výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 22, 1-46

1 (HEM) ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
1 (UKJV) And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,

2 (HEM) דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
2 (UKJV) The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

3 (HEM) וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
3 (UKJV) And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

4 (HEM) ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
4 (UKJV) Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

5 (HEM) והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
5 (UKJV) But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

6 (HEM) והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
6 (UKJV) And the remnant took his servants, and pleaded them spitefully, and slew them.

7 (HEM) ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
7 (UKJV) But when the king heard thereof, he was angry: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

8 (HEM) אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
8 (UKJV) Then says he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

9 (HEM) לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
9 (UKJV) Go all of you therefore into the highways, and as many as all of you shall find, bid to the marriage.

10 (HEM) ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
10 (UKJV) So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guest.

11 (HEM) ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
11 (UKJV) And when the king came in to see the guest, he saw there a man which had not on a wedding garment:

12 (HEM) ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
12 (UKJV) And he says unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.

13 (HEM) ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
13 (UKJV) Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.

14 (HEM) כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
14 (UKJV) For many are called, but few are chosen.

15 (HEM) וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
15 (UKJV) Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. (o. logos)

16 (HEM) וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
16 (UKJV) And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.

17 (HEM) לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
17 (UKJV) Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

18 (HEM) וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
18 (UKJV) But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt all of you me, all of you hypocrites?

19 (HEM) הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
19 (UKJV) Show me the tribute money. And they brought unto him a penny.

20 (HEM) ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
20 (UKJV) And he says unto them, Whose is this image and superscription?

21 (HEM) ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
21 (UKJV) "They say unto him, Caesar's. Then says he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. "

22 (HEM) וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
22 (UKJV) When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

23 (HEM) ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
23 (UKJV) The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24 (HEM) רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
24 (UKJV) Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25 (HEM) ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
25 (UKJV) Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

26 (HEM) וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
26 (UKJV) Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27 (HEM) ואחרי כלם מתה גם האשה׃
27 (UKJV) And last of all the woman died also.

28 (HEM) ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
28 (UKJV) Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29 (HEM) ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
29 (UKJV) Jesus answered and said unto them, All of you do go astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30 (HEM) כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
30 (UKJV) For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31 (HEM) ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
31 (UKJV) But as concerning the resurrection of the dead, have all of you not read that which was spoken unto you by God, saying,

32 (HEM) אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
32 (UKJV) I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33 (HEM) וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
33 (UKJV) And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

34 (HEM) והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
34 (UKJV) But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

35 (HEM) ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
35 (UKJV) Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

36 (HEM) רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
36 (UKJV) Master, which is the great commandment in the law?

37 (HEM) ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
37 (UKJV) Jesus said unto him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.

38 (HEM) זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
38 (UKJV) This is the first and great commandment.

39 (HEM) והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
39 (UKJV) And the second is like unto it, You shall love your neighbour as yourself.

40 (HEM) בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
40 (UKJV) On these two commandments hang all the law and the prophets.

41 (HEM) ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
41 (UKJV) While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42 (HEM) מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
42 (UKJV) Saying, What think all of you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

43 (HEM) ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
43 (UKJV) He says unto them, How then does David in spirit (o. pneuma) call him Lord, saying,

44 (HEM) נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
44 (UKJV) The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?

45 (HEM) ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
45 (UKJV) If David then call him Lord, how is he his son?

46 (HEM) ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
46 (UKJV) And no man was able to answer him a word, (o. logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions.


Mt 22, 1-46





Verš 32
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
Ex 3:6 - ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהים׃

Verš 33
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Mt 7:28 - ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃

Verš 2
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
Lk 14:6 - ולא יכלו להשיב על זאת דבר׃
Zjv 19:7 - נשמחה ונגילה ונתנה לו הכבוד כי באה חתנת השה ואשתו התקדשה׃

Verš 34
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Mk 12:28 - ואחד מן הסופרים שמע אתם מתוכחים ויקרב אליהם וירא כי היטב השיבם וישאלהו מה היא הראשנה לכל המצות׃

Verš 37
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Dt 6:5 - ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך׃
Dt 10:12 - ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך׃
Dt 30:6 - ומל יהוה אלהיך את לבבך ואת לבב זרעך לאהבה את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך למען חייך׃
Lk 10:27 - ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך׃

Verš 39
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
Lv 19:18 - לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃
Mk 12:31 - והשנית הדמה לה היא ואהבת לרעך כמוך ואין מצוה גדולה מאלה׃
Rim 13:9 - כי מצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תחמד ועוד כאלה כלולות הנה במאמר הזה ואהבת לרעך כמוך׃
Gal 5:14 - כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
Ef 5:2 - והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
1Sol 4:9 - ועל אהבת האחים אין צרך לכתב אליכם הלא אף אתם למודי יהוה לאהבה איש את רעהו׃
Jak 2:8 - הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃

