výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Mk 3, 1-35

1 (KAT) Potom znova vošiel do synagógy. Tam bol človek s vyschnutou rukou.
1 (HEM) וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
1 ----
1 (RIV) Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.

2 (KAT) A oni naň striehli, či ho v sobotu uzdraví, aby ho mohli obžalovať.
2 (HEM) ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
2 ----
2 (RIV) E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.

3 (KAT) Tu povedal človeku s vyschnutou rukou: „Staň si do prostriedku!“
3 (HEM) ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
3 ----
3 (RIV) Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!

4 (KAT) A tamtých sa opýtal: „Slobodno robiť v sobotu dobre alebo zle, zachrániť život alebo zničiť?“ Ale oni mlčali.
4 (HEM) ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
4 ----
4 (RIV) Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.

5 (KAT) S hnevom si ich premeral a zarmútený nad zaslepenosťou ich srdca povedal človeku: „Vystri ruku!“ On ju vystrel a ruka mu ozdravela.
5 (HEM) ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
5 ----
5 (RIV) Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.

6 (KAT) Farizeji vyšli von a hneď sa radili o ňom s herodiánmi, ako ho zahubiť.
6 (HEM) והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
6 ----
6 (RIV) E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.

7 (KAT) Ježiš sa so svojimi učeníkmi utiahol k moru. Šiel za ním veľký zástup z Galiley a Judey
7 (HEM) וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
7 ----
7 (RIV) Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;

8 (KAT) i z Jeruzalema a z Idumey; ba aj zo zajordánskych krajov a z okolia Týru a Sidonu prišlo k nemu veľké množstvo ľudí, lebo počuli, čo robí.
8 (HEM) ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
8 ----
8 (RIV) e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.

9 (KAT) Tu povedal svojim učeníkom, že majú pripraviť loďku, aby ho zástup netlačil.
9 (HEM) ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
9 ----
9 (RIV) Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.

10 (KAT) Lebo mnohých uzdravil, takže všetci, čo mali nejakú chorobu, tisli sa k nemu, aby sa ho dotkli.
10 (HEM) כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
10 ----
10 (RIV) Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.

11 (KAT) Ešte aj nečistí duchovia, keď ho zbadali, padali pred ním a kričali: „Ty si Boží Syn!“
11 (HEM) והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
11 ----
11 (RIV) E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!

12 (KAT) Ale on im prísne pohrozil, aby ho neprezrádzali.
12 (HEM) ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
12 ----
12 (RIV) Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.

13 (KAT) Potom vystúpil na vrch, povolal k sebe tých, ktorých sám chcel, a oni prišli k nemu.
13 (HEM) ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
13 ----
13 (RIV) Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.

14 (KAT) Vtedy ustanovil Dvanástich, aby boli s ním a aby ich posielal kázať
14 (HEM) וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
14 ----
14 (RIV) E ne costituì dodici per tenerli con sé

15 (KAT) s mocou vyháňať zlých duchov:
15 (HEM) והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
15 ----
15 (RIV) e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.

16 (KAT) Šimona, ktorému dal meno Peter,
16 (HEM) ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
16 ----
16 (RIV) Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;

17 (KAT) Jakuba Zebedejovho a Jakubovho brata Jána, im dal meno Boanerges, čo znamená Synovia hromu,
17 (HEM) ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
17 ----
17 (RIV) e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;

18 (KAT) ďalej Ondreja, Filipa, Bartolomeja, Matúša, Tomáša, Jakuba Alfejovho, Tadeáša, Šimona Kananejského
18 (HEM) ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
18 ----
18 (RIV) e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo

19 (KAT) a Judáša Iškariotského, ktorý ho potom zradil.
19 (HEM) ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
19 ----
19 (RIV) e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.

20 (KAT) Vošiel do domu a znova sa zišiel toľký zástup, že si nemohli ani chleba zajesť.
20 (HEM) ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
20 ----
20 (RIV) Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.

21 (KAT) Keď sa to dopočuli jeho príbuzní, išli ho odviesť, lebo hovorili: „Pomiatol sa.“
21 (HEM) וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
21 ----
21 (RIV) or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:

22 (KAT) Zákonníci, čo prišli z Jeruzalema, hovorili: „Je posadnutý Belzebulom“ a: „Mocou kniežaťa zlých duchov vyháňa zlých duchov“.
22 (HEM) והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
22 ----
22 (RIV) E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.

23 (KAT) On si ich zavolal a hovoril im v podobenstvách: „Ako môže satan vyháňať satana?
23 (HEM) ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
23 ----
23 (RIV) Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?

24 (KAT) Ak sa kráľovstvo vnútorne rozdelí, také kráľovstvo nemôže obstáť,
24 (HEM) ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
24 ----
24 (RIV) E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.

25 (KAT) a ak sa dom vnútorne rozbije, taký dom nebude môcť obstáť.
25 (HEM) ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
25 ----
25 (RIV) E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.

26 (KAT) Ak satan povstane proti sebe samému a je rozdelený, nemôže obstáť, ale je s ním koniec.
26 (HEM) ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
26 ----
26 (RIV) E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.

