výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Mt 14, 1-36

1 (KAT) V tom čase tetrarcha Herodes počul o Ježišovi
1 (HEM) בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
1 ----
1 (ROH) V tom čase počul Heródes, jedno z tamojších štyroch kniežat, chýr o Ježišovi

2 (KAT) a hovoril svojim dvoranom: „To je Ján Krstiteľ. Vstal z mŕtvych, a preto v ňom pôsobí zázračná moc.“
2 (HEM) ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
2 ----
2 (ROH) a povedal svojim služobníkom: To je Ján Krstiteľ, on vstal z mŕtvych, a preto pôsobia v ňom tie divotvorné moci.

3 (KAT) Herodes totiž Jána chytil, sputnal ho a vrhol do väzenia pre Herodiadu, manželku svojho brata Filipa,
3 (HEM) כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
3 ----
3 (ROH) Lebo Heródes chopil Jána a poviazal ho a vsadil do žalára pre Heródiadu, ženu Filipa, svojho brata.

4 (KAT) lebo mu Ján hovoril: „Nesmieš s ňou žiť!“
4 (HEM) כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
4 ----
4 (ROH) Lebo Ján mu hovoril: Nepatrí sa ti ju mať.

5 (KAT) A chcel ho zabiť, bál sa však ľudu, lebo ho pokladali za proroka.
5 (HEM) ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
5 ----
5 (ROH) A chcel ho zabiť, ale sa bál ľudu, lebo ho mali za proroka.

6 (KAT) No v deň Herodesových narodenín tancovala dcéra Herodiady v kruhu hostí a Herodesovi sa tak páčila,
6 (HEM) ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
6 ----
6 (ROH) Ale potom, keď slávili narodeniny Heródesove, tancovala dcéra Heródiady v prostredku a zaľúbila sa Heródesovi.

7 (KAT) že jej pod prísahou sľúbil dať všetko, čo si bude žiadať.
7 (HEM) וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
7 ----
7 (ROH) A preto jej sľúbil s prísahou, že jej dá, čokoľvek by si žiadala.

8 (KAT) Ona na návod svojej matky povedala: „Daj mi tu na mise hlavu Jána Krstiteľa.“
8 (HEM) ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
8 ----
8 (ROH) A ona, súc navedená od svojej matere, povedala: Daj mi tu na mise hlavu Jána Krstiteľa.

9 (KAT) Kráľ sa zarmútil, ale pre prísahu a kvôli spolustolujúcim rozkázal, aby jej ju dali.
9 (HEM) ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
9 ----
9 (ROH) A kráľ sa zarmútil, ale pre prísahu a pre spolustolujúcich rozkázal dať.

10 (KAT) A tak dal Jána vo väzení sťať.
10 (HEM) וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
10 ----
10 (ROH) A pošlúc kata sťal Jána v žalári.

11 (KAT) I priniesli na mise jeho hlavu, odovzdali ju dievčaťu a ono ju zanieslo svojej matke.
11 (HEM) ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
11 ----
11 (ROH) A donesená bola jeho hlava na mise a daná dievčaťu, a zaniesla svojej materi.

12 (KAT) Tu prišli jeho učeníci, vzali jeho telo a pochovali ho; potom išli a oznámili to Ježišovi.
12 (HEM) ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
12 ----
12 (ROH) Potom tam prišli jeho učeníci, vzali jeho telo a pochovali ho; a prišli a zvestovali to Ježišovi.

13 (KAT) Keď to Ježiš počul, odobral sa odtiaľ loďkou na pusté miesto do samoty. Ale zástupy sa o tom dopočuli a pešo išli z miest za ním.
13 (HEM) ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
13 ----
13 (ROH) A keď to počul Ježiš, odišiel odtiaľ na lodi na pusté miesto, osobitne. A počujúc o tom zástupy išly pešo za ním z tých miest.

14 (KAT) Keď vystúpil a videl veľký zástup, zľutoval sa nad nimi a uzdravoval im chorých.
14 (HEM) ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
14 ----
14 (ROH) A keď vyšiel odtiaľ Ježiš, videl veliký zástup a zľutoval sa nad nimi a uzdravoval ich chorých.

