výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Mt 26, 1-75

1 (KJV) And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
1 (B21) Když Ježíš domluvil všechna tato slova, řekl svým učedníkům:

2 (KJV) Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 (B21) "Víte, že za dva dny jsou Velikonoce. Tehdy bude Syn člověka zrazen a ukřižován."

3 (KJV) Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3 (B21) Na dvoře velekněze jménem Kaifáš se zatím sešli vrchní kněží se staršími lidu,

4 (KJV) And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
4 (B21) aby se poradili, jakou lstí by se mohli Ježíše zmocnit a zabít ho.

5 (KJV) But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
5 (B21) Dohodli se jen, že to nebude o svátcích, aby mezi lidmi nevypuklo povstání.

6 (KJV) Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 (B21) Když pak byl Ježíš v Betanii a stoloval v domě Šimona Malomocného,

7 (KJV) There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
7 (B21) přistoupila k němu žena s alabastrovou nádobkou velmi vzácné masti a vylila mu ji na hlavu.

8 (KJV) But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8 (B21) Když to uviděli učedníci, rozhořčili se: "K čemu taková ztráta?

9 (KJV) For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9 (B21) Mohlo se to draze prodat a rozdat chudým!"

10 (KJV) When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
10 (B21) Ježíš si toho všiml. "Proč tu ženu trápíte?" řekl jim. "Udělala pro mě něco krásného.

11 (KJV) For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11 (B21) Chudé tu budete mít vždycky, ale mě vždycky mít nebudete.

12 (KJV) For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
12 (B21) Když mi tato žena polila tělo mastí, připravila mě na pohřeb.

13 (KJV) Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
13 (B21) Amen, říkám vám, že kdekoli na celém světě bude kázáno toto evangelium, bude se mluvit také o tom, co udělala ona, na její památku."

14 (KJV) Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
14 (B21) Jeden z Dvanácti - jmenoval se Jidáš Iškariotský - tehdy odešel k vrchním kněžím.

15 (KJV) And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
15 (B21) "Co mi dáte, když vám ho zradím?" zeptal se. Odpočítali mu třicet stříbrných.

16 (KJV) And from that time he sought opportunity to betray him.
16 (B21) Od té chvíle pak hledal příležitost, aby jim ho vydal.

17 (KJV) Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 (B21) Prvního dne Svátku nekvašených chlebů přišli za Ježíšem učedníci s otázkou: "Kde ti máme připravit velikonoční večeři?"

18 (KJV) And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 (B21) Odpověděl jim: "Jděte k jistému člověku ve městě a řekněte: ‚Mistr vzkazuje: Můj čas nadešel. U tebe budu se svými učedníky slavit Hod beránka.'"

19 (KJV) And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19 (B21) Učedníci tedy udělali, jak jim Ježíš uložil, a připravili beránka.

20 (KJV) Now when the even was come, he sat down with the twelve.
20 (B21) Večer, když byl za stolem s Dvanácti,

21 (KJV) And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
21 (B21) uprostřed jídla řekl: "Amen, říkám vám, že jeden z vás mě zradí."

22 (KJV) And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22 (B21) Zcela zdrceni se jeden po druhém ptali: "Snad to nejsem já, Pane?"

23 (KJV) And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
23 (B21) "Zradí mě ten, kdo se mnou smočil ruku v míse," odpověděl jim.

24 (KJV) The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
24 (B21) "Syn člověka sice odchází, jak je o něm psáno, ale běda tomu, kdo Syna člověka zrazuje. Bylo by pro něj lepší, kdyby se vůbec nenarodil."

25 (KJV) Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
25 (B21) Jeho zrádce Jidáš na to řekl: "Jsem to snad já, Rabbi?" "Sám jsi to řekl," odpověděl mu Ježíš.

26 (KJV) And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 (B21) Když jedli, Ježíš vzal chléb, požehnal, lámal a dal učedníkům se slovy: "Vezměte a jezte; toto je mé tělo."

27 (KJV) And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27 (B21) Potom vzal kalich, vzdal díky a podal jim ho se slovy: "Pijte z něj všichni;

28 (KJV) For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28 (B21) toto je má krev nové smlouvy, která se prolévá za mnohé na odpuštění hříchů.

29 (KJV) But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 (B21) Říkám vám, že od této chvíle už neokusím plod vinné révy až do dne, kdy ho s vámi budu pít nový v království svého Otce."

30 (KJV) And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
30 (B21) A když zazpívali žalm, odešli na Olivetskou horu.

31 (KJV) Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31 (B21) Tehdy jim Ježíš řekl: "V tuto noc ode mě všichni odpadnete. Je přece psáno: ‚Budu bít pastýře a stádo ovcí se rozprchne.'