Verš 41
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Mk 12:35 - ויען ישוע בלמדו במקדש ויאמר איך יאמרו הסופרים כי המשיח הוא בן דוד׃
Lk 20:41 - ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד׃

Verš 44
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Ž 110:1 - לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Sk 2:34 - כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
1Kor 15:25 - כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
Heb 1:13 - ואל מי מן המלאכים אמר מעולם שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Heb 10:13 - וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃

Verš 13
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Mt 8:12 - אבל בני המלכות המה יגרשו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרוק השנים׃
Mt 13:42 - והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Mt 24:51 - וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Mt 25:30 - ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Lk 13:28 - ושם תהיה היללה וחרק השנים כאשר תראו את אברהם ויצחק ויעקב ואת כל הנביאים במלכות האלהים ואתם מגרשים החוצה׃

Verš 14
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Mt 20:16 - ככה יהיו האחרונים ראשונים והראשונים יהיו אחרונים כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃

Verš 15
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Mk 12:13 - וישלחו אליו אנשים מן הפרושים ומן ההורדוסים ללכד אתו בדברו׃
Lk 20:20 - ויארבו לו וישלחו מארבים והם נדמו כצדיקים למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה ואל יד ההגמון׃

Verš 35
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
Lk 10:25 - והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם׃

Verš 21
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Mt 17:25 - ויאמר הן ובבואו הביתה קדם אתו ישוע לשאל מה דעתך שמעון מלכי הארץ ממי יקחו מכס ומס מאת בניהם או מאת הזרים׃
Rim 13:7 - לכן תנו לכל איש כחובתכם המס לאשר לו המס המכס לאשר לו המכס והמורא לאשר לו המורא והכבוד לאשר לו הכבוד׃

Verš 23
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
Mk 12:18 - ויבאו אליו מן הצדוקים האמרים כי אין תחיה למתים וישאלהו לאמר׃
Lk 20:27 - ויקרבו אנשים מן הצדוקים הכפרים בתחית המתים וישאלהו לאמר׃
Sk 23:8 - כי הצדוקים אמרים אין תחיה ואין מלאך ורוח והפרושים מודים בשניהם׃

Verš 24
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
Dt 25:5 - כי ישבו אחים יחדו ומת אחד מהם ובן אין לו לא תהיה אשת המת החוצה לאיש זר יבמה יבא עליה ולקחה לו לאשה ויבמה׃

Verš 30
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
1Jn 3:2 - אהובי עתה בנים לאלהים אנחנו ועוד לא נגלה מה נהיה אך ידענו כי בהגלותו נדמה לו כי נראהו כאשר הוא׃

Mt 22,1-14 - "Lk 14, 16–24

Mt 22,14 - Slovo "mnoho" vyjadruje všeobecnosť, podobne ako v 20, 28. "Málo" zasa znamená, že nie každý spĺňa podmienky na pozvanie k spáse.

Mt 22,15-22 - Mk 12, 13–17; Lk 20, 20–26.

Mt 22,21 - Obraz a nápis na minci mali upozorniť farizejov na skutočný právny stav ich vlasti. Mali si uvedomiť, komu sú politicky podriadení. Všeobecná Ježišova odpoveď o plnení povinnosti voči štátu svedčí o tom, že štát a jeho predstavitelia i podľa Božieho zákona oprávnene žiadajú od podriadených poslušnosť a dane. Podľa Ježišových slov však nijaké ľudské ustanovenie nemôže zrušiť Božie požiadavky, lebo Boha máme poslúchať viac ako ľudí (Sk 4, 19).

Mt 22,23-33 - Mk 12, 18–27; Lk 20, 27–40.

Mt 22,24 - Dt 25, 5.Je to ustanovenie o švagrovskom (levirátskom) manželstve. Saducejmi prednesený údajný prípad chcel zosmiešniť Ježišovu náuku o zmŕtvychvstaní.

Mt 22,32 - Ex 3, 6.Ježiš im odpovedá, že po vzkriesení už nebude manželstvo. Ľudstvo dosiahlo svoj cieľ. Okrem toho ak Boh je Bohom patriarchov, potom patriarchovia žijú, lebo on je Boh živých. Teda jestvuje posmrtný život a vzkriesenie.

Mt 22,34-40 - Mk 12, 28–34; Lk 10, 25–28.

Mt 22,37 - Dt 6, 5.

Mt 22,39 - Lv 19, 18.

Mt 22,41-46 - Mk 12, 35–37; Lk 20, 41–44.

Mt 22,44 - Ž 110, 1.

Mt 22,45 - Odpoveď je jednoduchá. Mesiáš je podľa ľudskej prirodzenosti synom Dávida, podľa božskej prirodzenosti Božím Synom.