27 (KAT) Nik nemôže vniknúť do domu silného človeka a ulúpiť mu veci, kým toho silného nezviaže, až potom mu vyplieni dom.
27 (HEM) אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
27 ----
27 (RIV) Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.

28 (KAT) Veru, hovorím vám: Ľuďom sa odpustia všetky hriechy i rúhania, ktorými by sa rúhali.
28 (HEM) אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
28 ----
28 (RIV) In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;

29 (KAT) Kto by sa však rúhal Duchu Svätému, tomu sa neodpúšťa naveky, ale je vinný večným hriechom.“
29 (HEM) אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
29 ----
29 (RIV) ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.

30 (KAT) Lebo hovorili: „Je posadnutý nečistým duchom.“
30 (HEM) כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
30 ----
30 (RIV) Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.

31 (KAT) Tu prišla jeho matka a jeho bratia. Zostali vonku a dali si ho zavolať.
31 (HEM) ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
31 ----
31 (RIV) E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.

32 (KAT) Okolo neho sedel zástup. Povedali mu: „Vonku ťa hľadá tvoja matka, tvoji bratia a tvoje sestry.“
32 (HEM) והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
32 ----
32 (RIV) Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.

33 (KAT) On im odvetil: „Kto je moja matka a moji bratia?“
33 (HEM) ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
33 ----
33 (RIV) Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?

34 (KAT) Rozhliadol sa po tých, čo sedeli okolo neho, a povedal: „Hľa, moja matka a moji bratia.
34 (HEM) ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
34 ----
34 (RIV) E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!

35 (KAT) Lebo kto plní Božiu vôľu, je môj brat i moja sestra, i matka.“
35 (HEM) כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
35 ----
35 (RIV) Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.


Mk 3, 1-35





Verš 1
Potom znova vošiel do synagógy. Tam bol človek s vyschnutou rukou.
Mt 12:9 - Keď odtiaľ odišiel, vošiel do ich synagógy.
Lk 6:6 - V inú sobotu vošiel Ježiš do synagógy a učil. Bol tam človek, ktorý mal vyschnutú pravú ruku.

Verš 35
Lebo kto plní Božiu vôľu, je môj brat i moja sestra, i matka.“
Jn 15:14 - Vy ste moji priatelia, ak robíte, čo vám prikazujem.
2Kor 5:16 - Preto odteraz nepoznáme nikoho podľa tela. A ak sme aj poznali Krista podľa tela, teraz už nepoznáme.

Verš 5
S hnevom si ich premeral a zarmútený nad zaslepenosťou ich srdca povedal človeku: „Vystri ruku!“ On ju vystrel a ruka mu ozdravela.
1Kr 13:6 - Nato kráľ povedal Božiemu mužovi: „Udobri Pána, svojho Boha, a pros za mňa, aby som mohol ruku zasa k sebe pritiahnuť!“ Boží muž udobril Pána a kráľ zasa ruku pritiahol k sebe; bola mu ako predtým.

Verš 6
Farizeji vyšli von a hneď sa radili o ňom s herodiánmi, ako ho zahubiť.
Mt 12:14 - Farizeji vyšli von a radili sa o ňom, ako ho zahubiť.
Jn 10:39 - Preto ho zasa chceli chytiť, ale on sa im vymkol z rúk.
Jn 11:53 - A od toho dňa boli rozhodnutí, že ho zabijú.

Verš 7
Ježiš sa so svojimi učeníkmi utiahol k moru. Šiel za ním veľký zástup z Galiley a Judey
Mt 4:25 - A šli za ním veľké zástupy z Galiley a Dekapola, z Jeruzalema, Judey a Zajordánska.
Lk 6:17 - Zostúpil s nimi dolu a zastal na rovine i veľký zástup jeho učeníkov a veľké množstvo ľudu z celej Judey i z Jeruzalema aj z týrskeho a sidonského pobrežia.

Verš 13
Potom vystúpil na vrch, povolal k sebe tých, ktorých sám chcel, a oni prišli k nemu.
Mt 10:1 - Zvolal svojich dvanástich učeníkov a dal im moc nad nečistými duchmi, aby ich vyháňali a uzdravovali každý neduh a každú chorobu.
Mk 6:7 - Zvolal Dvanástich a začal ich posielať po dvoch. Dal im moc nad nečistými duchmi
Lk 6:13 - Keď sa rozodnilo, zavolal si učeníkov a vyvolil si z nich Dvanástich, ktorých nazval apoštolmi:
Lk 9:1 - Zvolal Dvanástich a dal im silu i moc nad všetkými zlými duchmi a liečiť neduhy.

Verš 20
Vošiel do domu a znova sa zišiel toľký zástup, že si nemohli ani chleba zajesť.
Mk 6:31 - On im povedal: „Poďte vy sami do ústrania na pusté miesto a trochu si odpočiňte.“ Lebo stále prichádzalo a odchádzalo mnoho ľudí a nemali sa kedy ani najesť.

