výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mt 4, 1-25

1 (UKJV) Then was Jesus led up of the spirit (o. pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.
1 (ROH) Vtedy bol Ježiš zavedený hore na púšť od Ducha, aby bol pokúšaný od diabla.

2 (UKJV) And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
2 (ROH) A keď sa bol postil štyridsať dní a štyridsať nocí, napokon zlačnel.

3 (UKJV) And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 (ROH) A pristúpiac k nemu pokušiteľ riekol mu: Ak si Syn Boží, povedz, aby sa tieto kamene staly chlebami.

4 (UKJV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word (o. rhema) that proceeds out of the mouth of God.
4 (ROH) A on odpovedajúc riekol: Je napísané: Človek nebude žiť na samom chlebe, ale na každom slove, ktoré vychádza skrze ústa Božie.

5 (UKJV) Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,
5 (ROH) Vtedy ho pojal diabol do svätého mesta a postavil ho na vrch na krýdlo chrámu

6 (UKJV) And says unto him, If you be the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
6 (ROH) a povedal mu: Ak si Syn Boží, hoď sa dolu, lebo veď je napísané, že svojim anjelom prikáže o tebe, a vezmú ťa na ruky, aby si neuderil svojej nohy o kameň.

7 (UKJV) Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
7 (ROH) A Ježiš mu riekol: Zase je napísané: Nebudeš pokúšať Pána, svojho Boha!

8 (UKJV) "Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them; "
8 (ROH) Opät ho pojal diabol na vrch, veľmi vysoký, a ukázal mu všetky kráľovstvá sveta a ich slávu

9 (UKJV) And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
9 (ROH) a povedal mu: Toto všetko ti dám, ak padneš a pokloníš sa mi.

10 (UKJV) Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
10 (ROH) Vtedy mu povedal Ježiš: Odídi, satane, lebo je napísané: Pánovi, svojmu Bohu, sa budeš klaňať a jemu samému budeš svätoslúžiť!

11 (UKJV) Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
11 (ROH) Vtedy ho opustil diabol, a hľa, anjeli pristúpili a posluhovali mu.

12 (UKJV) "Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; "
12 (ROH) A keď počul Ježiš, že je Ján vydaný, odišiel do Galilee

13 (UKJV) And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
13 (ROH) a opustiac Nazaret prišiel a býval v Kafarnaume, ktoré leží pri mori, v krajoch Zabulona a Neftalima,

14 (UKJV) That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
14 (ROH) aby sa naplnilo to, čo bolo povedané skrze proroka Izaiáša, ktorý povedal:

15 (UKJV) "The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; "
15 (ROH) Zem Zabulona a zem Neftalima, na ceste k moru, za Jordánom, Galilea pohanov,

16 (UKJV) "The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. "
16 (ROH) ľud, ktorý sedel vo tme, uzrel veliké svetlo, a sediacim v krajine a v tôni smrti vzišlo svetlo.

17 (UKJV) From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
17 (ROH) Odvtedy začal Ježiš hlásať a hovoriť: Čiňte pokánie! Lebo sa priblížilo nebeské kráľovstvo.

18 (UKJV) And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
18 (ROH) A chodiac popri Galilejskom mori videl dvoch bratov, Šimona, zvaného Petra, a Andreja, jeho brata, ktorí púšťali sieť do mora, lebo boli rybári.

19 (UKJV) And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 (ROH) A povedal im: Poďte za mnou, a učiním vás rybármi ľudí.

20 (UKJV) And they immediately left their nets, and followed him.
20 (ROH) A oni hneď opustili siete a išli za ním.

21 (UKJV) "And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. "
21 (ROH) A keď pošiel odtiaľ niečo ďalej, videl iných dvoch bratov, Jakoba, syna Zebedeovho, a Jána, jeho brata, na loďke so Zebedeom, ich otcom, naprávajúcich svoje siete, a povolal ich.

22 (UKJV) And they immediately left the ship and their father, and followed him.
22 (ROH) A oni hneď opustili loďku i svojho otca a išli za ním.

23 (UKJV) And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
23 (ROH) A Ježiš chodil dookola po celej Galilei učiac v tamojších synagógach a kážuc evanjelium kráľovstva a uzdravujúc každý neduh a každú chorobu medzi ľudom.

24 (UKJV) "And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them. "
24 (ROH) A rozniesol sa o ňom chýr po celej Sýrii, a vodili a nosili k nemu všetkých nemocných, trápených rôznymi neduhy a mukami, posadlých démonami a námesačníkov a porazených, a uzdravoval ich.

25 (UKJV) And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
25 (ROH) A išly za ním mnohé zástupy z Galilee, z Desaťmestia, z Jeruzalema, z Judska i zo Zajordánia.


Mt 4, 1-25