výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mt 5, 1-48

1 (UKJV) And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1 (ROH) A vidiac tie zástupy vyšiel na vrch, a keď sa posadil, pristúpili k nemu jeho učeníci,

2 (UKJV) And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 (ROH) a otvoriac svoje ústa učil ich nasledovne:

3 (UKJV) Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
3 (ROH) Blahoslavení chudobní duchom, lebo ich je nebeské kráľovstvo.

4 (UKJV) Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 (ROH) Blahoslavení žalostiaci, lebo oni budú potešení.

5 (UKJV) Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 (ROH) Blahoslavení tichí, lebo oni dedične obdržia zem.

6 (UKJV) Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6 (ROH) Blahoslavení, ktorí lačnejú a žíznia po spravedlivosti, lebo oni budú nasýtení.

7 (UKJV) Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 (ROH) Blahoslavení milosrdní, lebo oni dojdú milosrdenstva.

8 (UKJV) Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 (ROH) Blahoslavení čistí srdcom, lebo oni budú vidieť Boha.

9 (UKJV) Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 (ROH) Blahoslavení, ktorí pôsobia pokoj, lebo oni sa budú volať synmi Božími.

10 (UKJV) Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 (ROH) Blahoslavení prenasledovaní pre spravedlivosť, lebo ich je nebeské kráľovstvo.

11 (UKJV) Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake.
11 (ROH) Blahoslavení budete, keď vás budú haniť a prenasledovať a luhajúc hovoriť na vás všetko zlé, pre mňa.

12 (UKJV) Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
12 (ROH) Radujte sa a plesajte, lebo je mnohá vaša odplata v nebesiach. Lebo tak iste prenasledovali prorokov, ktorí boli pred vami.

13 (UKJV) All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13 (ROH) Vy ste soľou zeme; keby soľ ztratila svoju slaň, čím sa osolí? Na nič viacej sa nehodí, len aby bola von vyhodená a pošliapaná od ľudí.

14 (UKJV) All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14 (ROH) Vy ste svetlom sveta. Mesto, ležiace hore na vrchu, nemôže sa ukryť.

15 (UKJV) "Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house. "
15 (ROH) Ani nezapaľujú sviece nato, aby ju postavili pod nádobu, ale na svietnik, a svieti všetkým, ktorí sú v dome.

16 (UKJV) Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16 (ROH) Nech tak svieti vaše svetlo pred ľuďmi, aby videli vaše dobré skutky a oslavovali vášho Otca, ktorý je v nebesiach.

17 (UKJV) Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
17 (ROH) Nedomnievajte sa, že som prišiel zrušiť zákon alebo prorokov: neprišiel som zrušiť, ale naplniť.

18 (UKJV) For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 (ROH) Lebo ameň vám hovorím, že dokiaľ nepominie nebo a zem, ani len jediné jota alebo jeden punktík nepominie zo zákona, dokiaľ sa všetko nestane.

19 (UKJV) Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19 (ROH) Ktokoľvek by tedy zrušil hoci len jedno z týchto najmenších prikázaní a učil by tak ľudí, ten sa bude najmenším volať v nebeskom kráľovstve; ale ktokoľvek by činil a učil, ten sa bude velikým volať v nebeskom kráľovstve.

20 (UKJV) For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20 (ROH) Lebo vám hovorím, že ak nebude vaša spravedlivosť hojnejšia ako spravedlivosť zákonníkov a farizeov nevojdete nikdy do nebeského kráľovstva.

21 (UKJV) "All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: "
21 (ROH) Počuli ste, že bolo povedané starým: Nezabiješ! A ktokoľvek by zabil, bude vinný, aby bol vydaný moci súdu.

22 (UKJV) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
22 (ROH) Ale ja vám hovorím, že každý, kto sa hnevá na svojho brata bez príčiny, bude vinný, aby bol vydaný moci súdu. A ktokoľvek by povedal svojmu bratovi: Ráka, bude vinný, aby bol vydaný moci vysokej rady; a ktokoľvek by povedal: Blázon, bude vinný, aby bol uvrhnutý do ohnivého pekla.

23 (UKJV) "Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you; "
23 (ROH) Teda keby si doniesol svoj dar na oltár a tam by si sa rozpamätal, že tvoj brat má niečo proti tebe,

24 (UKJV) "Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. "
24 (ROH) nechaj tam svoj dar pred oltárom a idi, najprv sa smier so svojím bratom a potom prijdi a obetuj svoj dar.