32 (KJV) But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32 (B21) Až ale vstanu z mrtvých, předejdu vás do Galileje."

33 (KJV) Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
33 (B21) "I kdyby od tebe všichni odpadli," prohlásil Petr, "já neodpadnu nikdy!"

34 (KJV) Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
34 (B21) Ježíš mu odpověděl: "Amen, říkám ti, že ještě dnes v noci, než zakokrhá kohout, mě třikrát zapřeš."

35 (KJV) Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35 (B21) Petr se ale dušoval: "I kdybych měl s tebou zemřít, nikdy tě nezapřu!" A podobně mluvili i všichni ostatní učedníci.

36 (KJV) Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 (B21) Když Ježíš s učedníky dorazil na místo zvané Getsemane, řekl jim: "Posaďte se tu. Já se zatím půjdu tamhle modlit."

37 (KJV) And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
37 (B21) Vzal s sebou Petra a oba Zebedeovy syny a vtom na něj začala padat úzkost a tíha.

38 (KJV) Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38 (B21) "Je mi úzko až k smrti," řekl jim. "Zůstaňte tu a bděte se mnou!"

39 (KJV) And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39 (B21) Kousek poodešel, padl na tvář a modlil se: "Otče můj, je-li to možné, ať mě ten kalich mine! Ať se však nestane má vůle, ale tvá."

40 (KJV) And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
40 (B21) Když se vrátil k učedníkům, zjistil, že spí. "Nemohli jste se mnou bdít ani hodinu?" řekl Petrovi.

41 (KJV) Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 (B21) "Bděte a modlete se, abyste nepodlehli pokušení. Duch je odhodlaný, ale tělo malátné."

42 (KJV) He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
42 (B21) Odešel podruhé a modlil se: "Otče můj, nemůže-li mě tento kalich minout, ale musím ho vypít, ať se stane tvoje vůle!"

43 (KJV) And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
43 (B21) A když se vrátil, zjistil, že zase spí. Víčka jim ztěžkla únavou.

44 (KJV) And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 (B21) Nechal je tedy, znovu odešel a potřetí se modlil stejnými slovy.

45 (KJV) Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 (B21) Potom se vrátil k učedníkům a řekl jim: "Ještě pořád spíte a odpočíváte? Pohleďte, přišla chvíle, kdy je Syn člověka vydáván do rukou hříšníků.

46 (KJV) Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
46 (B21) Vstávejte, pojďme! Můj zrádce už je blízko."

47 (KJV) And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47 (B21) Ještě to ani nedořekl, když vtom přišel Jidáš, jeden z Dvanácti, a s ním veliký zástup s meči a holemi, poslaný od vrchních kněží a starších lidu.

48 (KJV) Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
48 (B21) Jeho zrádce si s nimi domluvil znamení: "Je to ten, kterého políbím. Toho se chopte."

49 (KJV) And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
49 (B21) Ihned přistoupil k Ježíši a políbil ho se slovy: "Buď zdráv, Rabbi!"

50 (KJV) And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
50 (B21) Ježíš mu řekl: "Příteli, tak proto jsi přišel?" Vtom Ježíše obstoupili, vrhli se na něj a zajali ho.

51 (KJV) And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
51 (B21) Jeden z těch, kdo byli s Ježíšem, náhle vytasil meč, rozmáchl se, zasáhl veleknězova sluhu a usekl mu ucho.

52 (KJV) Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
52 (B21) Ježíš mu ale řekl: "Vrať svůj meč na místo. Všichni, kdo meč berou, mečem padnou.

53 (KJV) Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53 (B21) Myslíš, že nemohu požádat svého Otce, aby mi hned dal aspoň dvanáct legií andělů?

54 (KJV) But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 (B21) Jak by se pak ale naplnila Písma, že to musí takhle být?"

55 (KJV) In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
55 (B21) V oné chvíli řekl Ježíš zástupům: "Jsem snad zločinec, že jste se mě vypravili zatknout s meči a holemi? Když jsem s vámi denně sedával v chrámu a učil vás, nezatkli jste mě.

56 (KJV) But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56 (B21) Ale to všechno se děje, aby se naplnila prorocká Písma." Tehdy ho všichni učedníci opustili a utekli.

57 (KJV) And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 (B21) Ti, kdo Ježíše zatkli, ho pak odvedli k veleknězi Kaifášovi, kde se shromáždili znalci Písma a starší.

58 (KJV) But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
58 (B21) Petr ho ale zpovzdálí následoval až na veleknězův dvůr. Vešel dovnitř a sedl si mezi sluhy, aby viděl konec.

59 (KJV) Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 (B21) Vrchní kněží i celá Velerada pak proti Ježíšovi hledali falešné svědectví, aby ho mohli odsoudit k smrti.

