výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Mt 20, 1-34

1 (KAT) Lebo nebeské kráľovstvo sa podobá hospodárovi, ktorý vyšiel skoro ráno najať robotníkov do svojej vinice.
1 ----
1 (ROH) Lebo nebeské kráľovstvo je podobné človeku-hospodárovi, ktorý vyšiel skoro ráno najať si robotníkov do svojej vinice.
1 (UKJV) For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2 (KAT) Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice.
2 ----
2 (ROH) A zjednajúc sa s robotníkmi, že im dá po denáre na deň, poslal ich do svojej vinice.
2 (UKJV) And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3 (KAT) Keď vyšiel okolo deviatej hodiny, videl iných, ako stoja záhaľčivo na námestí.
3 ----
3 (ROH) A keď vyšiel okolo tretej hodiny, videl iných stáť na trhu a zaháľať.
3 (UKJV) And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4 (KAT) I povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice a dám vám, čo bude spravodlivé.«
4 ----
4 (ROH) Aj tým povedal: Iďte aj vy do vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám. A oni odišli.
4 (UKJV) "And said unto them; Go all of you also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. "

5 (KAT) A oni šli. Vyšiel znova okolo dvanástej aj okolo tretej hodiny popoludní a urobil podobne.
5 ----
5 (ROH) Opät vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny a urobil to isté.
5 (UKJV) Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6 (KAT) Keď vyšiel okolo piatej popoludní a našiel iných postávať, povedal im: »Čo tu nečinne stojíte celý deň?«
6 ----
6 (ROH) Potom vyjdúc okolo jedonástej hodiny našiel iných stáť a zaháľať a povedal im: Čo tu stojíte celý deň a zaháľate?
6 (UKJV) And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and says unto them, Why stand all of you here all the day idle?

7 (KAT) Vraveli mu: »Nik nás nenajal.« Povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice!«
7 ----
7 (ROH) Povedali mu: Pretože nás nikto nenajal. A on im povedal: Iďte aj vy do vinice, a čo bude spravedlivé, dostanete.
7 (UKJV) "They say unto him, Because no man has hired us. He says unto them, Go all of you also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall all of you receive. "

8 (KAT) Keď sa zvečerilo, povedal pán vinice svojmu správcovi: »Zavolaj robotníkov a vyplať im mzdu, počnúc poslednými až po prvých!«
8 ----
8 (ROH) A keď bol večer povedal pán vinice svojmu správcovi: Zavolaj robotníkov a zaplať im počnúc od posledných až po prvých.
8 (UKJV) So when even was come, the lord of the vineyard says unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9 (KAT) Tak prišli tí, čo nastúpili okolo piatej hodiny popoludní, a každý dostal denár.
9 ----
9 (ROH) A keď prišli tí okolo jedonástej hodiny najatí, dostali po denáre.
9 (UKJV) And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10 (KAT) Keď prišli tí prví, mysleli si, že dostanú viac. Ale aj oni dostali po denári.
10 ----
10 (ROH) A keď potom prišli tí prví, domnievali sa, že dostanú viacej, ale aj oni dostali po denáre.
10 (UKJV) "But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. "

11 (KAT) Vzali ho a šomrali na hospodára:
11 ----
11 (ROH) A keď vzali, reptali proti hospodárovi
11 (UKJV) And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12 (KAT) »Tí poslední pracovali jedinú hodinu, a ty si ich postavil na roveň nám, čo sme znášali bremeno dňa a horúčosť.«
12 ----
12 (ROH) a hovorili: Títo poslední pracovali jednu hodinu, a učinil si ich rovných nám, ktorí sme niesli bremeno dňa a páľu slnca.
12 (UKJV) Saying, These last have wrought but one hour, and you have made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13 (KAT) Ale on jednému z nich odpovedal: »Priateľu, nekrivdím ti. Nezjednal si sa so mnou za denár?
13 ----
13 (ROH) Ale on odpovedal a riekol jednému z nich: Priateľu, nekrivdím ti; či si sa nezjednal so mnou za denár?
13 (UKJV) But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?

14 (KAT) Vezmi, čo je tvoje, a choď! Ja chcem aj tomuto poslednému dať toľko, koľko tebe.
14 ----
14 (ROH) Vezmi, čo je tvoje, a idi! A chcem tomuto poslednému dať ako i tebe.
14 (UKJV) Take that your is, and go your way: I will give unto this last, even as unto you.