15 (KAT) A keď sa zvečerilo, pristúpili k nemu učeníci a hovorili: „Toto miesto je pusté a čas už pokročil. Rozpusť zástupy, nech sa rozídu do dedín kúpiť si jedlo.“
15 (HEM) ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
15 ----
15 (ROH) A keď bol večer, pristúpili k nemu jeho učeníci a povedali: Miesto je tu pusté, a čas už prešiel; prepusti zástupy, aby odíduc do mestečiek nakúpili si potravy.

16 (KAT) Ale Ježiš im povedal: „Nemusia nikam chodiť; vy im dajte jesť!“
16 (HEM) ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
16 ----
16 (ROH) Ale Ježiš im povedal: Nie je im treba odísť, dajte im vy jesť.

17 (KAT) Oni mu vraveli: „Nemáme tu nič, iba päť chlebov a dve ryby.“
17 (HEM) ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
17 ----
17 (ROH) A oni mu povedali: Nemáme tu iba päť chlebov a dve ryby.

18 (KAT) On povedal: „Prineste mi ich sem!“
18 (HEM) ויאמר הביאום אלי הלם׃
18 ----
18 (ROH) A on im povedal: Doneste mi ich sem!

19 (KAT) Potom rozkázal, aby si zástupy posadali na trávu. Vzal päť chlebov a dve ryby, pozdvihol oči k nebu, dobrorečil, lámal chleby a dával učeníkom a učeníci zástupom.
19 (HEM) ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
19 ----
19 (ROH) A rozkázal zástupom, aby si posadali na tráve, a vzal tých päť chlebov a tie dve ryby a vzhliadnuc do neba požehnal a lámuc dával chleby učeníkom a učeníci dávali zástupom.

20 (KAT) Všetci jedli a nasýtili sa, ba ešte nazbierali dvanásť plných košov zvyšných odrobín.
20 (HEM) ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
20 ----
20 (ROH) A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, dvanásť plných košov.

21 (KAT) A tých, čo jedli, bolo asi päťtisíc mužov, okrem žien a detí.
21 (HEM) והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
21 ----
21 (ROH) A tých, ktorí jedli, bolo asi päť tisíc mužov, krome žien a detí.

22 (KAT) A hneď rozkázal učeníkom, aby nastúpili na loďku a išli pred ním na druhý breh, kým on rozpustí zástupy.
22 (HEM) ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
22 ----
22 (ROH) A Ježiš hneď prinútil svojich učeníkov, aby vstúpili do lode a predišli ho na druhú stranu, dokiaľ by vraj nerozpustil zástupov.

23 (KAT) Keď rozpustil zástupy, vystúpil sám na vrch modliť sa. Zvečerilo sa a on tam bol sám.
23 (HEM) ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
23 ----
23 (ROH) A rozpustiac zástupy vyšiel na vrch osobitne modliť sa. A keď bol večer, bol tam sám.

24 (KAT) Loďka bola už mnoho stadií od zeme a zmietali ňou vlny, lebo vietor dul proti nim.
24 (HEM) והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
24 ----
24 (ROH) A loď už bola naprostred mori, zmietaná vlnami, pretože bol odporný vietor.

25 (KAT) Nad ránom sa, kráčajúc po mori, blížil k nim Ježiš.
25 (HEM) ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
25 ----
25 (ROH) Potom za štvrtej stráže vnoci prišiel k nim Ježiš chodiac po mori.

26 (KAT) Keď ho učeníci videli kráčať po mori, vzrušení vraveli: „Mátoha!“ A od strachu vykríkli.
26 (HEM) והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
26 ----
26 (ROH) A učeníci vidiac ho chodiť po mori zľakli sa a vraveli, že je to nejaká obluda, a skríkli od strachu.

27 (KAT) Ale Ježiš sa im hneď prihovoril: „Vzchopte sa! To som ja, nebojte sa!“
27 (HEM) וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
27 ----
27 (ROH) Ale Ježiš hneď prehovoril k nim a povedal: Dúfajte, ja som, nebojte sa!

28 (KAT) Peter mu povedal: „Pane, ak si to ty, rozkáž, aby som prišiel k tebe po vode.“
28 (HEM) ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
28 ----
28 (ROH) A Peter mu odpovedal a riekol: Pane, ak si to ty, rozkáž mi, aby som prišiel za tebou po vodách.

29 (KAT) On povedal: „Poď!“ Peter vystúpil z loďky, vykročil po vode a šiel k Ježišovi.
29 (HEM) ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
29 ----
29 (ROH) A on povedal: Poď! A Peter sostúpiac s lode chodil po vodách a prišiel k Ježišovi.

