výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Mt 23, 1-39

1 (KJV) Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 (KAT) Vtedy Ježiš povedal zástupom i svojim učeníkom:

2 (KJV) Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
2 (KAT) „Zákonníci a farizeji zasadli na Mojžišovu stolicu.

3 (KJV) All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
3 (KAT) Preto robte a zachovávajte všetko, čo vám povedia, ale podľa ich skutkov nerobte: lebo hovoria, a nekonajú.

4 (KJV) For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 (KAT) Viažu ťažké až neúnosné bremená a kladú ich ľuďom na plecia, ale sami ich nechcú ani prstom pohnúť.

5 (KJV) But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 (KAT) Všetko, čo robia, konajú iba preto, aby ich ľudia videli: rozširujú si modlitebné remienky a zväčšujú strapce na šatách,

6 (KJV) And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 (KAT) radi majú popredné miesta na hostinách, prvé stolice v synagógach,

7 (KJV) And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 (KAT) pozdravy na uliciach a keď ich ľudia oslovujú Rabbi.

8 (KJV) But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
8 (KAT) Vy sa nedávajte volať Rabbi, lebo len jeden je váš Učiteľ, vy všetci ste bratia.

9 (KJV) And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
9 (KAT) Ani Otcom nevolajte nikoho na zemi, lebo len jeden je váš Otec, ten nebeský.

10 (KJV) Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
10 (KAT) Ani sa nedávajte volať Učiteľmi, lebo len jediný je váš Učiteľ, Kristus.

11 (KJV) But he that is greatest among you shall be your servant.
11 (KAT) Kto je medzi vami najväčší, bude vaším služobníkom.

12 (KJV) And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 (KAT) Kto sa povyšuje, bude ponížený, a kto sa ponižuje, bude povýšený.

13 (KJV) But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
13 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci, lebo zatvárate nebeské kráľovstvo pred ľuďmi! Sami doň nevchádzate, a tým, čo vchádzajú, vojsť nedovolíte.

14 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
14 (KAT) (Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci! Vyjedáte domy vdovám a modlíte sa dlhé modlitby. Preto vás postihne prísnejší súd.)

15 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci, lebo obchádzate more i zem, aby ste získali jedného novoverca, a keď sa ním stane, urobíte z neho syna pekla dva razy horšieho, ako ste sami!

16 (KJV) Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16 (KAT) Beda vám, slepí vodcovia! Hovoríte: »Kto by prisahal na chrám, to nič nie je, ale kto by prisahal na chrámové zlato, to ho už viaže.«

17 (KJV) Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 (KAT) Hlupáci a slepci! Čo je viac: zlato, či chrám, ktorý to zlato posväcuje?

18 (KJV) And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18 (KAT) Alebo: »Kto by prisahal na oltár, to nič nie je, ale kto by prisahal na dar, čo je na ňom, to ho už viaže.«

19 (KJV) Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 (KAT) Slepci! Čože je viac: dar, či oltár, ktorý ten dar posväcuje?

20 (KJV) Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
20 (KAT) Kto teda prisahá na oltár, prisahá naň i na všetko, čo je na ňom;

21 (KJV) And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
21 (KAT) a kto prisahá na chrám, prisahá naň i na toho, ktorý v ňom býva.

22 (KJV) And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 (KAT) A kto prisahá na nebo, prisahá na Boží trón i na toho, čo na ňom sedí.

23 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
23 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci, lebo dávate desiatky z mäty, kôpru a rasce, ale zanedbali ste, čo je v zákone dôležitejšie - spravodlivosť, milosrdenstvo a vernosť! Toto bolo treba robiť, a tamto nezanedbávať.

24 (KJV) Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
24 (KAT) Slepí vodcovia! Komára preciedzate a ťavu prehĺtate.

25 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci, lebo čistíte čašu a misu zvonka, ale vnútri sú plné lúpeže a nečistoty!

26 (KJV) Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 (KAT) Slepý farizej, vyčisti čašu najprv zvnútra, aby bola čistá aj zvonka!

27 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci, lebo sa podobáte obieleným hrobom, ktoré zvonka vyzerajú pekne, ale vnútri sú plné mŕtvolných kostí a všelijakej nečistoty!

28 (KJV) Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 (KAT) Tak sa aj vy navonok zdáte ľuďom spravodliví, no vnútri ste plní pokrytectva a neprávosti.

29 (KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
29 (KAT) Beda vám, zákonníci a farizeji, pokrytci! Prorokom staviate hrobky a spravodlivým zdobíte pomníky

30 (KJV) And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 (KAT) a hovoríte: »Keby sme boli žili za čias našich otcov, neboli by sme s nimi prelievali krv prorokov.«

31 (KJV) Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
31 (KAT) A tak si sami svedčíte, že ste synmi tých, čo zabíjali prorokov.

32 (KJV) Fill ye up then the measure of your fathers.
32 (KAT) Vy už dovŕšte mieru svojich otcov!

33 (KJV) Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
33 (KAT) Hadi, hadie plemeno, ako uniknete rozsudku pekla?

34 (KJV) Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 (KAT) Preto, hľa, ja k vám posielam prorokov, učiteľov múdrosti a zákonníkov. Vy niektorých z nich zabijete a ukrižujete, iných budete bičovať vo svojich synagógach a prenasledovať z mesta do mesta,

35 (KJV) That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 (KAT) aby na vás padla všetka spravodlivá krv vyliata na zemi, počnúc krvou spravodlivého Ábela až po krv Zachariáša, Barachiášovho syna, ktorého ste zabili medzi chrámom a oltárom.

36 (KJV) Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 (KAT) Veru, hovorím vám: To všetko padne na toto pokolenie.

37 (KJV) O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 (KAT) Jeruzalem, Jeruzalem, ktorý zabíjaš prorokov a kameňuješ tých, čo boli k tebe poslaní, koľko ráz som chcel zhromaždiť tvoje deti, ako sliepka zhromažďuje svoje kuriatka pod krídla, a nechceli ste!

38 (KJV) Behold, your house is left unto you desolate.
38 (KAT) Hľa, váš dom vám ostáva pustý.

39 (KJV) For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 (KAT) Lebo vám hovorím: Odteraz ma neuvidíte, až kým nebudete hovoriť: »Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom.«“


Mt 23, 1-39