výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Mt 11, 1-30

1 (UKJV) And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
1 (ROH) A stalo sa, keď dokončil Ježiš dávať svojim učeníkom rozkazy, že odišiel odtiaľ, aby učil a kázal v ich mestách.

2 (UKJV) Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
2 (ROH) A Ján, keď počul v žalári o skutkoch Kristových, poslal dvoch svojich učeníkov

3 (UKJV) And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?
3 (ROH) a riekol mu: Či si ty ten, ktorý má prijsť, a či máme čakať iného?

4 (UKJV) Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:
4 (ROH) A Ježiš odpovedal a riekol im: Iďte a zvestujte Jánovi, čo čujete a vidíte:

5 (UKJV) The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5 (ROH) slepí vidia, chromí chodia, malomocní sa čistia, hluchí čujú, mŕtvi vstávajú z mŕtvych, a chudobným sa zvestuje evanjelium,

6 (UKJV) And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
6 (ROH) a blahoslavený je ten, kto by sa nepohoršil na mne.

7 (UKJV) And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 (ROH) A keď oni odišli, začal Ježiš hovoriť zástupom o Jánovi: Čo ste vyšli na púšť vidieť? Trstinu, ktorá sa kláti vetrom?

8 (UKJV) But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
8 (ROH) Alebo čo ste vyšli vidieť? Človeka odiateho mäkkým rúchom? Veď hľa, tí, ktorí nosia mäkké rúcho, sú v kráľovských domoch.

9 (UKJV) But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
9 (ROH) Alebo načo ste vyšli? Vidieť proroka? Ba, hovorím vám, že i viac ako proroka.

10 (UKJV) For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
10 (ROH) Lebo toto je ten, o ktorom je napísané: Hľa, ja posielam svojho anjela pred tvojou tvárou, ktorý pripraví tvoju cestu pred tebou.

11 (UKJV) Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 (ROH) Ameň vám hovorím, že nepovstal medzi splodenými zo žien väčší nad Jána Krstiteľa; ale ten, kto je menší v nebeskom kráľovstve, je väčší ako on.

12 (UKJV) And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
12 (ROH) A odo dní Jána Krstiteľa až doteraz trpí nebeské kráľovstvo násilie, a tí, ktorí činia násilie, uchvacujú ho.

13 (UKJV) For all the prophets and the law prophesied until John.
13 (ROH) Lebo všetci proroci aj zákon prorokovali až po Jána.

14 (UKJV) And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.
14 (ROH) A chcete-li prijať, on je Eliáš, ktorý mal prijsť.

15 (UKJV) He that has ears to hear, let him hear.
15 (ROH) Kto má uši, aby počul, nech počuje!

16 (UKJV) But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
16 (ROH) No, komu mám pripodobniť toto pokolenie? Podobné je deťom, ktoré sedia na námestiach a privolávajú svojim kamarádom a hovoria:

17 (UKJV) "And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented. "
17 (ROH) Pískali sme vám, a netancovali ste; žalostne, jako nad mŕtvym sme nariekali, a neplakali ste.

18 (UKJV) For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
18 (ROH) Lebo prišiel Ján nejediac ani nepijúc, a hovoria: Má démona;

19 (UKJV) The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
19 (ROH) prišiel Syn človeka jediac a pijúc, a hovoria: Hľa, človek žráč a pijan vína, priateľ publikánov a hriešnikov. A je ospravedlnená múdrosť od svojich detí.

20 (UKJV) Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
20 (ROH) Vtedy začal karhať mestá, v ktorých sa udialo najviac jeho divov, že neučinily pokánia:

21 (UKJV) Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 (ROH) Beda ti, Korazim! Beda ti, Betsaido! Lebo keby sa v Týre a v Sidone boly udialy divy, ktoré sa udialy vo vás, dávno by vo vrecovine a v popole boly činily pokánie.

22 (UKJV) But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
22 (ROH) No, hovorím vám, že Týru a Sidonu bude znesiteľnejšie v deň súdu ako vám.

23 (UKJV) And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 (ROH) A ty, Kafarnaum, ktoré si vyvýšené až do neba, budeš svrhnuté až do pekla; lebo keby sa v Sodome boly dialy divy, ktoré sa dialy v tebe, bola by zostala až do dnešného dňa.

24 (UKJV) But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
24 (ROH) Avšak hovorím vám, že zemi Sodomänov bude znesiteľnejšie v deň súdu ako tebe.

25 (UKJV) At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes.
25 (ROH) Toho času odpovedal Ježiš a riekol: Ďakujem Ti, Otče, Pane neba i zeme, že si skryl tieto veci pred múdrymi a rozumnými a zjavil si ich nemluvňatám,

26 (UKJV) Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
26 (ROH) áno, Otče, lebo tak sa ti to ľúbilo.

27 (UKJV) "All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. "
27 (ROH) Všetko mi je vydané od môjho Otca, a nikto nezná Syna, iba Otec, ani Otca nezná nikto, iba Syn, a ten, komu by Syn chcel zjaviť.

28 (UKJV) Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
28 (ROH) Poďte ku mne všetci, ktorí pracujete a ste obtiažení, a ja vám dám odpočinutie.

29 (UKJV) "Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls. "
29 (ROH) Vezmite moje jarmo na seba a učte sa odo mňa, lebo som tichý a pokorný srdcom, a najdete odpočinutie svojim dušiam;

30 (UKJV) For my yoke is easy, and my burden is light.
30 (ROH) lebo moje jarmo je užitočné a moje bremeno ľahké.


Mt 11, 1-30