25 (UKJV) "Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. "
25 (ROH) Buď dobre smýšľajúci a smier sa rýchle so svojím protivníkom, dokiaľ si s ním na ceste, aby ťa snáď nevydal protivník sudcovi, a sudca by ťa vydal hajdúchovi, a uvrhli by ťa do žalára.

26 (UKJV) Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
26 (ROH) Ameň ti hovorím, že nevyjdeš odtiaľ, dokiaľ nezaplatíš aj posledného haliera.

27 (UKJV) All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
27 (ROH) Počuli ste, že bolo povedané starým: Nezcudzoložíš.

28 (UKJV) But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 (ROH) Ale ja vám hovorím, že každý, kto by pozrel na ženu s myšlienkou požiadať ju, už aj zcudzoložil s ňou vo svojom srdci.

29 (UKJV) And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
29 (ROH) Ak ťa pohoršuje tvoje pravé oko, vylúp ho a zahoď od seba! Lebo ti je užitočnejšie, aby zahynul jeden z tvojich údov, než aby celé tvoje telo bolo uvrhnuté do pekla.

30 (UKJV) And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
30 (ROH) A jestli ťa pohoršuje tvoja pravá ruka, odtni ju a zahoď od seba, lebo ti je užitočnejšie, aby zahynul jeden z tvojich údov, než aby celé tvoje telo bolo uvrhnuté do pekla.

31 (UKJV) It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 (ROH) Taktiež bolo povedané, že ktokoľvek by prepustil svoju manželku, nech jej dá rozvodný list.

32 (UKJV) But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 (ROH) Ale ja vám hovorím, že ktokoľvek by prepustil svoju manželku krome príčiny smilstva, vedie ju k cudzoložstvu, a ktokoľvek by si vzal za ženu prepustenú, cudzoloží.

33 (UKJV) Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord your oaths:
33 (ROH) Opät ste počuli, že bolo povedané starým: Nebudeš krivo prisahať, ale dodržíš Pánovi svoju prísahu!

34 (UKJV) "But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: "
34 (ROH) Ale ja vám hovorím, aby ste vôbec neprisahali, ani na nebo, lebo je trónom Božím,

35 (UKJV) "Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. "
35 (ROH) ani na zem, lebo je podnožou jeho nôh, ani na Jeruzalem, lebo je mestom toho veľkého Kráľa;

36 (UKJV) Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
36 (ROH) ani na svoju hlavu nebudeš prisahať, lebo nemôžeš ani jediný vlas urobiť bielym alebo čiernym.

37 (UKJV) "But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil. "
37 (ROH) Ale nech je vaša reč: Áno, áno; nie, nie; to, čo je viac nad to, je zo zlého.

38 (UKJV) All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 (ROH) Počuli ste, že bolo povedané: Oko za oko a zub za zub.

39 (UKJV) But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
39 (ROH) Ale ja vám hovorím, aby ste sa neprotivili zlému; ale tomu, kto ťa uderí po tvojom pravom líci, nastav i to druhé;

40 (UKJV) And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
40 (ROH) a tomu, kto sa chce s tebou súdiť a vziať tvoju sukňu, nechaj mu i plášť.

41 (UKJV) And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 (ROH) A kto ťa bude nútiť, aby si s ním išiel jednu míľu, idi s ním dve.

42 (UKJV) Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
42 (ROH) Tomu, kto ťa prosí, daj; a od toho, kto si chce od teba niečo vypožičať, sa neodvracaj.

43 (UKJV) All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate your enemy.
43 (ROH) Počuli ste, že bolo povedané: Milovať budeš svojho blížneho a nenávidieť budeš svojho nepriateľa.

44 (UKJV) "But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; "
44 (ROH) Ale ja vám hovorím: Milujte svojich nepriateľov; dobrorečte tým, ktorí vás preklínajú; čiňte dobre tým, ktorí vás nenávidia, a modlite sa za tých, ktorí vás potupujú a prenasledujú,

45 (UKJV) That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 (ROH) aby ste boli synmi svojho Otca, ktorý je v nebesiach, lebo svojmu slncu velí vychádzať na zlých aj na dobrých a dáva dážď na spravedlivých aj na nespravedlivých.

46 (UKJV) For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
46 (ROH) Lebo keby ste milovali iba tých, ktorí vás milujú, akú odplatu máte? Či azda nečinia toho istého i publikáni?

47 (UKJV) And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
47 (ROH) A keby ste pozdravovali iba svojich bratov, čo zvláštneho činíte? Či azda nečinia toho istého i pohania?

48 (UKJV) Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48 (ROH) Vy tedy buďte dokonalí, jako váš Otec, ktorý je v nebesiach, je dokonalý.


Mt 5, 1-48