výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mk 5, 1-43

1 (UKJV) And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 (HEM) ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃

2 (UKJV) And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (o. pneuma)
2 (HEM) והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃

3 (UKJV) "Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: "
3 (HEM) ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃

4 (UKJV) Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
4 (HEM) כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃

5 (UKJV) And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
5 (HEM) ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃

6 (UKJV) But when he saw Jesus far off, he ran and worshipped him,
6 (HEM) ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃

7 (UKJV) And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.
7 (HEM) ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃

8 (UKJV) For he said unto him, Come out of the man, you unclean spirit. (o. pneuma)
8 (HEM) כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃

9 (UKJV) And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
9 (HEM) וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃

10 (UKJV) And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10 (HEM) ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃

11 (UKJV) Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
11 (HEM) ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃

12 (UKJV) And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 (HEM) ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃

13 (UKJV) "And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits (o. pneuma) went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. "
13 (HEM) וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃

14 (UKJV) And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14 (HEM) וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃

15 (UKJV) And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
15 (HEM) ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃

16 (UKJV) And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
16 (HEM) ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃

17 (UKJV) And they began to pray him to depart out of their coasts.
17 (HEM) ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃

18 (UKJV) And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
18 (HEM) ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃

19 (UKJV) Nevertheless Jesus suffered him not, but says unto him, Go home to your friends, and tell them how great things the Lord has done for you, and has had compassion on you.
19 (HEM) ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃

20 (UKJV) And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
20 (HEM) וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃

21 (UKJV) And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
21 (HEM) וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃

22 (UKJV) "And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, "
22 (HEM) והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃

23 (UKJV) "And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. "
23 (HEM) ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃

24 (UKJV) "And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. "
24 (HEM) וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃

25 (UKJV) And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
25 (HEM) ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃

26 (UKJV) And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing improved, but rather grew worse,
26 (HEM) והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃

27 (UKJV) When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
27 (HEM) ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃

28 (UKJV) For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
28 (HEM) כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃

29 (UKJV) "And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. "
29 (HEM) וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃

30 (UKJV) And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
30 (HEM) וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃

31 (UKJV) And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
31 (HEM) ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃

32 (UKJV) And he looked round about to see her that had done this thing.
32 (HEM) ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃

33 (UKJV) But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 (HEM) ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃

34 (UKJV) "And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. "
34 (HEM) ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃

35 (UKJV) While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
35 (HEM) עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃

36 (UKJV) As soon as Jesus heard the word (o. logos) that was spoken, he says unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
36 (HEM) וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃

37 (UKJV) And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37 (HEM) ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃

38 (UKJV) And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
38 (HEM) ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃

39 (UKJV) And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
39 (HEM) ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃

40 (UKJV) And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.
40 (HEM) וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃

41 (UKJV) "And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise. "
41 (HEM) ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃

42 (UKJV) "And immediately the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. "
42 (HEM) ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃

43 (UKJV) "And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. "
43 (HEM) ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃


Mk 5, 1-43





Verš 1
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
Mt 8:28 - And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
Lk 8:26 - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.

Verš 34
"And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. "
Mt 9:22 - "But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour. "
Mk 10:52 - "And Jesus said unto him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. "

Verš 35
While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
Lk 8:49 - "While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master. "

Verš 39
And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Jn 11:11 - "These things said he: and after that he says unto them, Our friend Lazarus sleeps; but I go, that I may awake him out of sleep. "

Verš 17
And they began to pray him to depart out of their coasts.
Sk 16:39 - And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Verš 18
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
Lk 8:38 - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Verš 21
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
Lk 8:40 - And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

Verš 22
"And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, "
Mt 9:18 - While he spoke these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.
Lk 8:41 - And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

Verš 25
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Lv 15:25 - "And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. "
Mt 9:20 - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
Lk 8:43 - And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

Verš 30
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
Lk 6:19 - And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Mk 5,1-20 - Mt 8, 28-34; Lk 8, 26-39.

Mk 5,2 - Mt hovorí o dvoch posadnutých, Mk a Lk o jednom. Podľa tradičnej mienky majú na mysli toho jedného, ktorý sa po svojom uzdravení hlásil za učeníka u Ježiša, ale on ho poslal domov. Markovi nešlo iba o opísanie historickej udalosti, ale vyzdvihnutím toho jedného chcel povedať pohanom, že príchodom Ježiša Krista nadišiel čas milosti, čas spásy.

Mk 5,9 - Pluk, lat. legio. Rímska légia mala okolo 6 000 mužov. "Pluk" naznačuje množstvo duchov, ktorými bol tento úbožiak posadnutý.

Mk 5,12-13 - Ježiš dovoľuje zlým duchom, aby mohli prejsť z človeka do svíň. Stalo sa to v kraji pohanov. Pozri poznámku k Mt 8, 28.

Mk 5,21-43 - Mt 9, 18-26; Lk 8, 40-56.

Mk 5,37 - Tí istí, čo budú neskôr svedkami premenenia Krista a jeho smrteľnej úzkosti v Getsemani.

Mk 5,41 - "Talitha kum" je aramejský výraz. Touto rečou sa hovorilo v Palestíne za čias Ježiša Krista.