výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Mk 1, 1-45

1 (KJV) The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 (B21) Počátek evangelia o Ježíši Kristu, Božím Synu.

2 (KJV) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
2 (B21) Jak je psáno u proroka Izaiáše: "Hle, posílám před tebou svého posla, aby připravil tvou cestu."

3 (KJV) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 (B21) "Hlas volajícího na poušti: Připravte cestu pro Pána! Vyrovnejte jeho stezky!"

4 (KJV) John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
4 (B21) Tak přišel Jan, křtil na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.

5 (KJV) And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
5 (B21) Vycházela k němu celá judská země i všichni Jeruzalémští, vyznávali své hříchy a on je křtil v řece Jordán.

6 (KJV) And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
6 (B21) Jan byl oblečen velbloudí srstí a koženým pásem kolem boků, jedl kobylky a lesní med.

7 (KJV) And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 (B21) Kázal: "Po mně přichází někdo silnější než já! Nejsem hoden ani sehnout se a rozvázat mu řemínek sandálu.

8 (KJV) I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
8 (B21) Já jsem vás křtil vodou, ale on vás bude křtít Duchem svatým."

9 (KJV) And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
9 (B21) V těch dnech přišel Ježíš z galilejského Nazaretu a dal se od Jana pokřtít v Jordánu.

10 (KJV) And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
10 (B21) Když vystupoval z vody, ihned uviděl protržená nebesa a Ducha sestupujícího na něj jako holubice.

11 (KJV) And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
11 (B21) Z nebe zazněl hlas: "Ty jsi můj milovaný Syn, kterého jsem si oblíbil."

12 (KJV) And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
12 (B21) Duch ho pak ihned vypudil na poušť.

13 (KJV) And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
13 (B21) Byl na poušti čtyřicet dní a pokoušel ho satan. Byl tam s divokou zvěří a sloužili mu andělé.

14 (KJV) Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 (B21) Poté, co byl Jan uvězněn, Ježíš přišel do Galileje a kázal Boží evangelium:

15 (KJV) And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 (B21) "Čas se naplnil - Boží království je blízko. Čiňte pokání a věřte evangeliu!"

16 (KJV) Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
16 (B21) Když se pak procházel podél Galilejského jezera, uviděl Šimona a jeho bratra Ondřeje, jak házejí síť do vody (byli to totiž rybáři).

17 (KJV) And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17 (B21) Ježíš jim řekl: "Pojďte za mnou a udělám z vás rybáře lidí!"

18 (KJV) And straightway they forsook their nets, and followed him.
18 (B21) Ihned opustili sítě a šli za ním.

19 (KJV) And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
19 (B21) Poodešel dál a uviděl Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana, jak na lodi spravují sítě.

20 (KJV) And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
20 (B21) Ihned je zavolal a oni nechali svého otce Zebedea na lodi s nádeníky a odešli za ním.

21 (KJV) And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
21 (B21) Když potom přišli do Kafarnaum, vešel hned v sobotu do synagogy a učil.

22 (KJV) And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
22 (B21) Nad jeho učením tam jen žasli, protože je učil jako ten, kdo má zmocnění, a ne jako znalci Písma.

23 (KJV) And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 (B21) V jejich synagoze byl právě člověk posedlý nečistým duchem. Vykřikl:

24 (KJV) Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 (B21) "Ach, co je ti do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi nás zničit? Vím, kdo jsi - ten Svatý Boží!"

25 (KJV) And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25 (B21) "Zmlkni," okřikl ho Ježíš, "a vyjdi z něj!"

26 (KJV) And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
26 (B21) Nečistý duch tím mužem zalomcoval, hlasitě vykřikl a vyšel z něj.

27 (KJV) And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
27 (B21) Všichni byli tak ohromeni, že se začali ptát jeden druhého: "Co to má znamenat? Co je to za nové učení? Rozkazuje mocně i nečistým duchům a poslouchají ho!"

28 (KJV) And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
28 (B21) A zpráva o něm se ihned roznesla po celém galilejském kraji.

29 (KJV) And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 (B21) Když odešli ze synagogy, hned šli s Jakubem a Janem domů k Šimonovi a Ondřejovi.

30 (KJV) But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
30 (B21) Šimonova tchyně tam ležela v horečce, a tak mu o ní hned řekli.

31 (KJV) And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31 (B21) Přistoupil, vzal ji za ruku a zvedl ji. Horečka ji opustila a ona je začala obsluhovat.

32 (KJV) And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 (B21) Večer po západu slunce k němu přinesli všechny nemocné a posedlé.

33 (KJV) And all the city was gathered together at the door.
33 (B21) Celé město se seběhlo ke dveřím

34 (KJV) And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
34 (B21) a on uzdravil množství lidí trápených různými neduhy a vyhnal množství démonů. Démonům nedovoloval mluvit, protože ho znali.

35 (KJV) And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
35 (B21) Ráno vstal dlouho před rozedněním a šel ven. Odešel na opuštěné místo a tam se modlil.

36 (KJV) And Simon and they that were with him followed after him.
36 (B21) Šimon a ostatní se ale pustili za ním.

37 (KJV) And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
37 (B21) Když ho našli, řekli mu: "Všichni tě hledají!"

38 (KJV) And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
38 (B21) On jim odpověděl: "Pojďme dál, do okolních městeček, abych kázal i tam. Vždyť proto jsem přišel."

39 (KJV) And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 (B21) Kázal tedy v jejich synagogách po celé Galileji a vymítal démony.

40 (KJV) And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 (B21) Přišel k němu jeden malomocný a na kolenou ho prosil: "Kdybys jen chtěl, můžeš mě očistit!"

41 (KJV) And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
41 (B21) Naplněn soucitem, Ježíš vztáhl ruku a dotkl se ho se slovy: "Já to chci. Buď čistý!"

42 (KJV) And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 (B21) Malomocenství ho hned opustilo a byl čistý.

43 (KJV) And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
43 (B21) Ježíš ho pak ihned poslal pryč s přísným varováním:

44 (KJV) And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44 (B21) "Dej pozor, abys nikomu nic neříkal. Jdi se ale ukázat knězi a obětuj za své očištění dar, který přikázal Mojžíš, na svědectví pro ně."

45 (KJV) But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 (B21) On ale šel a začal hodně mluvit a rozhlašovat tu věc tak, že Ježíš už nemohl veřejně vejít do města, ale zůstával venku na opuštěných místech. A lidé se k němu scházeli odevšad.


Mk 1, 1-45