výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Mk 15, 1-47

1 (RV) Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
1 (KAT) Hneď zrána mali poradu veľkňazi so staršími a zákonníkmi, teda celá veľrada. Ježiša spútali, odviedli a odovzdali Pilátovi.

2 (RV) Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
2 (KAT) Pilát sa ho spýtal: „Si židovský kráľ?“ On mu odpovedal: „Sám to hovoríš.“

3 (RV) Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
3 (KAT) Veľkňazi naň mnoho žalovali

4 (RV) Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
4 (KAT) a Pilát sa ho znova spytoval: „Nič neodpovieš? Pozri, čo všetko žalujú na teba!“

5 (RV) Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
5 (KAT) Ale Ježiš už nič nepovedal, takže sa Pilát čudoval.

6 (RV) Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
6 (KAT) Na sviatky im prepúšťal jedného väzňa, ktorého si žiadali.

7 (RV) Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
7 (KAT) S povstalcami, čo sa pri vzbure dopustili vraždy, bol uväznený muž, ktorý sa volal Barabáš.

8 (RV) Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
8 (KAT) Zástup vystúpil hore a žiadal si to, čo im robieval.

9 (RV) Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
9 (KAT) Pilát im povedal: „Chcete, aby som vám prepustil židovského kráľa?“

10 (RV) Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
10 (KAT) Lebo vedel, že ho veľkňazi vydali zo závisti.

11 (RV) Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
11 (KAT) Ale veľkňazi podnietili zástup, aby im radšej prepustil Barabáša.

12 (RV) Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
12 (KAT) Pilát sa ich znova opýtal: „Čo mám teda podľa vás urobiť so židovským kráľom?“

13 (RV) Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
13 (KAT) Oni opäť skríkli: „Ukrižuj ho!“

14 (RV) Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
14 (KAT) Pilát im vravel: „A čo zlé urobil?“ Ale oni tým väčšmi kričali: „Ukrižuj ho!“

15 (RV) Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
15 (KAT) A Pilát, aby urobil ľudu po vôli, prepustil im Barabáša. Ježiša však dal zbičovať a vydal ho, aby ho ukrižovali.

16 (RV) Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
16 (KAT) Vojaci ho odviedli dnu do nádvoria, čiže do vládnej budovy, a zvolali celú kohortu.

17 (RV) Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,
17 (KAT) Odeli ho do purpurového plášťa, z tŕnia uplietli korunu a založili mu ju

18 (RV) Comenzaron luego á saludarle: ­Salve, Rey de los Judíos!
18 (KAT) a začali ho pozdravovať: „Buď pozdravený, židovský kráľ!“

19 (RV) Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
19 (KAT) Bili ho trstinou po hlave, pľuli naňho, kľakali pred ním a klaňali sa mu.

20 (RV) Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
20 (KAT) Keď sa mu naposmievali, vyzliekli ho z purpuru a obliekli mu jeho šaty. Potom ho vyviedli, aby ho ukrižovali.

21 (RV) Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
21 (KAT) Tu prinútili istého Šimona z Cyrény, Alexandrovho a Rúfovho otca, ktorý sa tade vracal z poľa, aby mu niesol kríž.

22 (RV) Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
22 (KAT) Tak ho priviedli na miesto Golgota, čo v preklade znamená Lebka.

23 (RV) Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó.
23 (KAT) Dávali mu víno zmiešané s myrhou, ale on ho neprijal.

24 (RV) Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
24 (KAT) Potom ho ukrižovali a rozdelili si jeho šaty - hodili o ne lós, kto si má čo vziať.

25 (RV) Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
25 (KAT) Keď ho ukrižovali, bolo deväť hodín.

26 (RV) Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
26 (KAT) Jeho vinu označili nápisom: „Židovský kráľ.“

27 (RV) Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
27 (KAT) Vedno s ním ukrižovali aj dvoch zločincov: jedného napravo od neho, druhého naľavo.

28 (RV) Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
28 (KAT) (A splnilo sa Písmo, ktoré hovorí: Započítali ho medzi zločincov.)

29 (RV) Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ­Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
29 (KAT) A tí, čo šli okolo, rúhali sa mu; potriasali hlavami a vraveli: „Aha, ten, čo zborí chrám a za tri dni ho postaví.

30 (RV) Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
30 (KAT) Zachráň sám seba, zostúp z kríža!“

31 (RV) Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
31 (KAT) Podobne sa mu posmievali aj veľkňazi a so zákonníkmi si hovorili: „Iných zachraňoval, sám seba nemôže zachrániť.

