výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 27, 1-66

1 (HEM) ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
1 (UKJV) When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2 (HEM) ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃
2 (UKJV) And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3 (HEM) וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃
3 (UKJV) Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

4 (HEM) חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃
4 (UKJV) Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that.

5 (HEM) וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
5 (UKJV) And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

6 (HEM) ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃
6 (UKJV) And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful in order to put them into the treasury, because it is the price of blood.

7 (HEM) ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
7 (UKJV) And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

8 (HEM) על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃
8 (UKJV) Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

9 (HEM) אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃
9 (UKJV) "Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; "

10 (HEM) ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
10 (UKJV) And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

11 (HEM) וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
11 (UKJV) And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say.

12 (HEM) וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃
12 (UKJV) And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13 (HEM) ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
13 (UKJV) Then said Pilate unto him, Hear you not how many things they witness against you?

14 (HEM) ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
14 (UKJV) "And he answered him to not a word; (o. rhema) insomuch that the governor marvelled greatly. "

15 (HEM) ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
15 (UKJV) Now at that feast the governor was known to release unto the people a prisoner, whom they would.

16 (HEM) ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
16 (UKJV) And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17 (HEM) ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃
17 (UKJV) Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will all of you that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18 (HEM) כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃
18 (UKJV) For he knew that for envy they had delivered him.

19 (HEM) ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃
19 (UKJV) When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have you nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20 (HEM) והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
20 (UKJV) But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21 (HEM) ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃
21 (UKJV) The governor answered and said unto them, Whether of the two will all of you that I release unto you? They said, Barabbas.

22 (HEM) ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
22 (UKJV) Pilate says unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

23 (HEM) ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃
23 (UKJV) And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24 (HEM) ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃
24 (UKJV) When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see all of you to it.

25 (HEM) ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃
25 (UKJV) Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

26 (HEM) אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
26 (UKJV) Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27 (HEM) ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃
27 (UKJV) Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

28 (HEM) ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃
28 (UKJV) And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29 (HEM) וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
29 (UKJV) And when they had intertwined a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

30 (HEM) וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
30 (UKJV) And they spit upon him, and took the reed, and stroke him on the head.

31 (HEM) ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃
31 (UKJV) And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32 (HEM) ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
32 (UKJV) And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33 (HEM) ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
33 (UKJV) And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34 (HEM) ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃
34 (UKJV) They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35 (HEM) ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
35 (UKJV) And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36 (HEM) וישבו שמה וישמרו אותו׃
36 (UKJV) "And sitting down they watched him there; "

37 (HEM) וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃
37 (UKJV) And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38 (HEM) ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
38 (UKJV) Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39 (HEM) והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃
39 (UKJV) And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40 (HEM) ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
40 (UKJV) And saying, You that destroys the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.

41 (HEM) וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃
41 (UKJV) Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

42 (HEM) את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃
42 (UKJV) "He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. "

43 (HEM) בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
43 (UKJV) "He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. "

44 (HEM) וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
44 (UKJV) The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45 (HEM) ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
45 (UKJV) Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46 (HEM) וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
46 (UKJV) And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?

47 (HEM) ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃
47 (UKJV) Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.

48 (HEM) וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
48 (UKJV) And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

49 (HEM) ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
49 (UKJV) The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.

50 (HEM) וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
50 (UKJV) Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit. (o. pneuma)

51 (HEM) והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃
51 (UKJV) "And, behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; "

52 (HEM) והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃
52 (UKJV) "And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, "

53 (HEM) ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃
53 (UKJV) And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54 (HEM) ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
54 (UKJV) Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55 (HEM) ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃
55 (UKJV) And many women were there beholding far off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56 (HEM) ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃
56 (UKJV) Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.

57 (HEM) ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
57 (UKJV) When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

58 (HEM) ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
58 (UKJV) He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59 (HEM) ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
59 (UKJV) And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

60 (HEM) וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
60 (UKJV) And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

61 (HEM) ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
61 (UKJV) And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting opposite to the tomb.

62 (HEM) ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
62 (UKJV) Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

63 (HEM) ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃
63 (UKJV) Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

64 (HEM) לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃
64 (UKJV) Command therefore that the tomb be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He has risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

65 (HEM) ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃
65 (UKJV) Pilate said unto them, All of you have a watch: go your way, make it as sure as all of you can.

66 (HEM) וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃
66 (UKJV) So they went, and made the tomb sure, sealing the stone, and setting a watch.


