výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mt 10, 1-42

1 (HEM) ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
1 ----
1 (KAT) Zvolal svojich dvanástich učeníkov a dal im moc nad nečistými duchmi, aby ich vyháňali a uzdravovali každý neduh a každú chorobu.
1 (RIV) Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potestà di cacciare gli spiriti immondi, e di sanare qualunque malattia e qualunque infermità.

2 (HEM) ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃
2 ----
2 (KAT) A toto sú mená dvanástich apoštolov: prvý Šimon, zvaný Peter, a jeho brat Ondrej, Jakub Zebedejov a jeho brat Ján,
2 (RIV) Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello;

3 (HEM) פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃
3 ----
3 (KAT) Filip a Bartolomej, Tomáš a mýtnik Matúš, Jakub Alfejov a Tadeáš,
3 (RIV) Filippo e Bartolomeo; Toma e Matteo il pubblicano; Giacomo d’Alfeo e Taddeo;

4 (HEM) שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃
4 ----
4 (KAT) Šimon Kananejský a Judáš Iškariotský, ktorý ho potom zradil.
4 (RIV) Simone il Cananeo e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì.

5 (HEM) את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃
5 ----
5 (KAT) Týchto Dvanástich Ježiš vyslal a prikázal im: „K pohanom nezabočujte a do samarijských miest nevchádzajte.
5 (RIV) Questi dodici mandò Gesù, dando loro queste istruzioni: Non andate fra i Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani,

6 (HEM) כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
6 ----
6 (KAT) Choďte radšej k ovciam strateným z domu Izraela!
6 (RIV) ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.

7 (HEM) ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
7 ----
7 (KAT) Choďte a hlásajte: »Priblížilo sa nebeské kráľovstvo.«
7 (RIV) E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.

8 (HEM) רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
8 ----
8 (KAT) Chorých uzdravujte, mŕtvych krieste, malomocných očisťujte, zlých duchov vyháňajte. Zadarmo ste dostali, zadarmo dávajte.
8 (RIV) Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.

9 (HEM) לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
9 ----
9 (KAT) Neberte si do opaskov ani zlato, ani striebro, ani peniaze;
9 (RIV) Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,

10 (HEM) ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
10 ----
10 (KAT) ani kapsu na cestu si neberte ani dvoje šiat, ani obuv, ani palicu, lebo robotník si zaslúži svoj pokrm.
10 (RIV) né di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l’operaio è degno del suo nutrimento.

11 (HEM) וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
11 ----
11 (KAT) Keď prídete do niektorého mesta alebo dediny, vypytujte sa, kto je vás tam hoden. Tam potom ostaňte, kým nepôjdete ďalej.
11 (RIV) Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate.

12 (HEM) ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
12 ----
12 (KAT) Keď vojdete do domu, pozdravte ho!
12 (RIV) E quando entrerete nella casa, salutatela.

13 (HEM) והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃
13 ----
13 (KAT) Ak ten dom bude toho hoden, nech naň zostúpi váš pokoj; ale ak toho hoden nebude, nech sa váš pokoj vráti k vám.
13 (RIV) E se quella casa n’è degna, venga la pace vostra su lei: se poi non ne è degna la vostra pace torni a voi.

14 (HEM) וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
14 ----
14 (KAT) A keby vás niekto neprijal, ani vaše slová nevypočul, z takého domu alebo aj mesta odíďte a straste si prach z nôh.
14 (RIV) E se alcuno non vi riceve né ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scotete la polvere da’ vostri piedi.

15 (HEM) אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
15 ----
15 (KAT) Veru, hovorím vám: Krajine Sodomčanov a Gomorčanov bude v deň súdu ľahšie ako takému mestu.
15 (RIV) In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.

16 (HEM) הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
16 ----
16 (KAT) Hľa, posielam vás ako ovce medzi vlkov. Buďte teda opatrní ako hady a jednoduchí ako holubice.
16 (RIV) Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.

17 (HEM) והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
17 ----
17 (KAT) Chráňte sa ľudí, lebo vás vydajú súdom, budú vás bičovať vo svojich synagógach
17 (RIV) E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;

18 (HEM) ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
18 ----
18 (KAT) a pre mňa vás budú vláčiť pred vladárov a kráľov, aby ste vydali svedectvo im aj pohanom.
18 (RIV) e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.

19 (HEM) וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
19 ----
19 (KAT) Ale keď vás vydajú, nestarajte sa, ako a čo budete hovoriť, lebo v tú hodinu vám bude dané, čo máte povedať.
19 (RIV) Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire.

20 (HEM) כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
20 ----
20 (KAT) Veď to už nie vy budete hovoriť, ale Duch vášho Otca bude hovoriť vo vás.
20 (RIV) Poiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.