Verš 22
Zákonníci, čo prišli z Jeruzalema, hovorili: „Je posadnutý Belzebulom“ a: „Mocou kniežaťa zlých duchov vyháňa zlých duchov“.
Mt 9:34 - Ale farizeji hovorili: „Mocou kniežaťa zlých duchov vyháňa zlých duchov.“
Mt 12:24 - Ale počuli to farizeji a hovorili: „Tento len mocou Belzebula, kniežaťa zlých duchov, vyháňa zlých duchov.“
Lk 11:15 - no niektorí z nich hovorili: „Mocou Belzebula, kniežaťa zlých duchov, vyháňa zlých duchov.“
Jn 8:48 - Židia mu odpovedali: „Nehovoríme dobre, že si Samaritán a posadnutý zlým duchom?“

Verš 23
On si ich zavolal a hovoril im v podobenstvách: „Ako môže satan vyháňať satana?
Mt 12:25 - Ale on poznal ich myšlienky a povedal im: „Každé kráľovstvo vnútorne rozdelené spustne a nijaké mesto ani dom vnútorne rozdelené neobstoja.

Verš 27
Nik nemôže vniknúť do domu silného človeka a ulúpiť mu veci, kým toho silného nezviaže, až potom mu vyplieni dom.
Mt 12:29 - Alebo ako môže niekto vniknúť do domu silného človeka a ulúpiť mu veci, kým toho silného nezviaže? Až potom mu vyplieni dom.
Kol 2:15 - Odzbrojil kniežatstvá a mocnosti, verejne ich predviedol a v ňom triumfoval nad nimi.

Verš 28
Veru, hovorím vám: Ľuďom sa odpustia všetky hriechy i rúhania, ktorými by sa rúhali.
1Sam 2:25 - Ak sa človek prehreší proti človeku, môže sa nad ním zmilovať Boh, ale ak sa človek previní proti Pánovi, ktože sa bude zaň modliť?“ Ale nepočúvali na hlas svojho otca, lebo Pán ich chcel usmrtiť.
Mt 12:31 - Preto vám hovorím: Ľuďom sa odpustí každý hriech i rúhanie, ale rúhanie proti Duchu sa neodpustí.
Lk 12:10 - Ak niekto povie niečo proti Synovi človeka, odpustí sa mu to. Kto by sa však rúhal Duchu Svätému, tomu sa neodpustí.
1Jn 5:16 - Keď niekto vidí, že jeho brat pácha hriech, ktorý nevedie k smrti, nech prosí a Boh mu dá život, totiž tým, čo páchajú hriech, ktorý nevedie k smrti. Je aj hriech, ktorý vedie k smrti; o takom nehovorím, že sa treba zaň modliť.

Verš 29
Kto by sa však rúhal Duchu Svätému, tomu sa neodpúšťa naveky, ale je vinný večným hriechom.“
1Jn 5:16 - Keď niekto vidí, že jeho brat pácha hriech, ktorý nevedie k smrti, nech prosí a Boh mu dá život, totiž tým, čo páchajú hriech, ktorý nevedie k smrti. Je aj hriech, ktorý vedie k smrti; o takom nehovorím, že sa treba zaň modliť.

Verš 31
Tu prišla jeho matka a jeho bratia. Zostali vonku a dali si ho zavolať.
Mt 12:46 - Kým ešte hovoril zástupom, vonku stála jeho matka a bratia a chceli sa s ním rozprávať.
Lk 8:19 - Prišla za ním jeho matka a bratia, ale pre zástup sa nemohli k nemu dostať.

Mk 3,1-6 - Mt 12, 9-14; Lk 6, 6-11.

Mk 3,6 - "Herodiáni" sú horlivci za Herodesa Antipasa, tetrarchu Galiley.

Mk 3,7-12 - Mt 12, 15-16; Lk 6, 17-19.

Mk 3,13-19 - Mt 10, 1-4; Lk 6, 12-16.

Mk 3,13 - Pri tejto príležitosti Pán Ježiš povedal známu "reč na vrchu", o ktorej obšírne hovorí Matúš v 5. až 7. kapitole a Lukáš v 6, 20-49. Marek z nej uvádza iba niektoré časti, a to na rozličných miestach svojho evanjelia. Píše ho pre Nežidov, i keď nie výlučne pre Rimanov, a tak mu išlo viac o vykreslenie diela a osobnosti Ježiša Krista ako o podrobnosti jeho náuky zdokonaľujúcej Starý zákon.

Mk 3,17 - "Boanerges" je asi aramejsko-hebrejské "bené regeš" (synovia hromu), t. j. ľudia hromovej, prudkej povahy. Toto prímenie dostali pre svoju vznetlivú povahu.

Mk 3,22-27 - Mt 12, 22-30; Lk 11, 15-22.

Mk 3,28-30 - Mt 12, 31-32; Lk 12, 10.

Mk 3,29 - Pozri poznámku k Mt 12, 32.

Mk 3,31-35 - Mt 12, 46-50; Lk 8, 19-21.

Mk 3,31 - Pozri poznámku k Mt 12, 46-50.