výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 9, 1-38

1 (HEM) וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
1 (KAT) On nastúpil na loďku, preplavil sa na druhý breh a prišiel do svojho mesta.
1 (UKJV) And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2 (HEM) והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
2 (KAT) Tu mu priniesli ochrnutého človeka, ktorý ležal na lôžku. Keď Ježiš videl ich vieru, povedal ochrnutému: „Dúfaj, synu, odpúšťajú sa ti hriechy.“
2 (UKJV) "And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; your sins be forgiven you. "

3 (HEM) והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
3 (KAT) Vtedy si niektorí zákonníci povedali: „Tento sa rúha.“
3 (UKJV) And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.

4 (HEM) וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
4 (KAT) Keďže Ježiš poznal ich myšlienky, povedal: „Prečo myslíte zlé vo svojich srdciach?
4 (UKJV) And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think all of you evil in your hearts?

5 (HEM) כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
5 (KAT) Čo je ľahšie - povedať: »Odpúšťajú sa ti hriechy,« alebo povedať: »Vstaň a choď«?
5 (UKJV) "For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk? "

6 (HEM) אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
6 (KAT) Ale aby ste vedeli, že Syn človeka má na zemi moc odpúšťať hriechy“ - povedal ochrnutému: „Vstaň, vezmi si lôžko a choď domov!“
6 (UKJV) But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then says he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go unto your house.

7 (HEM) ויקם וילך לביתו׃
7 (KAT) A on vstal a odišiel domov.
7 (UKJV) And he arose, and departed to his house.

8 (HEM) והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
8 (KAT) Keď to zástupy videli, s bázňou oslavovali Boha, ktorý dal takú moc ľuďom.
8 (UKJV) But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9 (HEM) ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
9 (KAT) Keď odtiaľ Ježiš odišiel, videl na mýtnici sedieť človeka menom Matúša a povedal mu: „Poď za mnou!“ On vstal a išiel za ním.
9 (UKJV) And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he says unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

10 (HEM) ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
10 (KAT) Keď potom Ježiš sedel v dome za stolom, prišli mnohí mýtnici a hriešnici a stolovali s ním a s jeho učeníkmi.
10 (UKJV) And it came to pass, as Jesus sat at food in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11 (HEM) ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
11 (KAT) Keď to videli farizeji, hovorili jeho učeníkom: „Prečo váš učiteľ jedáva s mýtnikmi a hriešnikmi?“
11 (UKJV) And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?

12 (HEM) וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
12 (KAT) On to začul a povedal: „Lekára nepotrebujú zdraví, ale chorí.
12 (UKJV) But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13 (HEM) ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
13 (KAT) Choďte a naučte sa, čo to znamená: »Milosrdenstvo chcem, a nie obetu.« Neprišiel som volať spravodlivých, ale hriešnikov.“
13 (UKJV) But go all of you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

14 (HEM) ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
14 (KAT) Vtedy k nemu prišli Jánovi učeníci a hovorili: „Prečo sa my a farizeji často postíme, a tvoji učeníci sa nepostia?“
14 (UKJV) Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples fast not?

15 (HEM) ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
15 (KAT) Ježiš im povedal: „Vari môžu svadobní hostia smútiť, kým je ženích s nimi? No prídu dni, keď im ženícha vezmú; potom sa budú postiť.
15 (UKJV) And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

16 (HEM) אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
16 (KAT) Nik predsa neprišíva na starý odev záplatu z novej látky, lebo záplata sa z odevu vytrhne a diera bude ešte väčšia.
16 (UKJV) No man puts a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.

17 (HEM) ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
17 (KAT) Ani nové víno nevlievajú do starých mechov, lebo mechy sa roztrhnú a aj víno vytečie, aj mechy sa zničia. Ale nové víno vlievajú do nových mechov, a tak sa oboje zachová.“
17 (UKJV) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

18 (HEM) ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
18 (KAT) Ako im toto hovoril, pristúpil k nemu istý popredný muž, poklonil sa mu a povedal: „Pred chvíľkou mi zomrela dcéra; ale poď, vlož na ňu ruku a ožije.“
18 (UKJV) While he spoke these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.

