výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mk 8, 1-38

1 (UKJV) In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and says unto them,
1 (LS) En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:

2 (UKJV) I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
2 (LS) Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.

3 (UKJV) And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
3 (LS) Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.

4 (UKJV) And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
4 (LS) Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?

5 (UKJV) And he asked them, How many loaves have all of you? And they said, Seven.
5 (LS) Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.

6 (UKJV) "And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. "
6 (LS) Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule.

7 (UKJV) And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
7 (LS) Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.

8 (UKJV) So they did eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets.
8 (LS) Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

9 (UKJV) And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 (LS) Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.

10 (UKJV) And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 (LS) Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.

11 (UKJV) And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 (LS) Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

12 (UKJV) And he sighed deeply in his spirit, (o. pneuma) and says, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
12 (LS) Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.

13 (UKJV) And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
13 (LS) Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.

14 (UKJV) Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
14 (LS) Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.

15 (UKJV) And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 (LS) Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.

16 (UKJV) And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
16 (LS) Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.

17 (UKJV) And when Jesus knew it, he says unto them, Why reason all of you, because all of you have no bread? perceive all of you not yet, neither understand? have all of you your heart yet hardened?
17 (LS) Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous le coeur endurci?

18 (UKJV) Having eyes, see all of you not? and having ears, hear all of you not? and do all of you not remember?
18 (LS) Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?

19 (UKJV) When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? They say unto him, Twelve.
19 (LS) Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.

20 (UKJV) And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.
20 (LS) Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.

21 (UKJV) And he said unto them, How is it that all of you do not understand?
21 (LS) Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?

22 (UKJV) "And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. "
22 (LS) Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.

23 (UKJV) "And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. "
23 (LS) Il prit l'aveugle par la main, et le conduisit hors du village; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s'il voyait quelque chose.

24 (UKJV) And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
24 (LS) Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.

25 (UKJV) After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
25 (LS) Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

26 (UKJV) And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
26 (LS) Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.

27 (UKJV) And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
27 (LS) Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?

28 (UKJV) "And they answered, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, One of the prophets. "
28 (LS) Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie, les autres, l'un des prophètes.

29 (UKJV) And he says unto them, But whom say all of you that I am? And Peter answers and says unto him, You are the Christ.
29 (LS) Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.

30 (UKJV) And he charged them that they should tell no man of him.
30 (LS) Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.

31 (UKJV) And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 (LS) Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.

32 (UKJV) And he spoke that saying (o. logos) openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 (LS) Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.

33 (UKJV) But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get you behind me, Satan: for you savour not the things that be of God, but the things that be of men.
33 (LS) Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n'as que des pensées humaines.

34 (UKJV) And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 (LS) Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.

35 (UKJV) "For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. "
35 (LS) Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

36 (UKJV) For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36 (LS) Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?

37 (UKJV) Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 (LS) Que donnerait un homme en échange de son âme?

38 (UKJV) "Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words (o. logos) in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. "
38 (LS) Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.


Mk 8, 1-38





Verš 1
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and says unto them,
Mt 15:32 - Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Verš 34
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Mt 10:38 - And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
Mt 16:24 - Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Lk 9:23 - And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Lk 14:27 - And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Verš 35
"For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. "
Mt 10:39 - He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
Mt 16:25 - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Lk 9:24 - For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Lk 17:33 - "Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. "
Jn 12:25 - "He that loves his life shall lose it; and he that hates his life in this world shall keep it unto life eternal. "

Verš 37
Or what shall a man give in exchange for his soul?
Ž 49:8 - (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)

Verš 38
"Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words (o. logos) in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. "
Mt 10:32 - Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Lk 9:26 - For whosoever shall be ashamed of me and of my words, (o. logos) of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Lk 12:8 - Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
2Tim 2:12 - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
1Jn 2:23 - Whosoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.

Verš 33
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get you behind me, Satan: for you savour not the things that be of God, but the things that be of men.
2Sam 19:22 - And David said, What have I to do with you, all of you sons of Zeruiah, that all of you should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Verš 10
And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Mt 15:39 - And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

Verš 11
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Mt 12:38 - Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
Mt 16:1 - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.
Lk 11:29 - "And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. "
Jn 6:30 - They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work?

Verš 12
And he sighed deeply in his spirit, (o. pneuma) and says, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Mt 16:4 - "A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. "

Verš 15
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Mt 16:6 - Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Lk 12:1 - In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware all of you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Verš 17
And when Jesus knew it, he says unto them, Why reason all of you, because all of you have no bread? perceive all of you not yet, neither understand? have all of you your heart yet hardened?
Mk 6:52 - For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

Verš 19
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? They say unto him, Twelve.
Mt 14:17 - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Mt 14:20 - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Mk 6:38 - He says unto them, How many loaves have all of you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Lk 9:13 - "But he said unto them, Give all of you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people. "
Jn 6:9 - There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

Verš 20
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.
Mt 15:36 - And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

Verš 23
"And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. "
Mk 7:33 - "And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; "
Mk 7:32 - "And they bring unto him one that was deaf, and had an barrier in his speech; and they plead to him to put his hand upon him. "

Verš 27
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
Mt 16:13 - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
Lk 9:18 - And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Verš 28
"And they answered, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, One of the prophets. "
Mt 14:2 - "And said unto his servants, This is John the Baptist; he has risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. "

Verš 29
And he says unto them, But whom say all of you that I am? And Peter answers and says unto him, You are the Christ.
Mt 16:16 - And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
Jn 6:69 - And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.

Verš 31
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Mt 16:21 - From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Mt 17:22 - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Mt 20:18 - "Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, "
Mk 9:31 - "For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. "
Mk 10:33 - "Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: "
Lk 9:22 - Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
Lk 18:31 - Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Lk 24:7 - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Mk 8,1-9 - Mt 15, 32-39.

Mk 8,10-13 - Mt 16, 1-4; Lk 11, 16, 29.

Mk 8,10 - "Dalmanutský kraj" - meno neznámej lokality, ako u Mt 15, 39 "magadanský kraj". Môže to byť prepis nesprávne identifikovaného aramejského výrazu.

Mk 8,14-21 - Mt 16, 5-12; Lk 12, 1.

Mk 8,15 - Pod kvasom farizejov sa tu myslí na prevrátené farizejské zásady. Kvas Herodesa - jeho verejný hriešny život. Zlé zásady a hriešny život pôsobia na ľudí ako kvas na cesto.

Mk 8,18 - Iz 6, 9; Jer 5, 21; Ez 12, 2.

Mk 8,27-30 - Mt 16, 13-20; Lk 9, 18-21.

Mk 8,31-33 - Mt 16, 21-23; Lk 9, 22.

Mk 8,33 - Pozri poznámku k Mt 16, 23.

Mk 8,34-38 - Mt 16, 24-28; Lk 9, 23-27.