32 (RV) El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
32 (KAT) Kristus, kráľ Izraela! Nech teraz zostúpi z kríža, aby sme videli a uverili.“ Ešte aj tí ho hanobili, čo boli s ním ukrižovaní.

33 (RV) Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
33 (KAT) Keď bolo dvanásť hodín, nastala tma po celej zemi až do tretej hodiny popoludní.

34 (RV) Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Díos mío, ¿por qué me has desamparado?
34 (KAT) O tretej hodine zvolal Ježiš mocným hlasom: „Heloi, heloi, lema sabakthani?“, čo v preklade znamená: „Bože môj, Bože môj, prečo si ma opustil?“

35 (RV) Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
35 (KAT) Keď to počuli, niektorí z okolostojacich vraveli: „Pozrite, volá Eliáša.“

36 (RV) Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
36 (KAT) Ktosi odbehol, naplnil špongiu octom, nastokol ju na trstinu, dával mu piť a hovoril: „Počkajte, uvidíme, či ho Eliáš príde sňať.“

37 (RV) Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
37 (KAT) Ale Ježiš zvolal mocným hlasom a vydýchol.

38 (RV) Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
38 (KAT) Chrámová opona sa roztrhla vo dvoje odvrchu až dospodku.

39 (RV) Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
39 (KAT) Keď stotník, čo stál naproti nemu, videl, ako vykríkol a skonal, povedal: „Tento človek bol naozaj Boží Syn.“

40 (RV) Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
40 (KAT) Zobďaleč sa pozerali aj ženy. Medzi nimi Mária Magdaléna, Mária, matka Jakuba Mladšieho a Jozesa, i Salome,

41 (RV) Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
41 (KAT) ktoré ho sprevádzali a posluhovali mu, keď bol v Galilei. A mnohé iné, čo s ním prišli do Jeruzalema.

42 (RV) Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
42 (KAT) Keď sa už zvečerilo, pretože bol Prípravný deň, čiže deň pred sobotou,

43 (RV) José de Arimatea, senador noble, que también esperaba el reino de Dios, vino, y osadamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
43 (KAT) prišiel Jozef z Arimatey, významný člen rady, ktorý tiež očakával Božie kráľovstvo, smelo vošiel k Pilátovi a poprosil o Ježišovo telo.

44 (RV) Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
44 (KAT) Pilát sa zadivil, že už zomrel. Zavolal si stotníka a opýtal sa ho, či je už mŕtvy.

45 (RV) Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.
45 (KAT) Keď mu to stotník potvrdil, daroval telo Jozefovi.

46 (RV) El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
46 (KAT) On kúpil plátno, a keď ho sňal, zavinul ho do plátna a uložil do hrobu vytesaného do skaly. A ku vchodu do hrobu privalil kameň.

47 (RV) Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
47 (KAT) Mária Magdaléna a Mária Jozesova sa pozerali, kde ho uložili.


Mk 15, 1-47





Verš 1
Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
Ž 2:2 - Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:
Mt 27:1 - Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.
Lk 22:66 - Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
Lk 23:1 - LEVANTANDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato.
Jn 18:28 - Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.
Sk 3:13 - El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

Verš 2
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
Mt 27:11 - Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
Lk 23:3 - Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndo él, dijo: Tú lo dices.
Jn 18:33 - Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?

Verš 4
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
Mt 27:13 - Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra tí?
Jn 19:10 - Entonces dícele Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿no sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?

Verš 6
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
Mt 27:15 - Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
Lk 23:17 - Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
Jn 18:39 - Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?

Verš 7
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
Mt 27:16 - Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
Lk 23:19 - (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
Jn 18:40 - Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.

Verš 11
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
Mt 27:20 - Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.
Lk 23:18 - Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
Jn 18:40 - Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.
Sk 3:14 - Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

Verš 15
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
Mt 27:26 - Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
Jn 19:1 - ASI que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.

Verš 16
Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
Mt 27:27 - Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;
Jn 19:2 - Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron la sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;

Verš 21
Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
Mt 27:32 - Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
Lk 23:26 - Y llevándole, tomaron á un Simón Cireneo, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.

