výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mk 7, 1-37

1 (UKJV) Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
1 (LS) Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.

2 (UKJV) And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.
2 (LS) Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.

3 (UKJV) For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
3 (LS) Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;

4 (UKJV) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brazen vessels, and of tables.
4 (LS) et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu'après s'être purifiés. Ils ont encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d'airain.

5 (UKJV) Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
5 (LS) Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?

6 (UKJV) He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
6 (LS) Jésus leur répondit: Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.

7 (UKJV) Nevertheless in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
7 (LS) C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.

8 (UKJV) For laying aside the commandment of God, all of you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things all of you do.
8 (LS) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.

9 (UKJV) And he said unto them, Full well all of you reject the commandment of God, that all of you may keep your own tradition.
9 (LS) Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

10 (UKJV) "For Moses said, Honour your father and your mother; and, Whoso curses father or mother, let him die the death: "
10 (LS) Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

11 (UKJV) "But all of you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever you might be profited by me; he shall be free. "
11 (LS) Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,

12 (UKJV) "And all of you suffer him no more to do ought for his father or his mother; "
12 (LS) vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,

13 (UKJV) Making the word (o. logos) of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.
13 (LS) annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.

14 (UKJV) And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
14 (LS) Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.

15 (UKJV) There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
15 (LS) Il n'est hors de l'homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l'homme, c'est ce qui le souille.

16 (UKJV) If any man have ears to hear, let him hear.
16 (LS) Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

17 (UKJV) And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
17 (LS) Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.

18 (UKJV) "And he says unto them, Are all of you so without understanding also? Do all of you not perceive, that whatsoever thing from without enters into the man, it cannot defile him; "
18 (LS) Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?

19 (UKJV) Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats?
19 (LS) Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.

20 (UKJV) And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
20 (LS) Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.

21 (UKJV) For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
21 (LS) Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

22 (UKJV) Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
22 (LS) les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.

23 (UKJV) All these evil things come from within, and defile the man.
23 (LS) Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

24 (UKJV) And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
24 (LS) Jésus, étant parti de là, s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.

25 (UKJV) For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, (o. pneuma) heard of him, and came and fell at his feet:
25 (LS) Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

26 (UKJV) "The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. "
26 (LS) Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.

27 (UKJV) But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
27 (LS) Jésus lui dit: Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

28 (UKJV) And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
28 (LS) Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

29 (UKJV) "And he said unto her, For this saying (o. logos) go your way; the devil is gone out of your daughter. "
29 (LS) Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

30 (UKJV) And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
30 (LS) Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.

31 (UKJV) And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
31 (LS) Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.

32 (UKJV) "And they bring unto him one that was deaf, and had an barrier in his speech; and they plead to him to put his hand upon him. "
32 (LS) On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.

33 (UKJV) "And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; "
33 (LS) Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;

34 (UKJV) And looking up to heaven, he sighed, and says unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
34 (LS) puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Ephphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.

35 (UKJV) And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
35 (LS) Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.

36 (UKJV) "And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; "
36 (LS) Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

37 (UKJV) And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
37 (LS) Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.


Mk 7, 1-37





Verš 32
"And they bring unto him one that was deaf, and had an barrier in his speech; and they plead to him to put his hand upon him. "
Mt 9:32 - As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
Lk 11:14 - "And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. "

Verš 1
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Mt 15:1 - Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

Verš 37
And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Gn 1:31 - And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Verš 6
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Iz 29:13 - Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
Ez 33:31 - And they come unto you as the people comes, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goes after their covetousness.

Verš 7
Nevertheless in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Mt 15:9 - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Kol 2:18 - Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Kol 2:20 - Wherefore if all of you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are all of you subject to ordinances,
Tít 1:14 - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

Verš 10
"For Moses said, Honour your father and your mother; and, Whoso curses father or mother, let him die the death: "
Ex 20:12 - Honour your father and your mother: that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
Dt 5:16 - "Honour your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you. "
Ef 6:2 - "Honour your father and mother; which is the first commandment with promise; "
Ex 21:17 - And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
Lv 20:9 - "For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. "
Dt 27:16 - Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Prís 20:20 - Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

Verš 13
Making the word (o. logos) of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.
Mt 15:6 - And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have all of you made the commandment of God of no effect by your tradition.
1Tim 4:3 - Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
2Tim 3:2 - For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Verš 14
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
Mt 15:10 - And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

Verš 15
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Sk 10:15 - And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
Rim 14:17 - "For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. (o. pneuma) "
Rim 14:20 - "For food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence. "
Tít 1:15 - "Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. "

Verš 17
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Mt 15:15 - Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

Verš 21
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Gn 6:5 - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gn 8:21 - "And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again strike any more every thing living, as I have done. "
Prís 6:14 - "Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. "
Jer 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

Verš 24
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
Mt 15:21 - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

Verš 31
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Mt 15:29 - "And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. "

Mk 7,1-13 - Mt 15, 1-9.

Mk 7,3-4 - Marek písal svoje evanjelium pre kresťanov obrátených z pohanstva. Preto im vysvetľuje židovské zvyky, veď takéto "očisťovania" v Ríme ani inde nepoznali. Tradície otcov boli právne vysvetlivky k Božiemu zákonu. Zostavili ich dávno židovskí zákonníci. Ich mienky Židia nielenže všeobecne prijímali, ale často si ich cenili viac ako ustanovenia Božieho zákona.

Mk 7,6-7 - Iz 29, 13.

Mk 7,10 - Ex 20, 12; 21, 17; Dt 5, 16.

Mk 7,11-12 - Pozri poznámku k Mt 15, 5-6.

Mk 7,14-23 - Mt 15, 10-20.

Mk 7,16 - Neovulgáta tento verš vynecháva. Znie: "Kto má uši na počúvanie, nech počúva." Je to interpolácia z iných miest u Mk (4, 9; 4, 23), ktorú majú niektoré rukopisy.

Mk 7,24-30 - Mt 15, 21-28.