15 (KAT) Alebo nesmiem so svojím robiť, čo chcem? Či na mňa zazeráš preto, že som dobrý?«
15 ----
15 (ROH) Alebo či nemám práva urobiť so svojím, čo chcem? Alebo či je tvoje oko zlé, že ja som dobrý?
15 (UKJV) Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is your eye evil, because I am good?

16 (KAT) Tak budú poslední prvými a prví poslednými.“
16 ----
16 (ROH) Tak budú poslední prví a prví poslední; lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených.
16 (UKJV) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17 (KAT) Keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema, vzal si osve dvanástich učeníkov a cestou im hovoril:
17 ----
17 (ROH) A keď išiel Ježiš hore do Jeruzalema, pojal tých dvanástich učeníkov osobitne na ceste a povedal im:
17 (UKJV) And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18 (KAT) „Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a Syn človeka bude vydaný veľkňazom a zákonníkom. Odsúdia ho na smrť
18 ----
18 (ROH) Hľa, ideme hore do Jeruzalema, a Syn človeka bude vydaný najvyšším kňazom a zákonníkom, a odsúdia ho na smrť
18 (UKJV) "Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, "

19 (KAT) a vydajú pohanom, aby ho vysmiali, zbičovali a ukrižovali, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych.“
19 ----
19 (ROH) a vydajú ho pohanom, aby sa mu naposmievali, aby ho zbičovali a ukrižovali, ale na tretí deň vstane z mŕtvych.
19 (UKJV) And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20 (KAT) Vtedy k nemu pristúpila matka Zebedejových synov so svojimi synmi, poklonila sa a o čosi ho prosila.
20 ----
20 (ROH) Vtedy pristúpila k nemu matka synov Zebedeových so svojimi synmi, klaňala sa mu a prosila čosi od neho.
20 (UKJV) Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21 (KAT) On sa jej opýtal: „Čo chceš?“ Vravela mu: „Povedz, aby títo moji dvaja synovia sedeli v tvojom kráľovstve jeden po tvojej pravici a druhý po ľavici.“
21 ----
21 (ROH) A on jej povedal: Čo chceš? A riekla mu: Povedz, aby títo moji dvaja synovia sedeli jeden po tvojom pravom a druhý po tvojom ľavom boku v tvojom kráľovstve.
21 (UKJV) And he said unto her, What will you? She says unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on your right hand, and the other on the left, in your kingdom.

22 (KAT) Ježiš odpovedal: „Neviete, čo žiadate. Môžete piť kalich, ktorý mám ja piť?“ Oni mu vraveli: „Môžeme.“
22 ----
22 (ROH) A Ježiš odpovedal a riekol: Neviete, čo si prosíte. Či môžete piť kalich, ktorý mám ja piť, a pokrstiť sa krstom, ktorým sa ja krstím? Povedali mu: Môžeme.
22 (UKJV) But Jesus answered and said, All of you know not what all of you ask. Are all of you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23 (KAT) On im povedal: „Môj kalich budete piť, ale dať niekomu sedieť po mojej pravici alebo ľavici nepatrí mne; to dostanú tí, ktorým to pripravil môj Otec.“
23 ----
23 (ROH) A on im povedal: Môj kalich pravda piť budete, i krstom, ktorým sa ja krstím, pokrstení budete; ale dať sedieť po mojom pravom a po mojom ľavom boku nie je mojou vecou, ale to bude dané tým, ktorým je to pripravené od môjho Otca.
23 (UKJV) And he says unto them, All of you shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24 (KAT) Keď to počuli ostatní desiati, namrzeli sa na oboch bratov.
24 ----
24 (ROH) A keď to počuli tí desiati, nahnevali sa na tých dvoch bratov.
24 (UKJV) And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25 (KAT) Ježiš ich zavolal k sebe a povedal: „Viete, že vládcovia národov panujú nad nimi a mocnári im dávajú cítiť svoju moc.
25 ----
25 (ROH) Ale Ježiš privolajúc si povedal: Viete, že kniežatá národov panujú nad nimi, a velikí medzi nimi prevádzajú nad nimi moc.
25 (UKJV) But Jesus called them unto him, and said, All of you know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26 (KAT) Medzi vami to tak nebude. Ale kto sa medzi vami bude chcieť stať veľkým, bude vaším služobníkom.
26 ----
26 (ROH) Nie tak bude medzi vami, ale ktokoľvek by chcel byť medzi vami velikým, bude vaším služobníkom;
26 (UKJV) "But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; "

