výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mt 18, 1-35

1 (UKJV) At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
1 (HEM) בשעה ההיא נגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו מי אפוא גדול מחבריו במלכות השמים׃

2 (UKJV) And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
2 (HEM) ויקרא ישוע אליו ילד קטן ויעמידהו בתוכם׃

3 (UKJV) And said, Verily I say unto you, Except all of you be converted, and become as little children, all of you shall not enter into the kingdom of heaven.
3 (HEM) ויאמר אמן אמר אני לכם אם לא תשובו להיות כילדים לא תבוא אל מלכות השמים׃

4 (UKJV) Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
4 (HEM) לכן כל המשפיל את עצמו כילד הזה הוא הגדול במלכות השמים׃

5 (UKJV) And whoso shall receive one such little child in my name receives me.
5 (HEM) וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃

6 (UKJV) But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
6 (HEM) וכל המכשיל את אחד מן הקטנים האלה המאמינים בי נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וטבע במצולות ים׃

7 (UKJV) "Woe unto the world because of offences! for it must essentially be that offences come; but woe to that man by whom the offence comes! "
7 (HEM) אוי לעולם מפני המכשלים כי המכשלים צריכים לבוא אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו יבוא המכשול׃

8 (UKJV) Wherefore if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or physically disabled, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
8 (HEM) ואם תכשילך ידך או רגלך קצץ אותה והשלך ממך טוב לך לבוא לחיים פסח או קטע מהיות לך שתי ידים או שתי רגלים ותשלך אל אש עולם׃

9 (UKJV) And if your eye offend you, pluck it out, and cast it from you: it is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
9 (HEM) ואם עינך תכשליך נקר אותה והשלך ממך טוב לך לבוא לחיים בעין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך אל אש גיהנם׃

10 (UKJV) "Take heed that all of you despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. "
10 (HEM) ראו פן תבזו אחד wקטנים האלה כי אמר אני לכם כי מלאכיהם ראים תמיד את פני אבי שבשמים׃

11 (UKJV) For the Son of man has come to save that which was lost.
11 (HEM) כי בא בן האדם להושיע את האבד׃

12 (UKJV) How think all of you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
12 (HEM) מה דעתכם כי יהיו לאיש מאה כבשים ותעה אחד מהם הלא יעזב את התשעים ותשעה על ההרים והלך לבקש את התעה׃

13 (UKJV) And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
13 (HEM) והיה כאשר ימצאהו אמן אמר אני לכם כי ישמח עליו יותר מעל התשעים ותשעה אשר לא תעו׃

14 (UKJV) Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
14 (HEM) כן איננו רצון מלפני אביכם שבשמים כי יאבד אחד מן הקטנים האלה׃

15 (UKJV) Moreover if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he shall hear you, you have gained your brother.
15 (HEM) וכי יחטא לך אחיך לך והוכחת אותו בינך ובינו לבדו ואם ישמע אליך קנית לך אחיך׃

16 (UKJV) But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (o. rhema) may be established.
16 (HEM) ואם לא ישמע קח עמך עוד אחד או שנים למען על פי שנים או שלשה עדים יקום כל דבר׃

17 (UKJV) And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
17 (HEM) ואם לא ישמע אליהם הגד אל הקהל ואם לא ישמע גם אל הקהל והיה לך כגוי וכמוכס׃

18 (UKJV) Verily I say unto you, Whatsoever all of you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever all of you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
18 (HEM) אמן אמר אני לכם כל אשר תאסרו על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתירו על הארץ מתר יהיה בשמים׃

19 (UKJV) Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
19 (HEM) ועוד אמר אני לכם שנים מכם כי יועצו יחדו בארץ על כל דבר אשר ישאלו היה יהיה להם מאת אבי שבשמים׃

20 (UKJV) For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
20 (HEM) כי בכל מקום אשר שנים או שלשה נאספו בשמי שם אני בתוכם׃

21 (UKJV) Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
21 (HEM) ויגש אליו פטרוס ויאמר לו אדני כמה פעמים יחטא לי אחי וסלחתי לו העד שבע פעמים׃

22 (UKJV) Jesus says unto him, I say not unto you, Until seven times: but, Until seventy times seven.
22 (HEM) ויאמר אליו ישוע לא אמר לך עד שבע פעמים כי אם עד שבעים ושבע׃

23 (UKJV) Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account (o. logos) of his servants.
23 (HEM) על כן דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר חפץ לעשות חשבון עם עבדיו׃

24 (UKJV) And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
24 (HEM) וכאשר החל לחשב הובא לפניו איש אשר חיב לו עשרת אלפים ככרי כסף׃

25 (UKJV) But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
25 (HEM) ולא היה לו לשלם ויצו אדניו למכר אותו ואת אשתו ואת בניו ואת כל אשר לו וכן ישלם׃

26 (UKJV) The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
26 (HEM) ויפל העבד וישתחו לו לאמר אדני הארך לי אפך ואת כל אשלמה לך׃

27 (UKJV) Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
27 (HEM) ויהמו רחמי אדוני העבד ההוא ויפטרהו וישמט לו את החוב׃

28 (UKJV) But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
28 (HEM) ויצא העבד ההוא מלפניו וימצא אחד מחבריו העבדים והוא חיב לו מאה דינרים ויחזק בו ויחנקהו לאמר שלם את אשר אתה חיב לי׃

29 (UKJV) And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.
29 (HEM) ויפל חברו לפני רגליו ויבקש ממנו לאמר הארך לי אפך ואשלמה לך הכל׃

30 (UKJV) And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
30 (HEM) והוא מאן וילך וישליכהו במשמר עד כי ישלם לו את חובו׃