19 (HEM) ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
19 (KAT) Ježiš vstal a šiel za ním i so svojimi učeníkmi.
19 (UKJV) And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

20 (HEM) והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
20 (KAT) Vtedy k nemu odzadu pristúpila istá žena, ktorá dvanásť rokov trpela na krvotok, a dotkla sa obruby jeho odevu.
20 (UKJV) And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

21 (HEM) כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
21 (KAT) Povedala si totiž v duchu: „Ak sa dotknem čo len jeho odevu, ozdraviem.“
21 (UKJV) For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

22 (HEM) ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
22 (KAT) Ježiš sa obrátil, a keď ju zazrel, povedal: „Dúfaj, dcéra, tvoja viera ťa uzdravila.“ A žena bola od tej hodiny zdravá.
22 (UKJV) "But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour. "

23 (HEM) ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
23 (KAT) Keď potom Ježiš prišiel do domu popredného muža a videl pískajúcich na píšťalách a rozrušený dav,
23 (UKJV) And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24 (HEM) סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
24 (KAT) povedal: „Odíďte! Dievča neumrelo, ale spí.“ Oni ho vysmiali.
24 (UKJV) He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.

25 (HEM) ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
25 (KAT) Ale keď dav rozohnali, vošiel dnu, chytil dievča za ruku a ono vstalo.
25 (UKJV) But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

26 (HEM) ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
26 (KAT) A chýr o tom sa rozniesol po celej krajine.
26 (UKJV) And the fame hereof went abroad into all that land.

27 (HEM) ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
27 (KAT) Keď Ježiš odtiaľ odchádzal, išli za ním dvaja slepci a kričali: „Syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!“
27 (UKJV) And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.

28 (HEM) וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
28 (KAT) Keď potom vošiel do domu, slepci prišli k nemu. Ježiš sa ich opýtal: „Veríte, že to môžem urobiť?“ Oni mu odpovedali: „Áno, Pane.“
28 (UKJV) And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus says unto them, Believe all of you that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29 (HEM) ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
29 (KAT) Tu sa dotkol ich očí a povedal: „Nech sa vám stane, ako ste uverili.“
29 (UKJV) Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30 (HEM) ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
30 (KAT) A oči sa im otvorili. Ježiš im pohrozil: „Ale nech sa to nik nedozvie!“
30 (UKJV) "And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it. "

31 (HEM) והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
31 (KAT) No oni šli a rozprávali o ňom po celom kraji.
31 (UKJV) But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 (HEM) המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
32 (KAT) Keď odchádzali, priviedli mu nemého človeka, posadnutého zlým duchom.
32 (UKJV) As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33 (HEM) וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
33 (KAT) On zlého ducha vyhnal a nemý prehovoril. Zástupy žasli a vraveli: „Také niečo sa ešte nikdy v Izraeli nestalo.“
33 (UKJV) And when the devil was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

34 (HEM) והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
34 (KAT) Ale farizeji hovorili: „Mocou kniežaťa zlých duchov vyháňa zlých duchov.“
34 (UKJV) But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils.

35 (HEM) ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
35 (KAT) A Ježiš chodil po všetkých mestách a dedinách, učil v ich synagógach, hlásal evanjelium o kráľovstve a uzdravoval každý neduh a každú chorobu.
35 (UKJV) And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

36 (HEM) ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
36 (KAT) Keď videl zástupy, zľutoval sa nad nimi, lebo boli zmorené a sklesnuté ako ovce bez pastiera.
36 (UKJV) But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 (HEM) אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
37 (KAT) Vtedy povedal svojim učeníkom: „Žatva je veľká, ale robotníkov málo.
37 (UKJV) "Then says he unto his disciples, The harvest truly is abundant, but the labourers are few; "

38 (HEM) לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃
38 (KAT) Preto proste Pána žatvy, aby poslal robotníkov na svoju žatvu.“
38 (UKJV) Pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.


Mt 9, 1-38





Verš 32
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
Mt 12:22 - אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃
Lk 11:14 - ויהי היום ויגרש שד והוא אלם ויהי אחרי צאת השד וידבר האלם ויתמהו העם׃

Verš 2
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
Mk 2:3 - ויבאו אליו אנשים נשאים איש נכה אברים וישאהו בארבעה׃
Lk 5:18 - והנה אנשים נושאים איש במטה והוא נכה אברים ויבקשו להביאו הביתה ולשום לפניו׃
Sk 9:33 - וימצא שם איש שמו אניס והוא שכב על משכבו זה שמנה שנים והוא נכה אברים׃

Verš 3
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
Ž 32:5 - חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃
Iz 43:25 - אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃

Verš 36
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
Mk 6:34 - ויצא וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם כי היו כצאן אשר אין להם רעה ויחל ללמד אותם דברים הרבה׃
Jer 23:1 - הוי רעים מאבדים ומפצים את צאן מרעיתי נאם יהוה׃
Ez 34:2 - בן אדם הנבא על רועי ישראל הנבא ואמרת אליהם לרעים כה אמר אדני יהוה הוי רעי ישראל אשר היו רעים אותם הלוא הצאן ירעו הרעים׃

Verš 37
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
Lk 10:2 - ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו׃
Jn 4:35 - הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר׃