21 (HEM) והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
21 ----
21 (KAT) Brat vydá na smrť brata a otec dieťa. Deti povstanú proti rodičom a pripravia ich o život.
21 (RIV) Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.

22 (HEM) והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
22 ----
22 (KAT) Všetci vás budú nenávidieť pre moje meno. Ale kto vytrvá do konca, bude spasený.
22 (RIV) E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

23 (HEM) ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
23 ----
23 (KAT) Keď vás budú prenasledovať v jednom meste, utečte do druhého. Veru, hovorím vám: Nebudete hotoví s izraelskými mestami, kým nepríde Syn človeka.
23 (RIV) E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perché io vi dico in verità che non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che il Figliuol dell’uomo sia venuto.

24 (HEM) אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
24 ----
24 (KAT) Žiak nie je nad učiteľa ani sluha nad svojho pána.
24 (RIV) Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo signore.

25 (HEM) דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
25 ----
25 (KAT) Stačí, keď je žiak ako jeho učiteľ a sluha ako jeho pán. Keď pána domu nazvali Belzebulom, o čo skôr jeho domácich?!
25 (RIV) Basti al discepolo di essere come il suo maestro, e al servo d’essere come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebub il padrone, quanto più chiameranno così quei di casa sua!

26 (HEM) על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
26 ----
26 (KAT) Nebojte sa ich teda. Lebo nič nie je skryté, čo by sa neodhalilo, a nič utajené, čo by sa neprezvedelo. Čo vám hovorím vo tme,
26 (RIV) Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.

27 (HEM) את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
27 ----
27 (KAT) hovorte na svetle, a čo počujete do ucha, rozhlasujte zo striech.
27 (RIV) Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.

28 (HEM) ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃
28 ----
28 (KAT) Nebojte sa tých, čo zabíjajú telo, ale dušu zabiť nemôžu. Skôr sa bojte toho, ktorý môže i dušu i telo zahubiť v pekle.
28 (RIV) E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccider l’anima; temete piuttosto colui che può far perire e l’anima e il corpo nella geenna.

29 (HEM) הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
29 ----
29 (KAT) Nepredávajú sa dva vrabce za halier? A predsa ani jeden z nich nepadne na zem bez vedomia vášho Otca.
29 (RIV) Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.

30 (HEM) ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
30 ----
30 (KAT) Vy však máte aj všetky vlasy na hlave spočítané.
30 (RIV) Ma quant’è a voi, perfino i capelli del vostro capo son tutti contati.

31 (HEM) לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
31 ----
31 (KAT) Nebojte sa teda, vy ste cennejší ako mnoho vrabcov.
31 (RIV) Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.

32 (HEM) הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
32 ----
32 (KAT) Každého, kto mňa vyzná pred ľuďmi, aj ja vyznám pred svojím Otcom, ktorý je na nebesiach.
32 (RIV) Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.

33 (HEM) ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
33 ----
33 (KAT) Ale toho, kto mňa zaprie pred ľuďmi, aj ja zapriem pred svojím Otcom, ktorý je na nebesiach.
33 (RIV) Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.

34 (HEM) אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
34 ----
34 (KAT) Nemyslite si, že som priniesol pokoj na zem. Nie pokoj som priniesol, ale meč.
34 (RIV) Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.

35 (HEM) כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
35 ----
35 (KAT) Prišiel som postaviť syna proti jeho otcovi, dcéru proti matke, nevestu proti svokre.
35 (RIV) Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;

36 (HEM) ואיבי איש אנשי ביתו׃
36 ----
36 (KAT) A vlastní domáci budú človeku nepriateľmi.
36 (RIV) e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

37 (HEM) האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
37 ----
37 (KAT) Kto miluje otca alebo matku viac ako mňa, nie je ma hoden. A kto miluje syna alebo dcéru viac ako mňa, nie je ma hoden.
37 (RIV) Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me;

38 (HEM) ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
38 ----
38 (KAT) Kto neberie svoj kríž a nenasleduje ma, nie je ma hoden.
38 (RIV) e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.

39 (HEM) המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
39 ----
39 (KAT) Kto nájde svoj život, stratí ho, a kto stratí svoj život pre mňa, nájde ho.
39 (RIV) Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.

40 (HEM) המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
40 ----
40 (KAT) Kto vás prijíma, mňa prijíma. A kto prijíma mňa, prijíma toho, ktorý ma poslal.
40 (RIV) Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

41 (HEM) המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
41 ----
41 (KAT) Kto prijme proroka ako proroka, dostane odmenu proroka. Kto prijme spravodlivého ako spravodlivého, dostane odmenu spravodlivého.
41 (RIV) Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.

42 (HEM) והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
42 ----
42 (KAT) A kto by dal piť jednému z týchto maličkých čo len za pohár studenej vody ako učeníkovi, veru, hovorím vám: Nepríde o svoju odmenu.“
42 (RIV) E chi avrà dato da bere soltanto un bicchier d’acqua fresca ad uno di questi piccoli, perché è un mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà punto il suo premio.