31 (UKJV) So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
31 (HEM) וחבריו העבדים ראו את הנעשה ויעצבו מאד ויבאו ויגידו לאדניהם את כל אשר נעשה׃

32 (UKJV) Then his lord, after that he had called him, said unto him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:
32 (HEM) ויקרא אליו אדניו ויאמר לו אתה העבד הרע את כל החוב ההוא השמטתי לך יען אשר בקשת ממני׃

33 (UKJV) Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you?
33 (HEM) הלא היה לך גם אתה לרחם על העבד חברך כאשר רחמתי אני עליך׃

34 (UKJV) And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
34 (HEM) ויקצף אדניו ויסגר אותו למיסרים עד כי ישלם את כל חובו׃

35 (UKJV) So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if all of you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
35 (HEM) ככה יעשה לכם גם אבי שבשמים אם לא תסלחו איש איש לאחיו בכל לבבכם את חטאתם׃


Mt 18, 1-35





Verš 1
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Mk 9:34 - But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
Lk 9:46 - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Lk 22:24 - And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

Verš 3
And said, Verily I say unto you, Except all of you be converted, and become as little children, all of you shall not enter into the kingdom of heaven.
Mt 19:14 - But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
1Kor 14:20 - Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men.
1Pt 2:2 - As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that all of you may grow thereby:

Verš 4
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
1Pt 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Verš 5
And whoso shall receive one such little child in my name receives me.
Mk 9:37 - Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
Lk 9:48 - And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receives me: and whosoever shall receive me receives him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
Jn 13:20 - "Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me. "

Verš 6
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Mk 9:42 - And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Lk 17:2 - It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Verš 7
"Woe unto the world because of offences! for it must essentially be that offences come; but woe to that man by whom the offence comes! "
1Kor 11:19 - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Mt 26:24 - The Son of man goes as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
Sk 2:23 - Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, all of you have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
Sk 4:27 - For truthfully against your holy child Jesus, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Verš 8
Wherefore if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or physically disabled, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
Dt 13:6 - "If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, which is as your own soul, entice you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers; "
Mt 5:29 - And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
Mk 9:43 - And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life physically disabled, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Verš 10
"Take heed that all of you despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. "
Ž 34:7 - The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them.

Verš 11
For the Son of man has come to save that which was lost.
Lk 19:10 - For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.

Verš 12
How think all of you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
Lk 15:4 - What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

Verš 15
Moreover if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he shall hear you, you have gained your brother.
Lv 19:17 - You shall not hate your brother in your heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.
Prís 17:10 - A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Lk 17:3 - "Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. "
Jak 5:19 - "Brethren, if any of you do go astray from the truth, and one convert him; "

Verš 16
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (o. rhema) may be established.
Nm 35:30 - Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
Dt 17:6 - "At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. "
Dt 19:15 - One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
Jn 8:17 - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
2Kor 13:1 - This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (o. rhema) be established.
Heb 10:28 - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Verš 17
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
2Sol 3:14 - And if any man obey not our word (o. logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
1Kor 5:9 - I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
2Sol 3:14 - And if any man obey not our word (o. logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Verš 18
Verily I say unto you, Whatsoever all of you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever all of you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Mt 16:19 - And I will give unto you the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Jn 20:23 - "Whomsoever sins all of you remit, they are remitted unto them; and whomsoever sins all of you retain, they are retained. "

Verš 35
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if all of you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Mt 6:14 - For if all of you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Mk 11:26 - But if all of you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Jak 2:13 - "For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment. "

Verš 20
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
Lk 24:15 - And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
Lk 24:36 - And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and says unto them, Peace be unto you.

Verš 21
Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
Lk 17:4 - "And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return to you, saying, I repent; you shall forgive him. "

Verš 22
Jesus says unto him, I say not unto you, Until seven times: but, Until seventy times seven.
Mt 6:14 - For if all of you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Mk 11:25 - And when all of you stand praying, forgive, if all of you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
Kol 3:13 - Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do all of you.

Verš 25
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
Mt 5:25 - "Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. "

Mt 18,1-11 - Mk 9, 33–37.42–47; Lk 9, 46–48; 17, 1–2.

Mt 18,7 - Pohoršenie – zlé slovo, zlý príklad a vôbec všetko, čo iného zvádza na hriech. Vždy budú ľudia, ktorí svoju slobodu zneužijú na zlé.

Mt 18,11 - Tento verš je interpolácia z 19, 10. Neovulgáta ho vynecháva. V niektorých rukopisoch sa nachádza v znení: "Syn človeka totiž prišiel zachrániť, čo sa stratilo."

Mt 18,12-14 - Lk 15, 4–7.

Mt 18,16 - Porov. Dt 19, 15.

Mt 18,18 - Ako predtým (Mt 16, 19) prisľúbil Ježiš Petrovi najvyššiu moc v Cirkvi, teraz dáva celému zboru apoštolov zákonodarnú a sudcovskú moc. Táto moc prešla na nástupcov apoštolov – na biskupov, ktorých Boh ustanovil, aby spravovali jeho Cirkev (Sk 20, 28). Slová "nech ti je ako pohan a mýtnik" (v. 17) poukazujú na to, že Cirkev má moc neposlušníkov vyobcovať.

Mt 18,21-22 - Lk 17, 3–4.

Mt 18,24 - Desaťtisíc talentov alebo hrivien (talent ako najvyššia hmotnostná i peňažná jednotka v starom Grécku: 1 talent = 60 mín = 6 000 drachiem = 26,2 kg striebra) predstavuje obrovskú hodnotu.

Mt 18,28 - Denár – starorímska strieborná minca – predstavovala dennú mzdu robotníka vo vinici (Mt 20, 2). Sto denárov teda znamená omnoho menšiu podlžnosť oproti desaťtisíc talentom.