výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mk 5, 1-43

1 (UKJV) And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 (KAT) Prišli na druhý breh mora do gerazského kraja.

2 (UKJV) And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (o. pneuma)
2 (KAT) Len čo vystúpil z lode, vyšiel z hrobov oproti nemu človek posadnutý nečistým duchom.

3 (UKJV) "Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: "
3 (KAT) Býval v hroboch a nik ho už nemohol zviazať ani reťazami.

4 (UKJV) Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
4 (KAT) Lebo často ho sputnali okovami a reťazami, ale on reťaze roztrhal a okovy rozlámal; nik ho nevládal skrotiť.

5 (UKJV) And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
5 (KAT) A stále, v noci i vo dne bol v hroboch a na vrchoch, kričal a tĺkol sa kameňmi.

6 (UKJV) But when he saw Jesus far off, he ran and worshipped him,
6 (KAT) Keď v diaľke zbadal Ježiša, pribehol, poklonil sa mu

7 (UKJV) And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.
7 (KAT) a skríkol veľkým hlasom: „Čo ťa do mňa, Ježiš, syn najvyššieho Boha?! Zaprisahám ťa na Boha, nemuč ma!“

8 (UKJV) For he said unto him, Come out of the man, you unclean spirit. (o. pneuma)
8 (KAT) Lebo Ježiš mu povedal: „Nečistý duch, vyjdi z tohto človeka!“

9 (UKJV) And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
9 (KAT) A spýtal sa ho: „Ako sa voláš?“ Odpovedal mu: „Volám sa pluk, lebo je nás mnoho.“

10 (UKJV) And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10 (KAT) A veľmi ho prosil, aby ich nevyháňal z toho kraja.

11 (UKJV) Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
11 (KAT) Na úpätí vrchu sa tam pásla veľká črieda svíň.

12 (UKJV) And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 (KAT) Preto ho prosili: „Pošli nás do svíň, nech vojdeme do nich.“

13 (UKJV) "And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits (o. pneuma) went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. "
13 (KAT) On im to dovolil. Nečistí duchovia teda vyšli a vošli do svíň. A črieda - okolo dvetisíc kusov - sa náramne prudko hnala dolu svahom do mora a v mori sa potopila.

14 (UKJV) And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14 (KAT) Pastieri ušli a rozhlásili to v meste a po osadách. A ľudia vyšli pozrieť sa, čo sa stalo.

15 (UKJV) And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
15 (KAT) Prišli k Ježišovi a videli toho, ktorého trápil zlý duch, toho, čo bol posadnutý plukom, ako sedí oblečený a je pri zdravom rozume, a schytila ich hrôza.

16 (UKJV) And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
16 (KAT) Očití svedkovia im rozpovedali, čo sa stalo s tým, čo bol posadnutý zlým duchom, a so sviňami.

17 (UKJV) And they began to pray him to depart out of their coasts.
17 (KAT) A začali ho prosiť, aby odišiel z ich kraja.

18 (UKJV) And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
18 (KAT) Keď Ježiš nastupoval na loď, prosil ho ten, ktorého predtým trápil zlý duch, aby smel zostať s ním.

19 (UKJV) Nevertheless Jesus suffered him not, but says unto him, Go home to your friends, and tell them how great things the Lord has done for you, and has had compassion on you.
19 (KAT) On mu to nedovolil, ale mu povedal: „Choď domov k svojim a zvestuj im, aké veľké veci ti urobil Pán a ako sa nad tebou zmiloval.“

20 (UKJV) And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
20 (KAT) On odišiel a začal v Dekapole rozhlasovať, aké veľké veci mu urobil Ježiš. A všetci sa čudovali.

21 (UKJV) And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
21 (KAT) Keď sa Ježiš znova preplavil loďou na druhý breh, zišiel sa k nemu veľký zástup a bol pri mori.

22 (UKJV) "And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, "
22 (KAT) Tu prišiel jeden z predstavených synagógy menom Jairus, a len čo ho zazrel, padol mu k nohám

23 (UKJV) "And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. "
23 (KAT) a veľmi ho prosil: „Dcérka mi umiera. Poď, vlož na ňu ruky, aby ozdravela a žila.“

24 (UKJV) "And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. "
24 (KAT) Ježiš odišiel s ním a za ním išiel veľký zástup a tlačil sa na neho.

25 (UKJV) And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
25 (KAT) Bola tam aj istá žena, ktorá mala dvanásť rokov krvotok.

26 (UKJV) And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing improved, but rather grew worse,
26 (KAT) Veľa vystála od mnohých lekárov a minula celý majetok, ale nič jej nepomohlo, ba bolo jej vždy horšie.

27 (UKJV) When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
27 (KAT) Keď sa dopočula o Ježišovi, prišla v zástupe zozadu a dotkla sa jeho šiat.

28 (UKJV) For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
28 (KAT) Povedala si totiž: „Ak sa dotknem čo len jeho odevu, ozdraviem.“

29 (UKJV) "And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. "
29 (KAT) A hneď prestala krvácať a pocítila v tele, že je z choroby vyliečená.

