי זאת הברית אשר אכרת את בית ישראל אחרי הימים ההם נאם יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם׃
Heb 6:13 - כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃
Heb 6:17 - על כן כאשר רצה האלהים להראות ביותר את ירשי ההבטחה כי לא תשתנה עצתו ערב אתה בשבועה׃

Verš 74
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
Heb 9:14 - אף כי דם המשיח אשר הקריב את עצמו לאלהים ברוח נצחי ובלי מום יטהר לבבכם ממעשי מות לעבד את אלהים חיים׃

Verš 75
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
1Pt 1:15 - כי אם היו קדשים בכל דרכיכם כאשר קדוש הוא אשר קרא אתכם׃

Verš 76
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Lk 1:17 - והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Mal 4:5 - הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃

Verš 77
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
Lk 3:3 - ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃

Verš 78
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Mal 4:2 - וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה ומרפא בכנפיה ויצאתם ופשתם כעגלי מרבק׃

Verš 79
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Iz 9:2 - העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Iz 42:7 - לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
Iz 43:8 - הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
Iz 49:9 - לאמר לאסורים צאו לאשר בחשך הגלו על דרכים ירעו ובכל שפיים מרעיתם׃
Iz 60:1 - קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח׃

Verš 80
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
Lk 2:40 - ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃

Lk 1,1-4 - Teofil bol dajaký popredný muž, o ktorom sa hovorí aj v Sk 1, 1. Tento predhovor nám jasne poukazuje na to, že evanjelium nie je dajakým ľudovým rozprávaním, ale dielom doloženým vierohodnými svedectvami.

Lk 1,5 - Dávid pri novom zriadení starozákonnej bohoslužby zadelil kňazov do 24 tried. Každá trieda konala týždenne službu v chráme. Lósom sa rozhodlo, kto akú službu má vo svojej triede konať. Jeden z kňazov denne vchádzal ráno i večer ku kadidlovému oltáru pred Svätyňou svätých a tam pálil kadidlo.

Lk 1,25 - Radosť Alžbety bola veľká. Neplodnosť totiž bola v očiach Židov veľkou hanbou, ba Božím trestom.

Lk 1,26 - "V šiestom mesiaci" - od počatia Jána Krstiteľa.

Lk 1,27 - "Zasnúbenej" - o zásnubách pozri poznámku pri Mt 1, 18.

Lk 1,28 - "Zdravas'" doslovne "Raduj sa".

Lk 1,34-35 - Z týchto veršov sa dá usudzovať, že Panna Mária mala sľub trvalej čistoty a panenstva. Preto teraz nerozumie, že Boh chce, aby bola matkou. Anjel jej vysvetlí, že počatie bude dielom Svätého Ducha. Bude aj pannou, aj matkou. Tretie evanjelium dosť často uvádza činnosť Svätého Ducha (1, 15; 1, 35; 1, 41; 1, 67; 2, 25; 2, 26; 2,27; 3, 16. 22; 4, 1; 10, 21; 12, 12; 24, 49). Teda Panna Mária nežila manželsky s Jozefom, hoci bola jeho zákonitou manželkou. Jozef pravdepodobne vedel o tomto jej záväzku, a preto žili spolu ako brat a sestra.

Lk 1,39 - Mesto medzi vrchmi v blízkosti Jeruzalema, kde býval Zachariáš so svojou manželkou, je podľa tradície dnešné Ain Karim vo vzdialenosti asi 6 km na západ od Jeruzalema. Z Galiley to bola asi štvordňová cesta.

Lk 1,46-55 - Máriin chválospev Magnifikat je básnická skladba žalmového druhu, celá preniknutá myšlienkami zo žalmov a z iných starozákonných spisov. Mária ďakuje Bohu a chváli ho za jeho veľké činy, ktoré spôsobil v jej živote (46-50), ďalej hovorí o tom, ako veľkolepo si Boh počína pri riadení osudov celého ľudstva (51-53) a napokon o jeho vernosti a o prisľúbeniach vyvolenému ľudu (54-55).

Lk 1,59 - Na ôsmy deň po narodení bol Ján podrobený obradu obriezky, ktorý znamenal prijatie do zmluvy. Vtedy dali dieťaťu aj meno, čo bolo spojené s rodinnou slávnosťou.

Lk 1,67-80 - Aj Zachariášov chválospev Benediktus je skladba žalmového rázu, oslavujúca príchod Mesiáša-Spasiteľa z Dávidovho rodu (68-75) a povolanie Zachariášovho syna za jeho predchodcu (76-79). "Prorokovať" v Písme znamená vo všeobecnosti hovoriť z Božieho vnuknutia; v užšom zmysle slova aj predpovedať.