30 (KAT) Ale keď videl silný vietor, naľakal sa. Začal sa topiť a vykríkol: „Pane, zachráň ma!“
30 (HEM) ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
30 ----
30 (ROH) Ale hľadiac na silný vietor začal sa báť a počnúc sa noriť skríkol a povedal: Pane, zachráň ma!

31 (KAT) Ježiš hneď vystrel ruku, zachytil ho a povedal mu: „Maloverný, prečo si pochyboval?“
31 (HEM) וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
31 ----
31 (ROH) A Ježiš hneď vystrel ruku, zachytil ho a povedal mu: Človeče malej viery, prečo si pochyboval?

32 (KAT) A keď vstúpili do loďky, vietor utíchol.
32 (HEM) הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
32 ----
32 (ROH) A keď vyšli hore do lode, utíchol vietor.

33 (KAT) Tí, čo boli na loďke, klaňali sa mu a vraveli: „Naozaj si Boží Syn!“
33 (HEM) ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
33 ----
33 (ROH) A tí, ktorí boli na lodi, pristúpili, klaňali sa mu a hovorili: Si naozaj Syn Boží!

34 (KAT) Preplavili sa na druhý breh a došli do kraja Genezaret.
34 (HEM) ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
34 ----
34 (ROH) A preplaviac sa prišli do zeme Genezareta.

35 (KAT) Len čo ho obyvatelia toho kraja spoznali, vyslali poslov do celého okolia. I prinášali k nemu všetkých chorých
35 (HEM) ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
35 ----
35 (ROH) A keď ho poznali mužovia toho miesta, rozposlali poslov po celom tom okolí, a podonášali mu všetkých, ktorí sa zle mali,

36 (KAT) a prosili ho, aby sa smeli dotknúť aspoň obruby jeho odevu. A všetci, čo sa ho dotkli, ozdraveli.
36 (HEM) ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
36 ----
36 (ROH) a prosili ho, žeby im dovolil, aby sa aspoň dotkli lemu jeho rúcha, a ktorí sa ho dotkli, ozdraveli.


Mt 14, 1-36





Verš 1
V tom čase tetrarcha Herodes počul o Ježišovi
Mk 6:14 - Počul o ňom aj kráľ Herodes, veď jeho meno sa už stalo známym. Hovorili: „Ján Krstiteľ vstal z mŕtvych, a preto v ňom pôsobí zázračná moc.“
Lk 9:7 - Tetrarcha Herodes počul o všetkom, čo sa dialo, a bol v rozpakoch, lebo niektorí hovorili: „Ján vstal z mŕtvych,“

Verš 34
Preplavili sa na druhý breh a došli do kraja Genezaret.
Mk 6:53 - Keď sa preplavili k druhému brehu, došli do Genezareta a tam pristáli.

Verš 3
Herodes totiž Jána chytil, sputnal ho a vrhol do väzenia pre Herodiadu, manželku svojho brata Filipa,
Mk 6:17 - Herodes dal totiž Jána chytiť a v putách vrhnúť do väzenia pre Herodiadu, manželku svojho brata Filipa, lebo si ju vzal za ženu.
Lk 3:19 - Ale keď karhal tetrarchu Herodesa pre Herodiadu, manželku jeho brata, a za všetko zlé, čo porobil,

Verš 4
lebo mu Ján hovoril: „Nesmieš s ňou žiť!“
Lv 18:16 - Neodkryješ nahotu bratovej ženy, to je telo tvojho brata.

Verš 5
A chcel ho zabiť, bál sa však ľudu, lebo ho pokladali za proroka.
Mt 21:26 - Ale ak povieme: »Od ľudí,« máme sa čo obávať zástupu, lebo Jána pokladajú všetci za proroka.“

Verš 6
No v deň Herodesových narodenín tancovala dcéra Herodiady v kruhu hostí a Herodesovi sa tak páčila,
Gn 40:20 - Na tretí deň, v deň faraónových narodenín, pripravil pre všetkých svojich sluhov hostinu. A v prítomnosti svojich sluhov povýšil hlavu hlavného čašníka a hlavného pekára.
Mk 6:21 - Vhodný deň nadišiel, keď Herodes na svoje narodeniny usporiadal hostinu pre svojich veľmožov, vysokých dôstojníkov a popredných mužov Galiley.

