výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 11, 1-30

1 (HEM) ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃
1 (UKJV) And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2 (HEM) ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃
2 (UKJV) Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3 (HEM) ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃
3 (UKJV) And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?

4 (HEM) ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם׃
4 (UKJV) Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:

5 (HEM) עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃
5 (UKJV) The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 (HEM) ואשרי אשר לא יכשל בי׃
6 (UKJV) And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7 (HEM) המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃
7 (UKJV) And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 (HEM) ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה׃
8 (UKJV) But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9 (HEM) ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃
9 (UKJV) But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10 (HEM) כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃
10 (UKJV) For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

11 (HEM) אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃
11 (UKJV) Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 (HEM) ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃
12 (UKJV) And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.

13 (HEM) כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃
13 (UKJV) For all the prophets and the law prophesied until John.

14 (HEM) ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃
14 (UKJV) And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.

15 (HEM) מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
15 (UKJV) He that has ears to hear, let him hear.

16 (HEM) ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃
16 (UKJV) But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17 (HEM) חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃
17 (UKJV) "And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented. "

18 (HEM) כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃
18 (UKJV) For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.

19 (HEM) ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃
19 (UKJV) The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20 (HEM) אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃
20 (UKJV) Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21 (HEM) אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃
21 (UKJV) Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 (HEM) אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃
22 (UKJV) But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23 (HEM) ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה׃
23 (UKJV) And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24 (HEM) אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃
24 (UKJV) But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.

25 (HEM) בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃
25 (UKJV) At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes.

26 (HEM) הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃
26 (UKJV) Even so, Father: for so it seemed good in your sight.

27 (HEM) הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
27 (UKJV) "All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. "

28 (HEM) לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃
28 (UKJV) Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29 (HEM) קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
29 (UKJV) "Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls. "

30 (HEM) כי עלי נעים הוא וקל משאי׃
30 (UKJV) For my yoke is easy, and my burden is light.


Mt 11, 1-30





Verš 2
ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃
Lk 7:18 - ותלמידי יוחנן הגידו לו את כל אלה׃

Verš 5
עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃
Iz 29:18 - ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃
Iz 35:5 - אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה׃
Iz 61:1 - רוח אדני יהוה עלי יען משח יהוה אתי לבשר ענוים שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולאסורים פקח קוח׃
Lk 4:18 - רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃

Verš 7
המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃
Lk 7:24 - ויהי כאשר הלכו להם שלוחי יוחנן ויחל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃

Verš 10
כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃
Mal 3:1 - הנני שלח מלאכי ופנה דרך לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא אמר יהוה צבאות׃
Mk 1:2 - ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Lk 7:27 - זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃

Verš 12
ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃
Lk 16:16 - התורה והנביאים עד יוחנן ומן אז והלאה בשורת מלכות האלהים וכל איש בחזקה יבוא בה׃

Verš 14
ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃
Mal 4:5 - הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
Lk 1:17 - והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃

Verš 16
ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃
Lk 7:31 - ויאמר האדון עתה אל מי אדמה את אנשי הדור הזה ואל מי הם דמים׃

Verš 18
כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃
Mt 3:4 - והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער׃
Mk 1:6 - ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃

Verš 20
אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃
Lk 10:13 - אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו׃

Verš 21
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃
2Sam 13:19 - ותקח תמר אפר על ראשה וכתנת הפסים אשר עליה קרעה ותשם ידה על ראשה ותלך הלוך וזעקה׃
2Kr 6:30 - ויהי כשמע המלך את דברי האשה ויקרע את בגדיו והוא עבר על החמה וירא העם והנה השק על בשרו מבית׃
2Kr 19:1 - ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה׃

Verš 22
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃
Mt 10:15 - אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃

Verš 24
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃
Mt 10:15 - אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃

Verš 25
בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃
Lk 10:21 - בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך׃
Jób 5:12 - מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
Iz 29:14 - לכן הנני יוסף להפליא את העם הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר׃
Lk 10:21 - בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך׃
1Kor 1:19 - כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃
1Kor 2:7 - כי אם בסוד נדבר חכמת האלהים הנסתרה אשר האלהים יעדה לכבודנו לפני ימי העולם׃

Verš 27
הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
Mt 28:18 - ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃
Lk 10:22 - הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
Jn 3:35 - האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Jn 1:18 - את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Jn 6:46 - לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים׃

Verš 29
קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
Ž 45:4 - והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃
Jer 6:16 - כה אמר יהוה עמדו על דרכים וראו ושאלו לנתבות עולם אי זה דרך הטוב ולכו בה ומצאו מרגוע לנפשכם ויאמרו לא נלך׃

Verš 30
כי עלי נעים הוא וקל משאי׃
1Jn 5:3 - כי זאת אהבת אלהים היא אשר נשמר את מצותיו ומצותיו אינן כבדות׃

Mt 11,2-19 - Lk 7, 18–35.

Mt 11,10 - Mal 3, 1.

Mt 11,12 - Túto vetu možno rozumieť alebo pasívne: Božie kráľovstvo trpí násilie, je prenasledované, alebo aktívne: Božie kráľovstvo treba dobýjať a účasť na ňom majú len odvážni a silní.

Mt 11,16-19 - Lk 7, 31–35.

Mt 11,16 - Kto sa chce pravde protiviť, vždy si nájde zámienku, aby sa pravde vyhýbal. Jána odmietli, lebo nejedol a nepil, Ježiša preto, že jedol a pil. Boží plán sa uskutoční aj napriek zlej vôli ľudí.

Mt 11,20-24 - Lk 10, 12–15.

Mt 11,21 - Korozain a Betsaida boli blízko Kafarnauma. Týrus a Sidon boli fenické mestá, teda pohanské.

Mt 11,25-27 - Lk 10, 21–22.

Mt 11,25 - "Múdri a rozumní" – pyšní farizeji a zákonníci; "maličkí" – Ježišovi učeníci, ktorí pre svoju pokoru chápu náuku spásy.