Verš 38
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃
2Sol 3:1 - ועוד אחי התפללו בעדנו אשר ירוץ דבר יהוה ויכבד כמו גם בקרבכם׃

Verš 9
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
Mk 2:14 - ויהי בעברו וירא את לוי בן חלפי ישב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריו׃
Lk 5:27 - ויהי אחרי כן ויצא וירא מוכס ושמו לוי יושב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי׃

Verš 13
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
Oz 6:6 - כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃
Mi 6:8 - הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך׃
Mt 12:7 - ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃
Mk 2:17 - וישמע ישוע ויאמר החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החלים לא באתי לקרא הצדיקים כי אם החטאים לתשובה׃
Lk 5:32 - לא באתי לקרוא הצדיקים כי אם החטאים לתשובה׃
Lk 19:10 - כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
1Tim 1:15 - נאמן הדבר וראוי להתקבל על כל כי המשיח ישוע בא לעולם להושיע את החטאים אשר אנכי הגדול בהם׃

Verš 14
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
Mk 2:18 - ותלמידי יוחנן והפרושים היו צמים ויבאו ויאמרו אליו מדוע תלמידי יוחנן ותלמידי הפרושים צמים ותלמידיך אינם צמים׃
Lk 5:33 - ויאמרו אליו הן תלמידי יוחנן צמים הרבה ואמרים תחנות וגם תלמידי הפרושים עשים כן ותלמידיך אכלים ושתים׃

Verš 15
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
2Kor 11:2 - כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃

Verš 34
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
Mt 12:24 - והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃
Mk 3:22 - והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Lk 11:15 - ויש אשר אמרו בבעל זבוב שר השדים הוא מגרש את השדים׃

Verš 17
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
Mk 2:22 - ואין נתן יין חדש בנאדות בלים כי אז יבקע היין את הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל בנאדות חדשים ינתן היין החדש׃

Verš 18
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
Mk 5:22 - והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
Lk 8:41 - והנה בא איש ושמו יאיר והוא ראש בית הכנסת ויפל לרגלי ישוע ויתחנן לו לבוא אתו אל ביתו׃

Verš 35
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
Mk 6:6 - ויתמה על חסרון אמונתם ויסב בכפרים סבוב ולמד׃
Lk 13:22 - ויעבר בערים ובכפרים עבור ולמד וישם את דרכו לבוא ירושלים׃

Verš 20
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
Lv 15:25 - ואשה כי יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת נדתה או כי תזוב על נדתה כל ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא׃
Mk 5:25 - ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
Lk 8:43 - ואשה זבת דם שתים עשרה שנה אשר הוציאה כל קנינה לרפאים ואין איש יכל לרפאתה׃

Verš 22
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
Mk 5:34 - ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
Lk 8:48 - ויאמר אליה חזקי בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום׃

Verš 23
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
Mk 5:38 - ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
Lk 8:51 - ויבא הביתה ולא הניח לאיש לבוא אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן ולאבי הילדה ולאמה׃

Verš 24
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
Jn 11:11 - כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו׃

Verš 30
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
Mt 12:16 - ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃
Lk 5:14 - ויעד בו לבלתי ספר לאיש כי אם לך והראה אל הכהן והקרב קרבן על טהרתך כאשר צוה משה לעדות להם׃

Verš 31
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
Mk 7:36 - ויזהר אותם כי לא יספרו לאיש וכאשר יזהירם כן ירבו להכריז׃

Mt 9,1-8 - Mk 2,1–12; Lk 5,17–26.

Mt 9,9-13 - Mk 2,14–17; Lk 5,27–32.

Mt 9,9 - Podľa tradície Matúš je autorom tohto evanjelia. Mk a Lk ho nazývajú Lévim.

Mt 9,13 - Oz 6, 6.

Mt 9,14-17 - Mk 2,18–22; Lk 5,33–38.

Mt 9,15 - Ženíchom na tejto "svadbe" je sám Ježiš. Kým Ježiš ešte viditeľne žije so svojimi, je to pre nich čas radosti. No keď im bude odňatý, nastane pre nich čas smútku a pôstu.

Mt 9,16-17 - Nové šaty, víno a mechy znamenajú nového ducha mesiášskeho Božieho kráľovstva; staré formy nábožnosti na to už nestačia.

Mt 9,18-26 - Mk 5,21–43; Lk 8,40–56.

Mt 9,24 - Kristus mohol takto povedať; preňho niekoho vzkriesiť z mŕtvych je ako zobudiť ho zo spánku.

Mt 9,34 - Mt 12, 24.

Mt 9,35-38 - Mk 6, 34; Lk 10, 2.