Verš 7
že jej pod prísahou sľúbil dať všetko, čo si bude žiadať.
Sdc 11:30 - A Jefte urobil Pánovi tento sľub: „Keď mi dáš Amončanov do ruky,

Verš 13
Keď to Ježiš počul, odobral sa odtiaľ loďkou na pusté miesto do samoty. Ale zástupy sa o tom dopočuli a pešo išli z miest za ním.
Mt 12:15 - Ježiš to vedel, preto odtiaľ odišiel. Mnohí šli za ním a on ich všetkých uzdravil,
Mk 6:31 - On im povedal: „Poďte vy sami do ústrania na pusté miesto a trochu si odpočiňte.“ Lebo stále prichádzalo a odchádzalo mnoho ľudí a nemali sa kedy ani najesť.
Lk 9:10 - Keď sa apoštoli vrátili, porozprávali mu všetko, čo robili. On ich vzal so sebou a len s nimi odišiel do mesta, ktoré sa volá Betsaida.

Verš 14
Keď vystúpil a videl veľký zástup, zľutoval sa nad nimi a uzdravoval im chorých.
Jn 6:5 - Keď Ježiš zdvihol oči a videl, že k nemu prichádza veľké množstvo ľudí, povedal Filipovi: „Kde nakúpime chleba, aby sa títo najedli?“
Mt 9:36 - Keď videl zástupy, zľutoval sa nad nimi, lebo boli zmorené a sklesnuté ako ovce bez pastiera.

Verš 15
A keď sa zvečerilo, pristúpili k nemu učeníci a hovorili: „Toto miesto je pusté a čas už pokročil. Rozpusť zástupy, nech sa rozídu do dedín kúpiť si jedlo.“
Mk 6:35 - Keď už bolo veľa hodín, pristúpili k nemu jeho učeníci a hovorili: „Toto miesto je pusté a je už veľa hodín.
Lk 9:12 - Deň sa začal schyľovať. Tu pristúpili Dvanásti a povedali mu: „Rozpusť zástup, nech sa rozídu do okolitých dedín a osád pohľadať si nocľah a jedlo, lebo tu sme na pustom mieste.“

Verš 19
Potom rozkázal, aby si zástupy posadali na trávu. Vzal päť chlebov a dve ryby, pozdvihol oči k nebu, dobrorečil, lámal chleby a dával učeníkom a učeníci zástupom.
1Sam 9:13 - Keď prídete do mesta, práve ho nájdete, skôr ako vystúpi na výšinu jesť. Lebo ľud nezačne jesť, kým on nepríde; on požehná obetu, a potom začnú jesť pozvaní. Len choďte, lebo teraz ho nájdete!“

Verš 22
A hneď rozkázal učeníkom, aby nastúpili na loďku a išli pred ním na druhý breh, kým on rozpustí zástupy.
Mk 6:45 - A hneď prinútil svojich učeníkov, aby nastúpili na loď a išli napred na druhý breh k Betsaide, kým on rozpustí ľud.
Jn 6:17 - nastúpili na loď a plavili sa na druhú stranu mora do Kafarnauma. Už sa zotmelo, a Ježiš k nim ešte neprišiel.

Verš 23
Keď rozpustil zástupy, vystúpil sám na vrch modliť sa. Zvečerilo sa a on tam bol sám.
Mk 6:46 - Keď ich rozpustil, odišiel na vrch modliť sa.
Jn 6:15 - Ale keď Ježiš spoznal, že chcú prísť, zmocniť sa ho a urobiť ho kráľom, znova sa utiahol na vrch celkom sám.

Mt 14,1-12 - Mk 6, 14–29; Lk 9, 7–9; 3, 19–20.

Mt 14,1 - Herodes Antipas bol jedným zo synov Herodesa Veľkého. Z otcovho dedičstva dostal za podiel Galileu a Zajordánsko (Pereu). Svojmu bratovi odlákal manželku Herodiadu a žil s ňou. Vládol do roku 39, keď bol poslaný do vyhnanstva.

Mt 14,13-21 - Mk 6, 31–44; Lk 9, 10–17; Jn 6, 1–13.Zázračné rozmnoženie chlebov je prípravou na ustanovenie sviatosti Eucharistie.

Mt 14,22-33 - Mk 6, 45–51; Jn 6, 15–21.

Mt 14,24 - 1 stadion je asi 186 m.

Mt 14,34-36 - Mk 6, 53–56.

Mt 14,34 - Genezaret je úrodná rovina na severozápadnom pobreží Genezaretského jazera.