60 (KJV) But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
60 (B21) Nic ale nenašli, ačkoli předstupovalo mnoho falešných svědků. Nakonec předstoupili dva,

61 (KJV) And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 (B21) kteří řekli: "Tento muž prohlásil: ‚Mohu zbořit Boží chrám a za tři dny ho postavit!'"

62 (KJV) And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62 (B21) Tehdy vstal velekněz a tázal se ho: "Nic neodpovíš na svědectví těch mužů?"

63 (KJV) But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
63 (B21) Ježíš ale mlčel. "Zapřísahám tě při živém Bohu, abys nám řekl, zda jsi Mesiáš, Boží Syn!" naléhal velekněz.

64 (KJV) Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
64 (B21) "Sám jsi to řekl," odpověděl mu Ježíš. "Říkám vám ale, že napříště uvidíte Syna člověka sedět po pravici Moci a přicházet na nebeských oblacích."

65 (KJV) Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
65 (B21) Tehdy si velekněz roztrhl roucho a zvolal: "Rouhal se! K čemu ještě potřebujeme svědky? Právě jste slyšeli rouhání!

66 (KJV) What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66 (B21) Co o tom soudíte?" "Ať zemře!" vykřikli.

67 (KJV) Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
67 (B21) Pak mu začali mu plivat do tváře a bít ho pěstmi. Jiní ho tloukli holemi

68 (KJV) Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
68 (B21) a říkali: "Prorokuj nám, Mesiáši, kdo tě udeřil?"

69 (KJV) Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 (B21) Petr zatím seděl venku na dvoře. Přistoupila k němu jedna služka a řekla: "Ty jsi byl také s tím Ježíšem z Galileje."

70 (KJV) But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70 (B21) On to ale přede všemi zapřel: "Nevím, o čem mluvíš!"

71 (KJV) And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
71 (B21) Zamířil k bráně, ale tam ho uviděla jiná a řekla ostatním: "Tenhle byl také s tím Ježíšem z Nazaretu."

72 (KJV) And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 (B21) Petr ho však znovu zapřel. "Toho člověka neznám!" dušoval se.

73 (KJV) And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
73 (B21) Po malé chvíli ho obklopili kolemstojící a řekli: "Určitě k nim patříš. I tvé nářečí tě prozrazuje!"

74 (KJV) Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
74 (B21) Tehdy se začal zaklínat a přísahat: "Toho člověka neznám!" A vtom zakokrhal kohout.

75 (KJV) And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
75 (B21) Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: "Než zakokrhá kohout, třikrát mě zapřeš." Vyšel ven a hořce se rozplakal.


Mt 26, 1-75





Verš 2
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Mk 14:1 - After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Lk 22:1 - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Jn 13:1 - Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

Verš 3
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Ž 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
Jn 11:47 - Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Sk 4:27 - For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Verš 7
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
Mk 14:3 - And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Lk 7:37 - And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
Jn 11:2 - (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
Jn 12:3 - Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

Verš 11
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Dt 15:11 - For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
Mk 14:7 - For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Jn 12:8 - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

Verš 14
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Mk 14:10 - And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Lk 22:4 - And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

Verš 15
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
Za 11:12 - And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

Verš 17
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
Mk 14:12 - And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
Lk 22:7 - Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Ex 12:17 - And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

Verš 20
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Mk 14:17 - And in the evening he cometh with the twelve.
Lk 22:14 - And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Jn 13:21 - When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Verš 21
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Sk 1:17 - For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Verš 23
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
Ž 41:9 - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Lk 22:21 - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Jn 13:18 - I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

Verš 26
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Mk 14:22 - And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Lk 22:19 - And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
1Kor 11:23 - For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

Verš 28
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
Ex 24:8 - And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Verš 30
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Mk 14:26 - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Lk 22:39 - And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Jn 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

Verš 31
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Za 13:7 - Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
Jn 16:32 - Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Verš 32
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Mk 14:28 - But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Mk 16:7 - But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Verš 33
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Lk 22:33 - And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

Verš 34
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Jn 13:38 - Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Verš 36
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
Mk 14:32 - And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Lk 22:39 - And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Jn 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

Verš 38
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
Jn 12:27 - Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Verš 39
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
Lk 22:41 - And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Mt 20:22 - But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
Jn 6:38 - For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Verš 41
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Gal 5:17 - For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Verš 47
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Mk 14:43 - And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Lk 22:47 - And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
Jn 18:3 - Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

Verš 49
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
2Sam 20:9 - And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

Verš 52
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Gn 9:6 - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Zjv 13:10 - He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

Verš 54
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Ž 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ž 69:1 - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Ž 69:9 - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Lk 24:25 - Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