30 (UKJV) And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
30 (KAT) Ježiš hneď poznal, že z neho vyšla sila. Obrátil sa k zástupu a spýtal sa: „Kto sa to dotkol mojich šiat?“

31 (UKJV) And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
31 (KAT) Jeho učeníci mu vraveli: „Vidíš, že sa na teba tlačí zástup, a pýtaš sa: »Kto sa ma dotkol?«“

32 (UKJV) And he looked round about to see her that had done this thing.
32 (KAT) Ale on sa obzeral, chcel vidieť tú, čo to urobila.

33 (UKJV) But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 (KAT) Žena, vediac, čo sa s ňou stalo, prišla so strachom a chvením, padla pred neho a povedala mu celú pravdu.

34 (UKJV) "And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. "
34 (KAT) A on jej povedal: „Dcéra, tvoja viera ťa uzdravila. Choď v pokoji a buď uzdravená zo svojej choroby.“

35 (UKJV) While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
35 (KAT) Kým ešte hovoril, prišli z domu predstaveného synagógy a povedali: „Tvoja dcéra umrela; načo ešte unúvaš učiteľa?“

36 (UKJV) As soon as Jesus heard the word (o. logos) that was spoken, he says unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
36 (KAT) Ale keď Ježiš počul, čo hovoria, povedal predstavenému synagógy: „Neboj sa, len ver!“

37 (UKJV) And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37 (KAT) A nikomu nedovolil ísť za sebou, iba Petrovi, Jakubovi a Jakubovmu bratovi Jánovi.

38 (UKJV) And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
38 (KAT) Keď prišli k domu predstaveného synagógy, videl rozruch, plač a veľké bedákanie.

39 (UKJV) And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
39 (KAT) Vošiel dnu a povedal im: „Prečo sa plašíte a nariekate? Dievča neumrelo, ale spí.“

40 (UKJV) And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.
40 (KAT) Oni ho vysmiali. Ale on všetkých vyhnal, vzal so sebou otca a matku dievčaťa a tých, čo boli s ním, vstúpil ta, kde dievča ležalo,

41 (UKJV) "And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise. "
41 (KAT) chytil ho za ruku a povedal mu: „Talitha kum!“, čo v preklade znamená: „Dievča, hovorím ti, vstaň!“

42 (UKJV) "And immediately the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. "
42 (KAT) A dievča hneď vstalo a chodilo; malo totiž dvanásť rokov. I stŕpli od veľkého úžasu.

43 (UKJV) "And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. "
43 (KAT) On im prísne prikázal, že sa to nesmie nik dozvedieť, a povedal, aby dievčaťu dali jesť.


Mk 5, 1-43





Verš 1
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
Mt 8:28 - And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
Lk 8:26 - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.

Verš 34
"And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. "
Mt 9:22 - "But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour. "
Mk 10:52 - "And Jesus said unto him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. "

Verš 35
While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
Lk 8:49 - "While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master. "

Verš 39
And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Jn 11:11 - "These things said he: and after that he says unto them, Our friend Lazarus sleeps; but I go, that I may awake him out of sleep. "

Verš 17
And they began to pray him to depart out of their coasts.
Sk 16:39 - And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Verš 18
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
Lk 8:38 - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Verš 21
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
Lk 8:40 - And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

Verš 22
"And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, "
Mt 9:18 - While he spoke these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.
Lk 8:41 - And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

Verš 25
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Lv 15:25 - "And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. "
Mt 9:20 - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
Lk 8:43 - And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

Verš 30
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
Lk 6:19 - And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Mk 5,1-20 - Mt 8, 28-34; Lk 8, 26-39.

Mk 5,2 - Mt hovorí o dvoch posadnutých, Mk a Lk o jednom. Podľa tradičnej mienky majú na mysli toho jedného, ktorý sa po svojom uzdravení hlásil za učeníka u Ježiša, ale on ho poslal domov. Markovi nešlo iba o opísanie historickej udalosti, ale vyzdvihnutím toho jedného chcel povedať pohanom, že príchodom Ježiša Krista nadišiel čas milosti, čas spásy.

Mk 5,9 - Pluk, lat. legio. Rímska légia mala okolo 6 000 mužov. "Pluk" naznačuje množstvo duchov, ktorými bol tento úbožiak posadnutý.

Mk 5,12-13 - Ježiš dovoľuje zlým duchom, aby mohli prejsť z človeka do svíň. Stalo sa to v kraji pohanov. Pozri poznámku k Mt 8, 28.

Mk 5,21-43 - Mt 9, 18-26; Lk 8, 40-56.

Mk 5,37 - Tí istí, čo budú neskôr svedkami premenenia Krista a jeho smrteľnej úzkosti v Getsemani.

Mk 5,41 - "Talitha kum" je aramejský výraz. Touto rečou sa hovorilo v Palestíne za čias Ježiša Krista.