Mt 27, 1-66





Verš 1
ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
Ž 2:2 - יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
Mk 15:1 - וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Lk 22:66 - ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
Lk 23:2 - ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח׃
Jn 18:28 - ויוליכו את ישוע מבית קיפא אל בית המשפט ויהי בבקר השכם והמה לא נכנסו אל בית המשפט למען אשר לא יטמאו כי אם יאכלו את הפסח׃

Verš 2
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃
Sk 3:13 - אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם אותו וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו׃

Verš 5
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
2Sam 17:23 - ואחיתפל ראה כי לא נעשתה עצתו ויחבש את החמור ויקם וילך אל ביתו אל עירו ויצו אל ביתו ויחנק וימת ויקבר בקבר אביו׃
Sk 1:18 - והנה הוא קנה לו שדה במחיר הרשעה ויפל על פניו ארצה ויבקע בתוך וישפכו כל מעיו׃

Verš 7
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
Sk 1:19 - וגם נודעה זאת לכל ישבי ירושלים ויקרא בשפתם לשדה ההוא חקל דמא הוא שדה הדם׃

Verš 9
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃
Za 11:12 - ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף׃

Verš 11
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
Mk 15:2 - וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
Lk 23:3 - וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת׃
Jn 18:33 - וישב פילטוס אל בית המשפט ויקרא אל ישוע ויאמר אליו האתה הוא מלך היהודים׃

Verš 13
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
Mt 26:62 - ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃

Verš 14
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
Iz 53:7 - נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃
Sk 8:32 - וענין הכתוב אשר קרא זה הוא כשה לטבח יובל וכרחל לפני גוזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃

Verš 15
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
Mk 15:6 - ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Lk 23:17 - ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
Jn 18:39 - הן מנהג הוא בכם כי אשלח לכם איש אחד חפשי בפסח היש את נפשכם כי אשלח לכם את מלך היהודים׃

Verš 16
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
Mk 15:7 - ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
Lk 23:19 - והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
Jn 18:40 - ויוסיפו ויצעקו לאמר לא את האיש הזה אלא את בר אבא ובר אבא היה מרצח׃

Verš 20
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
Mk 15:11 - וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Lk 23:18 - ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
Jn 18:40 - ויוסיפו ויצעקו לאמר לא את האיש הזה אלא את בר אבא ובר אבא היה מרצח׃
Sk 3:14 - אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃

Verš 25
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃
Sk 5:28 - הלא צוה צוינו עליכם לבלתי למד בשם הזה והנה מלאתם את ירושלים תורתכם ותחפצו להביא עלינו את דמי האיש הזה׃

Verš 27
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃
Mk 15:16 - ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Jn 19:2 - וישרגו אנשי הצבא עטרת קצים וישימו אתו על ראשו ויעטהו לבוש ארגמן׃

Verš 32
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
Mk 15:21 - ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
Lk 23:26 - וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע׃

Verš 33
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
Ž 69:21 - ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Mk 15:22 - ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
Lk 23:33 - ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו׃
Jn 19:17 - וישא את צלבו ויצא אל המקום הנקרא מקום הגלגלת ובלשונם גלגלתא׃

Verš 35
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Mk 15:24 - ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
Jn 19:23 - ויהי כאשר צלבו אנשי הצבא את ישוע ויקחו את בגדיו ויחלקום לארבעה חלקים לאיש איש חלק אחד וגם את כתנתו והכתנת לא היתה תפורה כי אם מעשה ארג מלמעלה ועד קצה׃
Ž 22:18 - יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃

Verš 37
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃
Mk 15:26 - ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Lk 23:38 - וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
Jn 19:19 - ופילטוס כתב על לוח וישם על הצלב וזה מכתבו ישוע הנצרי מלך היהודים׃

Verš 38
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Iz 53:12 - לכן אחלק לו ברבים ואת עצומים יחלק שלל תחת אשר הערה למות נפשו ואת פשעים נמנה והוא חטא רבים נשא ולפשעים יפגיע׃

Verš 39
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃
Ž 22:7 - כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Ž 69:20 - חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Mk 15:29 - והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Lk 23:35 - והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים׃

Verš 40
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
Mt 26:61 - ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
Jn 2:19 - ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃

Verš 43
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
Ž 22:8 - גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃

Verš 45
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Mk 15:33 - ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Lk 23:44 - ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃

Verš 46
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
Ž 22:1 - למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Heb 5:7 - אשר בימי היותו בבשר הקריב תפלות ותחנונים בצעקה גדולה ובדעות לפני מי שיכול להושיעו ממות ויעתר לו מפני יראתו׃

Verš 48
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
Ž 69:21 - ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Jn 19:29 - ושם כלי מלא חמץ ויטבלו ספוג בחמץ וישימהו על אזוב ויקריבהו אל פיו׃