27 (KAT) A kto bude chcieť byť medzi vami prvý, bude vaším sluhom.
27 ----
27 (ROH) a ktokoľvek by chcel byť medzi vami prvým, bude vaším sluhom,
27 (UKJV) And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28 (KAT) Ako ani Syn človeka neprišiel dať sa obsluhovať, ale slúžiť a položiť svoj život ako výkupné za mnohých.“
28 ----
28 (ROH) ako ani Syn človeka neprišiel, aby mu slúžili, ale aby slúžil a dal svoj život ako výkupné za mnohých.
28 (UKJV) Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29 (KAT) Keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup.
29 ----
29 (ROH) A keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veliký zástup.
29 (UKJV) And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30 (KAT) A hľa, pri ceste sedeli dvaja slepci. Ako počuli, že tadiaľ ide Ježiš, vykríkli: „Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!“
30 ----
30 (ROH) A hľa, sedeli tam pri ceste dvaja slepí, ktorí, keď počuli, že tade ide Ježiš, kričali a hovorili: Pane, zmiluj sa nad nami, Synu Dávidov!
30 (UKJV) And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.

31 (KAT) Zástup ich okríkal, aby mlčali; ale oni tým väčšmi kričali: „Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!“
31 ----
31 (ROH) Ale zástup im dohováral a vravel, aby mlčali, no, oni ešte väčšmi kričali a hovorili: Zmiluj sa nad nami, Pane, Synu Dávidov!
31 (UKJV) And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.

32 (KAT) Ježiš zastal, zavolal si ich a povedal: „Čo chcete, aby som vám urobil?“
32 ----
32 (ROH) A Ježiš postál, zavolal ich a povedal: Čo chcete, aby som vám učinil?
32 (UKJV) And Jesus stood still, and called them, and said, What will all of you that I shall do unto you?

33 (KAT) Odpovedali mu: „Pane, nech sa nám otvoria oči.“
33 ----
33 (ROH) A oni mu povedali: Pane, že by sa otvorily naše oči.
33 (UKJV) They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34 (KAT) Ježiš sa zľutoval nad nimi, dotkol sa ich očí a hneď videli a išli za ním.
34 ----
34 (ROH) A Ježiš, súc pohnutý ľútosťou, dotknul sa ich očí, a hneď prezreli a išli za ním.
34 (UKJV) So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.


Mt 20, 1-34





Verš 15
Alebo nesmiem so svojím robiť, čo chcem? Či na mňa zazeráš preto, že som dobrý?«
Rim 9:21 - Alebo nemá hrnčiar moc nad hlinou, aby z tej istej hmoty urobil jednu nádobu na vznešené účely a druhú na všedné?

Verš 16
Tak budú poslední prvými a prví poslednými.“
Mt 19:30 - A mnohí prví budú poslednými a poslední prvými.
Mk 10:31 - A mnohí prví budú poslednými a poslední prvými.“
Lk 13:30 - A tak sú poslední, ktorí budú prvými, a sú prví, ktorí budú poslednými.“
Mt 22:14 - Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených.“

Verš 17
Keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema, vzal si osve dvanástich učeníkov a cestou im hovoril:
Mk 10:32 - Boli na ceste a vystupovali do Jeruzalema. Ježiš išiel pred nimi a oni tŕpli a so strachom išli za ním. Opäť vzal k sebe Dvanástich a začal im hovoriť, čo ho očakáva:
Lk 18:31 - Vtedy si vzal Dvanástich a hovoril im: „Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a splní sa všetko, čo napísali Proroci o Synovi človeka.
Lk 24:7 - »Syna človeka musia vydať do rúk hriešnych ľudí a ukrižovať, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych.«“

Verš 19
a vydajú pohanom, aby ho vysmiali, zbičovali a ukrižovali, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych.“
Mt 27:2 - Preto ho spútaného odviedli a odovzdali vladárovi Pilátovi.
Lk 23:1 - Tu celé zhromaždenie vstalo, odviedli ho k Pilátovi
Jn 18:28 - Od Kajfáša viedli Ježiša do vládnej budovy. Bolo už ráno. Ale oni do vládnej budovy nevošli, aby sa nepoškvrnili a mohli jesť veľkonočného baránka.
Jn 18:31 - Pilát im povedal: „Vezmite si ho vy a súďte podľa svojho zákona!“ Židia mu odpovedali: „My nesmieme nikoho usmrtiť.“
Sk 3:23 - A každý, kto nepočúvne toho proroka, bude odstránený z ľudu.«

Verš 20
Vtedy k nemu pristúpila matka Zebedejových synov so svojimi synmi, poklonila sa a o čosi ho prosila.
Mk 10:35 - Tu k nemu pristúpili Zebedejovi synovia Jakub a Ján a hovorili mu: „Učiteľ, chceme, aby si nám splnil, o čo ťa poprosíme.“

Verš 22
Ježiš odpovedal: „Neviete, čo žiadate. Môžete piť kalich, ktorý mám ja piť?“ Oni mu vraveli: „Môžeme.“
Rim 8:26 - Tak aj Duch prichádza na pomoc našej slabosti, lebo nevieme ani to, za čo sa máme modliť, ako treba; a sám Duch sa prihovára za nás nevysloviteľnými vzdychmi.
Lk 12:50 - Ale krstom mám byť pokrstený, a ako mi je úzko, kým sa to nestane!

