výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 26, 1-75

1 (HEM) ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו׃
1 (UKJV) And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, (o. logos) he said unto his disciples,

2 (HEM) אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
2 (UKJV) All of you know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3 (HEM) ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
3 (UKJV) Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4 (HEM) ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו׃
4 (UKJV) And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

5 (HEM) ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
5 (UKJV) But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

6 (HEM) ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
6 (UKJV) Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

7 (HEM) ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
7 (UKJV) There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at food.

8 (HEM) ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
8 (UKJV) But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

9 (HEM) כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
9 (UKJV) For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

10 (HEM) וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃
10 (UKJV) When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble all of you the woman? for she has wrought a good work upon me.

11 (HEM) כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
11 (UKJV) "For all of you have the poor always with you; but me all of you have not always. "

12 (HEM) כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
12 (UKJV) For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.

13 (HEM) אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה׃
13 (UKJV) Verily I say unto you, Where ever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her.

14 (HEM) וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
14 (UKJV) Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15 (HEM) ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
15 (UKJV) And said unto them, What will all of you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16 (HEM) ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
16 (UKJV) And from that time he sought opportunity to betray him.

17 (HEM) ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
17 (UKJV) Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?

18 (HEM) ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃
18 (UKJV) "And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples. "

19 (HEM) ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
19 (UKJV) "And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. "

20 (HEM) ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
20 (UKJV) Now when the even was come, he sat down with the twelve.

21 (HEM) ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
21 (UKJV) And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

22 (HEM) ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
22 (UKJV) And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

23 (HEM) ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
23 (UKJV) And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.

24 (HEM) הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד׃
24 (UKJV) The Son of man goes as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

25 (HEM) ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃
25 (UKJV) Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, You have said.

26 (HEM) ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
26 (UKJV) "And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. "

27 (HEM) ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
27 (UKJV) "And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of you all of it; "

28 (HEM) כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
28 (UKJV) For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29 (HEM) ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי׃
29 (UKJV) But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

30 (HEM) ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
30 (UKJV) And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

31 (HEM) אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
31 (UKJV) Then says Jesus unto them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

32 (HEM) ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
32 (UKJV) But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

33 (HEM) ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
33 (UKJV) Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.

34 (HEM) ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
34 (UKJV) Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this night, before the cock crow, you shall deny me three times.

35 (HEM) ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
35 (UKJV) Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.

36 (HEM) אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
36 (UKJV) Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder.

37 (HEM) ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃
37 (UKJV) And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38 (HEM) ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
38 (UKJV) Then says he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry all of you here, and watch with me.

39 (HEM) וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
39 (UKJV) And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.

40 (HEM) ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
40 (UKJV) And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could all of you not watch with me one hour?

41 (HEM) שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
41 (UKJV) Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.

42 (HEM) ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
42 (UKJV) He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.

43 (HEM) ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃
43 (UKJV) And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

44 (HEM) ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
44 (UKJV) And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (o. logos)

45 (HEM) ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
45 (UKJV) Then comes he to his disciples, and says unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

46 (HEM) קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
46 (UKJV) Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.

47 (HEM) עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
47 (UKJV) And while he yet spoke, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

48 (HEM) והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
48 (UKJV) Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

49 (HEM) ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
49 (UKJV) "And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. "

50 (HEM) ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו׃
50 (UKJV) And Jesus said unto him, Friend, wherefore are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.

51 (HEM) והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
51 (UKJV) And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and stroke off his ear.

52 (HEM) ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
52 (UKJV) Then said Jesus unto him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

53 (HEM) או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים׃
53 (UKJV) Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

54 (HEM) ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
54 (UKJV) But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

55 (HEM) בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
55 (UKJV) In that same hour said Jesus to the multitudes, Are all of you come out as against a thief with swords and staves in order to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and all of you laid no hold on me.