Verš 50
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
Lk 23:46 - ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו׃

Verš 51
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃
2Krn 3:14 - ויעש את הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים׃
Mk 15:38 - ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Lk 23:45 - ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃

Verš 54
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
Mk 15:39 - וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Lk 23:47 - וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה׃

Verš 55
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃
Mk 15:40 - וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Lk 23:49 - וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה׃
Ž 38:11 - אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
Lk 8:2 - ונשים אשר נרפאו מרוחות רעות ומחליים מרים הנקראה מגדלית אשר גרשו ממנה שבעה שדים׃

Verš 57
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
Mk 15:42 - ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
Lk 23:50 - והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃
Jn 19:38 - ויהי אחרי כן בא יוסף הרמתי והוא תלמיד ישוע אך בסתר מפני היהודים וישאל מאת פילטוס אשר יתנהו לשאת את גופת ישוע וינח לו פילטוס ויבא וישא את גופת ישוע׃

Verš 60
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
Mk 15:46 - והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
Lk 23:53 - ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם׃

Verš 63
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃
Mt 16:21 - מן העת ההיא החל ישוע להורות את תלמידיו שהוא צריך ללכת ירושלים ויענה הרבה בידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
Mt 17:23 - ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃
Mt 20:19 - ומסרו אותו לגוים להתל בו ולהכות אותו בשוטים ולצלב אותו וביום השלישי קום יקום׃
Mk 8:31 - ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום׃
Mk 10:34 - ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום׃
Lk 9:22 - ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
Lk 18:33 - ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
Lk 24:6 - איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃

Mt 27,1-2 - Mk 15, 1; Lk 23, 1; Jn 18, 28.

Mt 27,2 - Ak židovská veľrada (sanhedrin) za vlády Rimanov odsúdila niekoho na smrť, rozsudok musel potvrdiť rímsky vladár, iba vtedy sa stal právoplatným. On sa postaral aj o jeho vykonanie.

Mt 27,3-10 - Sk 1, 16–20.

Mt 27,9-10 - Matúš tu spája dve proroctvá. Zachariáš hovorí o 30 strieborných (11, 12–13) a Jeremiáš o obraznom kupovaní. Vzťahuje ich na Krista a dáva ich pod meno známejšieho proroka Jeremiáša, a to azda aj preto, že na tomto mieste chcel viac zdôrazniť kúpu poľa ako jeho cenu.

Mt 27,9 - Zach 11, 12–13.

Mt 27,11-14 - Mk 15, 2–5; Lk 23, 2–5; Jn 18, 29–38.

Mt 27,15-26 - Mk 15, 6–15; Lk 23, 17–25; Jn 18, 39–40.

Mt 27,27-31 - Mk 15, 16–20; Jn 19, 2–3.

Mt 27,27 - Rímsky vladár mal riadne sídlo v Cézarei. Na veľkonočné sviatky, asi z bezpečnostných dôvodov, došiel do Jeruzalema a sídlil v úradnej budove, "v pretóriu"; tam konával aj súdy.

Mt 27,32-34 - Mk 15, 21–32; Lk 23, 26–33; Jn 19, 17–27.

Mt 27,33 - Golgota je aramejské slovo vo význame lebka. Ľud nazýval to miesto "Lebkou", lebo sa podobalo ľudskej lebke.

Mt 27,34 - Ž 69, 22."Žlč" tu netreba rozumieť doslovne. Ide o istú horkú tekutinu (Mk 15, 23), ktorá mala odsúdeného na smrť omámiť, aby necítil hrozné bolesti. Preto Ježiš nápoj okúsil, ale ho neprijal, aby mohol trpieť naplno a pri jasnom vedomí.

Mt 27,35 - Ž 22, 19.

Mt 27,49-50 - Mk 15, 33–37; Lk 23, 44–46; Jn 19, 28–30.

Mt 27,51-56 - Mk 15, 38–41; Lk 23, 47–49.

Mt 27,57-61 - Mk 15, 42–47; Lk 23, 50–56; Jn 19, 38–42.

Mt 27,61 - "Iná Mária," príbuzná Márii, Ježišovej matke, je Kleopasova manželka a matka Jakuba Mladšieho, Ježišovho "brata" (porov. 12, 46).

Mt 27,62 - Prípravným dňom sa volal deň pred sobotou (teda piatok), lebo v ten deň si pripravovali na sviatok všetko potrebné, najmä jedlá, aby podľa zákona nemuseli rušiť sobotňajší odpočinok.