výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Mt 17, 1-27

1 (KJV) And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1 (ROH) A po šiestich dňoch pojal Ježiš Petra, Jakoba a Jána, jeho brata, a vyviedol ich na vysoký vrch osobitne,

2 (KJV) And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
2 (ROH) a premenil sa pred nimi, a jeho tvár sa skvela jako slnce, a jeho rúcho stalo sa bielym ako svetlo.

3 (KJV) And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
3 (ROH) A hľa, ukázali sa im Mojžiš a Eliáš shovárajúc sa s ním.

4 (KJV) Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
4 (ROH) A Peter odpovedal a riekol Ježišovi: Pane, dobre nám je tu byť. Ak chceš, spravíme tu tri stány: tebe jeden, Mojžišovi jeden a Eliášovi jeden.

5 (KJV) While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
5 (ROH) A kým ešte hovoril, hľa, zatônil ich svetlý oblak, a hľa, bolo počuť z toho oblaku hlas, ktorý hovoril: Toto je ten môj milovaný Syn, v ktorom sa mi zaľúbilo. Toho počúvajte!

6 (KJV) And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
6 (ROH) A keď to počuli učeníci, padli na svoju tvár a báli sa veľmi.

7 (KJV) And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
7 (ROH) A Ježiš pristúpiac dotknul sa ich a povedal: Vstaňte a nebojte sa!

8 (KJV) And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
8 (ROH) A keď pozdvihli svoje oči, nevideli už nikoho, iba samotného Ježiša.

9 (KJV) And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
9 (ROH) A keď schádzali s toho vrchu, prikázal im Ježiš a povedal: Nepovedzte nikomu o tom videní, dokiaľ Syn človeka nevstane z mŕtvych!

10 (KJV) And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
10 (ROH) A jeho učeníci sa ho opýtali a riekli: Čože to tedy hovoria zákonníci, že najprv musí prijsť Eliáš?

11 (KJV) And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
11 (ROH) A Ježiš povedal a riekol im: Eliáš pravda prijde prv a napraví všetko;

12 (KJV) But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
12 (ROH) ale hovorím vám, že Eliáš už prišiel, a nepoznali ho, ale mu urobili všetko, čo chceli. Tak bude od nich trpieť aj Syn človeka.

13 (KJV) Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
13 (ROH) Vtedy porozumeli učeníci, že im to povedal o Jánovi Krstiteľovi.

14 (KJV) And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
14 (ROH) A keď prišli k zástupu, pristúpil k nemu človek, ktorý sa mu klaňal padnúc na kolená

15 (KJV) Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
15 (ROH) a hovoril: Pane, zmiluj sa nad mojím synom, lebo je námesačník a hrozne trpí, lebo často padáva do ohňa a často do vody.

16 (KJV) And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16 (ROH) A priviedol som ho k tvojim učeníkom, ale ho nemohli uzdraviť.

17 (KJV) Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
17 (ROH) A Ježiš odpovedal a riekol: Ó, pokolenie, neveriace a prevrátené, dokedy budem s vami? Dokedy vás ponesiem? Doveďte mi ho sem!

18 (KJV) And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
18 (ROH) A Ježiš ho pokarhal, a démon hneď vyšiel z neho, a mládenec bol uzdravený od tej hodiny.

19 (KJV) Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
19 (ROH) Vtedy pristúpili učeníci k Ježišovi osobitne a povedali: Prečo sme ho my nemohli vyhnať?

20 (KJV) And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
20 (ROH) A on im povedal: Pre vašu neveru; lebo ameň vám hovorím, keby ste mali vieru jako horčičné zrno, poviete tomuto vrchu: Prejdi odtiaľto tam hen! a prejde, a nič vám nebude nemožným.

21 (KJV) Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
21 (ROH) Ale tento druh nevychádza, iba modlitbou a pôstom.

22 (KJV) And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
22 (ROH) A keď chodili spolu po Galilei, povedal im Ježiš: Syn človeka bude vydaný do rúk ľudí.

23 (KJV) And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
23 (ROH) A zabijú ho, ale tretieho dňa vstane z mŕtvych. A veľmi sa zarmútili.

24 (KJV) And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
24 (ROH) A keď prišli do Kafarnauma, pristúpili k Petrovi vyberajúci poplatok dvojdrachmy a riekli: Či váš učiteľ neplatí dvojdrachmy?

25 (KJV) He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
25 (ROH) A on povedal: Platí! A keď vošiel do domu, predišiel ho Ježiš a povedal: Čo sa ti zdá, Šimone, od koho berú kráľovia tejto zeme clo alebo daň? Od svojich synov a či od cudzích?

26 (KJV) Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
26 (ROH) A keď odpovedal, že od cudzích, riekol mu Ježiš: Tak tedy ich synovia sú slobodní.

27 (KJV) Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
27 (ROH) Avšak aby sme ich nepohoršili, idi k moru, hoď udicu a vezmi rybu, ktorá najprv vyjde hore a keď jej otvoríš ústa, najdeš groš striebra; ten vezmi a daj im za seba i za mňa.


Mt 17, 1-27