56 (HEM) וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
56 (UKJV) But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

57 (HEM) והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
57 (UKJV) And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

58 (HEM) ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃
58 (UKJV) But Peter followed him far off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

59 (HEM) והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
59 (UKJV) "Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; "

60 (HEM) ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
60 (UKJV) But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

61 (HEM) ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
61 (UKJV) And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

62 (HEM) ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
62 (UKJV) And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?

63 (HEM) וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
63 (UKJV) But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God.

64 (HEM) ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
64 (UKJV) Jesus says unto him, You have said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall all of you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

65 (HEM) ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו׃
65 (UKJV) "Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now all of you have heard his blasphemy. "

66 (HEM) מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
66 (UKJV) What think all of you? They answered and said, He is guilty of death.

67 (HEM) וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
67 (UKJV) "Then did they spit in his face, and buffeted him; and others stroke him with the palms of their hands, "

68 (HEM) ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
68 (UKJV) Saying, Prophesy unto us, you Christ, Who is he that stroke you?

69 (HEM) ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
69 (UKJV) Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, You also were with Jesus of Galilee.

70 (HEM) ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
70 (UKJV) But he denied before them all, saying, I know not what you say.

71 (HEM) ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי׃
71 (UKJV) And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

72 (HEM) ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃
72 (UKJV) And again he denied with an oath, I do not know the man.

73 (HEM) וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
73 (UKJV) "And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrayed you. "

74 (HEM) ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
74 (UKJV) Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

75 (HEM) ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃
75 (UKJV) And Peter remembered the word (o. rhema) of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.


Mt 26, 1-75





Verš 2
אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
Mk 14:1 - ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו׃
Lk 22:1 - ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
Jn 13:1 - ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃

Verš 3
ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
Ž 2:2 - יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
Jn 11:47 - אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃
Sk 4:27 - כי אמנם נוסדו הורדוס ופנטיוס פילטוס עם הגוים ולאמי ישראל על ישוע עבדך הקדוש אשר משחת׃

Verš 7
ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
Mk 14:3 - ויהי בהיותו בבית היני בית שמעון המצרע ויסב אל השלחן ותבא אשה ובידה פך שמן נרד זך ויקר מאד ותשבר את הפך ותצק על ראשו׃
Lk 7:37 - והנה אשה אחת בעיר והיא חטאת שמעה כי הוא מסב בית הפרוש ותבא פך שמן המור׃
Jn 11:2 - היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה׃
Jn 12:3 - ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת׃

Verš 11
כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
Dt 15:11 - כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך׃
Mk 14:7 - כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד׃
Jn 12:8 - כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃

Verš 14
וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
Mk 14:10 - ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם׃
Lk 22:4 - וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃

Verš 15
ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
Za 11:12 - ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף׃

Verš 17
ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
Mk 14:12 - ויהי בראשון לחג המצות עת זבח הפסח ויאמרו אליו תלמידיו איפה תחפץ לאכל את הפסח ונלכה ונכין׃
Lk 22:7 - ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
Ex 12:17 - ושמרתם את המצות כי בעצם היום הזה הוצאתי את צבאותיכם מארץ מצרים ושמרתם את היום הזה לדרתיכם חקת עולם׃

Verš 20
ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
Mk 14:17 - ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃
Lk 22:14 - ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
Jn 13:21 - ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃

Verš 21
ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
Sk 1:17 - כי היה נמנה אתנו וזכה בגורל השרות הזה׃

Verš 23
ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Lk 22:21 - אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
Jn 13:18 - לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃

Verš 26
ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
Mk 14:22 - ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי׃
Lk 22:19 - ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
1Kor 11:23 - כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃

Verš 28
כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
Ex 24:8 - ויקח משה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה׃

Verš 30
ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
Mk 14:26 - ואחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
Lk 22:39 - ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
Jn 18:1 - ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה ויצא החוצה עם תלמידיו מעבר לנחל קדרון ושם גן ויבא בו הוא ותלמידיו׃

Verš 31
אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
Za 13:7 - חרב עורי על רעי ועל גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על הצערים׃
Jn 16:32 - הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃

Verš 32
ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
Mk 14:28 - ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃
Mk 16:7 - אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃

Verš 33
ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
Lk 22:33 - והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃

Verš 34
ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
Jn 13:38 - ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃

Verš 36
אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
Mk 14:32 - ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל׃
Lk 22:39 - ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
Jn 18:1 - ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה ויצא החוצה עם תלמידיו מעבר לנחל קדרון ושם גן ויבא בו הוא ותלמידיו׃

Verš 38
ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
Jn 12:27 - עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃

Verš 39
וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
Lk 22:41 - והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
Mt 20:22 - ויען ישוע ויאמר לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו שתות את הכוס אשר אני עתיד לשתותו והטבל בטבילה אשר אני נבטל בה ויאמרו אליו נוכל׃
Jn 6:38 - כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃

Verš 41
שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
Gal 5:17 - כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃

Verš 47
עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
Mk 14:43 - עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃
Lk 22:47 - ]74-64[׃
Jn 18:3 - ויקח יהודה את הגדוד ומשרתים מאת הכהנים הגדולים והפרושים ויבא שמה בנרות ובלפידים ובכלי נשק׃

Verš 49
ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
2Sam 20:9 - ויאמר יואב לעמשא השלום אתה אחי ותחז יד ימין יואב בזקן עמשא לנשק לו׃

Verš 52
ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
Gn 9:6 - שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
Zjv 13:10 - כל המוליך לשבי ילך בשבי וכל ההרג בחרב הרג יהרג בחרב בזה סבלנות ואמונת הקדשים׃

Verš 54
ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
Ž 22:6 - ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Ž 69:1 - למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Ž 69:9 - כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Lk 24:25 - ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃

Verš 56
וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
Jób 19:13 - אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Ž 88:9 - עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃

Verš 57
והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
Mk 14:53 - ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים׃
Lk 22:54 - ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
Jn 18:12 - אז תפשו הגדוד ושר האלף ומשרתי היהודים את ישוע ויאסרהו׃

Verš 59
והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
Mk 14:55 - וראשי הכהנים וכל הסנהדרין בקשו עדות על ישוע להמיתו ולא מצאו׃
Sk 6:13 - ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה׃

Verš 61
ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
Jn 2:19 - ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃

Verš 62
ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
Mk 14:60 - ויקם הכהן הגדול ויעמד בתוך וישאל את ישוע לאמר האינך משיב דבר מה זה אלה ענים בך׃

Verš 63
וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
Iz 53:7 - נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃
Mt 27:12 - וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃
Mt 27:14 - ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃

Verš 64
ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Ž 110:1 - לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Dan 7:13 - חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתה הוה ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃
Mt 16:27 - כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃
Mt 24:30 - אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Mk 14:62 - ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
Lk 22:69 - אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
Sk 1:11 - ויאמרו אתם אנשי הגליל מה תעמדו פה ועיניכם השמימה ישוע זה אשר לקח מאתכם השמימה כן בוא יבוא כאשר ראיתם אתו עלה השמימה׃
Rim 14:10 - ואתה למה זה תדין את אחיך או אתה למה תבוז לאחיך הלא כלנו עתידים לעמד לפני כסא דין אלהים׃
1Sol 4:16 - כי הוא האדון ירד מן השמים בתרועה בקול שר המלאכים ובשופר אלהים ואז יקומו ראשונה המתים במשיח׃
Zjv 1:7 - הנה הוא בא עם העננים וראתה אתו כל עין גם אלה אשר דקרהו וספדו עליו כל משפחות הארץ כן יהיה אמן׃

Verš 66
מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
Lv 24:16 - ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת׃

Verš 67
וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
Iz 50:6 - גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃
Jób 16:10 - פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
Jn 19:3 - ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃

Verš 68
ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
Lk 22:64 - ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך׃

Verš 69
ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
Mk 14:66 - ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
Lk 22:55 - ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
Jn 18:16 - ופטרוס עמד מחוץ לפתח ויצא התלמיד האחר המידע לכהן הגדול וידבר אל השערת ויבא את פטרוס פנימה׃
Jn 18:25 - ושמעון פטרוס עמד ומתחמם ויאמרו אליו הלא גם אתה מתלמידיו ויכחש ויאמר אינני׃

Verš 75
ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃
Mt 26:34 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
Mk 14:30 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים׃
Lk 22:61 - ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Jn 13:38 - ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃

Mt 26,1-5 - Mk 14, 1–2; Lk 22, 1–2; Jn 11, 47–53.