Verš 22
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
Mt 27:33 - Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
Lk 23:33 - Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Jn 19:17 - Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha;

Verš 24
Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
Mt 27:35 - Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Lk 23:34 - Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
Jn 19:23 - Y como los soldados hubieron crucificado á Jesús, tomaron sus vestidos, é hicieron cuatro partes (para cada soldado una parte); y la túnica; mas la túnica era sin costura, toda tejida desde arriba.
Ž 22:18 - Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.

Verš 26
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
Mt 27:37 - Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
Lk 23:38 - Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.
Jn 19:19 - Y escribió también Pilato un título, que puso encima de la cruz. Y el escrito era: JESUS NAZARENO, REY DE LOS JUDIOS.

Verš 28
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
Iz 53:12 - Por tanto yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fué contado con los perversos, habiendo él llevado el pecado de muchos y orado por los transgresores.
Lk 22:37 - Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.

Verš 29
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ­Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Ž 22:7 - Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Ž 69:20 - La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
Ž 109:25 - Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Mt 27:39 - Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
Lk 23:35 - Y el pueblo estaba mirando; y se burlaban de él los príncipes con ellos, diciendo: A otros hizo salvos: sálvese á sí, si éste es el Mesías, el escogido de Dios.
Jn 2:19 - Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

Verš 33
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Mt 27:45 - Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Lk 23:44 - Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

Verš 34
Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Díos mío, ¿por qué me has desamparado?
Ž 22:1 - Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Mt 27:46 - Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?

Verš 36
Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
Ž 69:21 - Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Jn 19:29 - Y estaba allí un vaso lleno de vinagre: entonces ellos hinchieron una esponja de vinagre, y rodeada á un hisopo, se la llegaron á la boca.

Verš 38
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
2Krn 3:14 - Hizo también el velo de cárdeno, púrpura, carmesí y lino, é hizo resaltar en él querubines.
Mt 27:51 - Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
Lk 23:45 - Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.

Verš 39
Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
Mt 27:54 - Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
Lk 23:47 - Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.

Verš 40
Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
Mt 27:55 - Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole:
Lk 23:49 - Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas.
Ž 38:11 - Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.

Verš 41
Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
Lk 8:2 - Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,

Verš 42
Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
Mt 27:57 - Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
Lk 23:50 - Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo,
Jn 19:38 - Después de estas cosas, José de Arimatea, el cual era discípulo de Jesús, mas secreto por miedo de los Judíos, rogó á Pilato que pudiera quitar el cuerpo de Jesús: y permitióselo Pilato. Entonces vino, y quitó el cuerpo de Jesús.

Verš 46
El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
Mt 12:40 - Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
Mt 26:12 - Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
Mt 27:60 - Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
Lk 23:53 - Y quitado, lo envolvió en una sábana, y le puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual ninguno había aún sido puesto.

Mk 15,1-15 - Mt 27, 1-2. 11-26; Lk 23, 1-5. 13-25; Jn 18, 28-40; 19, 4-16.

Mk 15,16-20 - Mt 27, 27-31; Jn 19, 1-3.

Mk 15,20-22 - Mt 27, 32-33; Lk 23, 26; Jn 19, 17.

Mk 15,21 - Alexander a Rúfus boli nepochybne známi v prvotnej Cirkvi a pravdepodobne aj v kresťanskej obci v Ríme, kde Marek podľa tradície napísal toto evanjelium.

Mk 15,23-27 - Mt 27, 34-38; Lk 23, 33-34; Jn 19, 18-24.

Mk 15,24 - Ž 22, 19.

Mk 15,25 - Doslovne "tretia hodina", alebo v širšom zmysle čas od 9. do 12. hodiny.

Mk 15,28 - Tento verš Neovulgáta vynecháva; je to interpolácia z Lk 22, 37. Text znel: "A splnilo sa Písmo, ktoré hovorí: ,Započítali ho medzi zločincov.'"

Mk 15,29-32 - Mt 27, 39-44; Lk 23, 35-38.

Mk 15,33-41 - Mt 27, 45-56; Lk 23, 44-47. 49; Jn 19, 28-38.

Mk 15,34 - Ž 22, 2.

Mk 15,36 - Ž 69, 22.

Mk 15,38 - "Chrámová opona" bol záves v chráme, ktorý oddeľoval Svätyňu od Svätyne svätých.

Mk 15,42-47 - Mt 27, 57-61; Lk 23, 50-55; Jn 19, 38-42.

Mk 15,44 - Pilát sa zadivil, že Ježiš zomrel tak skoro. Ukrižovaní sa obyčajne trápievali na kríži dva-tri dni.