Verš 23
On im povedal: „Môj kalich budete piť, ale dať niekomu sedieť po mojej pravici alebo ľavici nepatrí mne; to dostanú tí, ktorým to pripravil môj Otec.“
Mt 25:34 - Potom Kráľ povie tým, čo budú po jeho pravici: »Poďte, požehnaní môjho Otca, zaujmite kráľovstvo, ktoré je pre vás pripravené od stvorenia sveta.

Verš 25
Ježiš ich zavolal k sebe a povedal: „Viete, že vládcovia národov panujú nad nimi a mocnári im dávajú cítiť svoju moc.
Mk 10:42 - Ježiš si ich zavolal a povedal im: „Viete, že tí, ktorých pokladajú za vládcov národov, panujú nad nimi a ich veľmoži majú nad nimi moc.
Lk 22:25 - Povedal im: „Králi národov panujú nad nimi, a tí, čo majú nad nimi moc, volajú sa dobrodincami.

Verš 26
Medzi vami to tak nebude. Ale kto sa medzi vami bude chcieť stať veľkým, bude vaším služobníkom.
1Pt 5:3 - nie ako páni nad dedičným podielom, ale ako vzor stáda.

Verš 27
A kto bude chcieť byť medzi vami prvý, bude vaším sluhom.
Mt 23:11 - Kto je medzi vami najväčší, bude vaším služobníkom.
Mk 9:35 - Sadol si, zavolal Dvanástich a povedal im: „Kto chce byť prvý, nech je posledný zo všetkých a služobník všetkých.“
Mk 10:43 - Medzi vami to tak nebude. Ale kto sa bude chcieť stať medzi vami veľkým, bude vaším služobníkom.

Verš 28
Ako ani Syn človeka neprišiel dať sa obsluhovať, ale slúžiť a položiť svoj život ako výkupné za mnohých.“
Lk 22:27 - Veď kto je väčší? Ten, čo sedí za stolom, či ten, čo obsluhuje? Nie ten, čo sedí za stolom? A ja som medzi vami ako ten, čo obsluhuje.
Jn 13:14 - Keď som teda ja, Pán a Učiteľ, umyl nohy vám, aj vy si máte jeden druhému nohy umývať.
Flp 2:7 - ale zriekol sa seba samého, vzal si prirodzenosť sluhu, stal sa podobný ľuďom a podľa vonkajšieho zjavu bol pokladaný za človeka.
Ef 1:7 - V ňom máme vykúpenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov, podľa bohatstva jeho milosti,
1Tim 2:6 - ktorý vydal seba samého ako výkupné za všetkých, ako svedectvo v pravom čase.
1Pt 1:19 - ale drahou krvou Krista, bezúhonného a nepoškvrneného Baránka.

Verš 29
Keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup.
Mk 10:46 - Prišli do Jericha. A keď so svojimi učeníkmi a s veľkým zástupom z Jericha odchádzal, pri ceste sedel slepý Bartimej, Timejov syn, a žobral.
Lk 18:35 - Keď sa približoval k Jerichu, sedel pri ceste akýsi slepec a žobral.

Mt 20,1-16 - Podobenstvo učí, že spása je Božím darom. Boh ju dá tým, čo v kresťanskom povolaní vydržia až do konca, bez ohľadu na čas obrátenia.

Mt 20,17-19 - Mk 10, 32–34; Lk 18, 31–33.Ježiš tretí raz predpovedá svoje umučenie, a to omnoho podrobnejšie.

Mt 20,20-28 - Mk 10, 35–45.

Mt 20,20-22 - Zebedejovi synovia boli Ján a Jakub Starší. Ich matka bola Salome. Patrila medzi tie nábožné ženy, čo sprevádzali Ježiša a hmotne ho podporovali. – "Sedieť po pravici alebo ľavici" je obraz najvyššej hodnosti a moci. – Piť s niekým z jedného kalicha znamená mať účasť na jeho osude.

Mt 20,29-34 - Mk 10, 46–52; Lk 18, 35–43.