Mt 26,6-13 - Mk 14, 3–9; Jn 12, 1–8.

Mt 26,6 - Táto udalosť sa odohrala ešte v sobotu (porov. Jn 12, 1. 12). Sem ju vložili evanjelisti Mt a Mk len asi z tematických a obsahových príčin: spomína Kristov "pohreb" (v. 12).

Mt 26,14-16 - Mk 14, 10–11; Lk 22, 3–8; Jn 13, 27–30.

Mt 26,15 - "Tridsať strieborných" mincí (asi týrskych šekelov). Denár bola rímska strieborná minca. Jeden denár bola priemerná mzda za celodennú nádennícku prácu. Drachma bola grécka minca o niečo hodnotnejšia ako denár. V Rímskej ríši okrem rímskych (cisárskych) mincí boli v obehu aj mince miestne alebo oblastné, akým bol týrsky šekel (štyri drachmy). – Tridsať strieborných bola cena otroka (Ex 21, 32; Zach 11, 12–13). Iba Jozefa, syna Jaku-bovho, predali za dvadsať strieborných mincí (Gn 37, 28).

Mt 26,17-25 - Mk 14, 12–21; Lk 22, 7–14. 21–23; Jn 13, 21–30.

Mt 26,17 - Slávnosť Veľkej noci u Židov trvala osem dní, od 14. do 21. nisana (jarný mesiac, asi druhá polovica marca a prvá polovica apríla). Cez tento čas jedli nekvasený chlieb (azyma, u nás známy ako maces), preto sa u Židov veľkonočné sviatky volajú aj sviatkami Nekvasených chlebov.

Mt 26,26-29 - Mk 14, 22–25; Lk 22, 19–20; 1 Kor 11, 23–25.

Mt 26,26-28 - Týmito slovami Spasiteľ ustanovil Eucharistiu.

Mt 26,29 - Tieto Ježišove slová sa nevzťahujú na eucharistický kalich, ale na ďalší kalich, ktorý patril ešte k veľkonočnej večeri. Nimi vyhlasuje, že na zemi už nebude sláviť veľkonočnú hostinu. Akoby povedal: Terajšia veľkonočná hostina je predobrazom blaženého života v nebi.

Mt 26,30-35 - Mk 14, 26–31; Lk 22, 31–34; Jn 13, 36–38.

Mt 26,30 - Veľkonočná večera sa skončila spievaním žalmov 114–118, 23 a 136.

Mt 26,31 - Zach 13, 7. Odpadnúť znamená pohoršiť sa. Apoštoli si nevedia predstaviť, že Ježiš, ako Boží Syn, sa vydá do rúk nepriateľov.

Mt 26,36-46 - Mk 14, 32–42; Lk 22, 39–46.

Mt 26,47-56 - Mk 14, 43–52; Lk 22, 47–53; Jn 8, 2–11.

Mt 26,57-68 - Mk 14, 53–65; Lk 22, 54–55. 63–71; Jn 18, 12–24.

Mt 26,64 - Dan 7, 13."Sedieť po pravici Moci" znamená vládnuť s Bohom Otcom nad svetom. "Prichádzať na nebeských oblakoch" znamená prichádzať ako sudca. Teda akoby povedal: Moje božstvo je teraz skryté, ale čoskoro zažiari v plnej sláve a velebe.

Mt 26,69-75 - Mk 14, 66–72; Lk 22, 54–62; Jn 18, 17–18. 25–27.