Verš 56
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Jób 19:13 - He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Ž 88:9 - Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

Verš 57
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Mk 14:53 - And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Lk 22:54 - Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
Jn 18:12 - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Verš 59
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Mk 14:55 - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Sk 6:13 - And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Verš 61
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Jn 2:19 - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Verš 62
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Mk 14:60 - And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Verš 63
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Iz 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
Mt 27:12 - And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
Mt 27:14 - And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

Verš 64
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Ž 110:1 - The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Dan 7:13 - I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
Mt 16:27 - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
Mt 24:30 - And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Mk 14:62 - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Lk 22:69 - Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Sk 1:11 - Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
Rim 14:10 - But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
1Sol 4:16 - For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Zjv 1:7 - Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

Verš 66
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
Lv 24:16 - And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.

Verš 67
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Iz 50:6 - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
Jób 16:10 - They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Jn 19:3 - And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

Verš 68
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
Lk 22:64 - And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Verš 69
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
Mk 14:66 - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Lk 22:55 - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Jn 18:16 - But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
Jn 18:25 - And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

Verš 75
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Mt 26:34 - Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Mk 14:30 - And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
Lk 22:61 - And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Jn 13:38 - Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Mt 26,1-5 - Mk 14, 1–2; Lk 22, 1–2; Jn 11, 47–53.

Mt 26,6-13 - Mk 14, 3–9; Jn 12, 1–8.

Mt 26,6 - Táto udalosť sa odohrala ešte v sobotu (porov. Jn 12, 1. 12). Sem ju vložili evanjelisti Mt a Mk len asi z tematických a obsahových príčin: spomína Kristov "pohreb" (v. 12).

Mt 26,14-16 - Mk 14, 10–11; Lk 22, 3–8; Jn 13, 27–30.

Mt 26,15 - "Tridsať strieborných" mincí (asi týrskych šekelov). Denár bola rímska strieborná minca. Jeden denár bola priemerná mzda za celodennú nádennícku prácu. Drachma bola grécka minca o niečo hodnotnejšia ako denár. V Rímskej ríši okrem rímskych (cisárskych) mincí boli v obehu aj mince miestne alebo oblastné, akým bol týrsky šekel (štyri drachmy). – Tridsať strieborných bola cena otroka (Ex 21, 32; Zach 11, 12–13). Iba Jozefa, syna Jaku-bovho, predali za dvadsať strieborných mincí (Gn 37, 28).

Mt 26,17-25 - Mk 14, 12–21; Lk 22, 7–14. 21–23; Jn 13, 21–30.

Mt 26,17 - Slávnosť Veľkej noci u Židov trvala osem dní, od 14. do 21. nisana (jarný mesiac, asi druhá polovica marca a prvá polovica apríla). Cez tento čas jedli nekvasený chlieb (azyma, u nás známy ako maces), preto sa u Židov veľkonočné sviatky volajú aj sviatkami Nekvasených chlebov.

Mt 26,26-29 - Mk 14, 22–25; Lk 22, 19–20; 1 Kor 11, 23–25.

Mt 26,26-28 - Týmito slovami Spasiteľ ustanovil Eucharistiu.

Mt 26,29 - Tieto Ježišove slová sa nevzťahujú na eucharistický kalich, ale na ďalší kalich, ktorý patril ešte k veľkonočnej večeri. Nimi vyhlasuje, že na zemi už nebude sláviť veľkonočnú hostinu. Akoby povedal: Terajšia veľkonočná hostina je predobrazom blaženého života v nebi.

Mt 26,30-35 - Mk 14, 26–31; Lk 22, 31–34; Jn 13, 36–38.

Mt 26,30 - Veľkonočná večera sa skončila spievaním žalmov 114–118, 23 a 136.

Mt 26,31 - Zach 13, 7. Odpadnúť znamená pohoršiť sa. Apoštoli si nevedia predstaviť, že Ježiš, ako Boží Syn, sa vydá do rúk nepriateľov.

Mt 26,36-46 - Mk 14, 32–42; Lk 22, 39–46.

Mt 26,47-56 - Mk 14, 43–52; Lk 22, 47–53; Jn 8, 2–11.

Mt 26,57-68 - Mk 14, 53–65; Lk 22, 54–55. 63–71; Jn 18, 12–24.

Mt 26,64 - Dan 7, 13."Sedieť po pravici Moci" znamená vládnuť s Bohom Otcom nad svetom. "Prichádzať na nebeských oblakoch" znamená prichádzať ako sudca. Teda akoby povedal: Moje božstvo je teraz skryté, ale čoskoro zažiari v plnej sláve a velebe.

Mt 26,69-75 - Mk 14, 66–72; Lk 22, 54–62; Jn 18, 17–18. 25–27.