Mt 10, 1-42





Verš 1
ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
Mk 3:13 - ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Lk 6:13 - ובהית הבקר אסף אליו את תלמידיו ויבחר מהם שנים עשר אשר גם קרא להם שליחים׃
Lk 9:1 - ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃

Verš 6
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
Sk 3:26 - לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם כל איש מרע מעלליכם׃
Sk 13:26 - אנשים אחים בני משפחת אברהם ויראי אלהים אשר בקרבכם לכם שלוח דבר הישועה הזאת׃
Sk 13:46 - אז הגידו פולוס ובר נבא על פניהם לאמר בדין היה להשמיע אתכם בראשונה את דבר האלהים ועתה אחרי אשר מאסתם אותו ואינכם זכים בעיניכם לחיי העולם לכן הננו פנים אל הגוים׃

Verš 7
ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
Lk 9:2 - וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃

Verš 8
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
Lk 10:9 - ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים׃
Sk 8:18 - ויהי בראות שמעון כי בסמיכות ידי השליחים נתן רוח הקדש ויבא לפניהם כסף׃
Sk 8:20 - ויאמר אליו פטרוס כספך יהי אתך לאבדון יען חשבת לקנות במחיר את מתת האלהים׃

Verš 9
לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
Mk 6:8 - ויצו אותם אשר לא ישאו מאומה לדרך זולתי מקל לבדו לא תרמיל ולא לחם ולא נחשת בחגורה׃
Lk 9:3 - ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃
Lk 22:35 - ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃

Verš 10
ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
Lv 19:13 - לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃
Dt 24:14 - לא תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך׃
Dt 25:4 - לא תחסם שור בדישו׃
Lk 10:7 - ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית׃
1Kor 9:4 - האין רשות בידנו לאכל ולשתות׃
1Kor 9:14 - כן תקן אדנינו גם הוא אשר יחיו המבשרים על הבשורה׃
1Tim 5:18 - כי הכתוב אמר לא תחסם שור בדישו ועוד נאמר הפעל שוה בשכרו׃

Verš 11
וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
Mk 6:10 - ויאמר אליהם במקום אשר תבאו בית איש שבו בו עד כי תצאו משם׃
Lk 9:4 - והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
Lk 10:8 - וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם׃

Verš 14
וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
Mk 6:11 - וכל אשר לא יקבלו אתכם ולא ישמעו אליכם צאו משם ונערו את עפר כפות רגליכם לעדות להם אמן אני אמר לכם לסדם ולעמרה יקל ביום הדין מן העיר ההיא׃
Lk 9:5 - וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃
Sk 13:51 - והמה נערו עליהם את העפר מעל רגליהם וילכו לאיקניון׃
Sk 18:6 - ויהי כהמרותם וכגדפם וינער את בגדיו ויאמר אליהם דמכם בראשיכם ואנכי נקי מעתה אלכה לי אל הגוים׃

Verš 15
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
Mk 6:11 - וכל אשר לא יקבלו אתכם ולא ישמעו אליכם צאו משם ונערו את עפר כפות רגליכם לעדות להם אמן אני אמר לכם לסדם ולעמרה יקל ביום הדין מן העיר ההיא׃
Lk 10:12 - אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא׃

Verš 16
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
Lk 10:3 - לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים׃

Verš 17
והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
Mt 24:9 - אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Lk 21:12 - ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
Jn 15:20 - זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Jn 16:2 - הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Zjv 2:10 - אל תירא את אשר עליך לסבל הנה עתיד המלשין להשליך מכם לבית המשמר למען תנסו והייתם בצרה עשרת ימים היה נאמן עד מות ואתנה לך עטרת החיים׃

Verš 18
ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
Sk 24:1 - וירד חנניה הכהן הגדול אחרי חמשת ימים ואתו הזקנים וטרטלוס איש דברים ויודיעו את ההגמון את דבר ריבם עם פולוס׃
Sk 25:4 - ויען אותם פסטוס כי עצור פולוס בקסרין וכי גם הוא ישוב שמה בקרוב׃

Verš 19
וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
Mk 13:11 - וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Lk 12:11 - וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
Lk 21:14 - על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃

Verš 21
והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
Mi 7:2 - אבד חסיד מן הארץ וישר באדם אין כלם לדמים יארבו איש את אחיהו יצודו חרם׃
Mi 7:5 - אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משכבת חיקך שמר פתחי פיך׃
Lk 21:6 - את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃

Verš 22
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mt 24:13 - והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mk 13:13 - והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Lk 21:19 - בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
Zjv 2:10 - אל תירא את אשר עליך לסבל הנה עתיד המלשין להשליך מכם לבית המשמר למען תנסו והייתם בצרה עשרת ימים היה נאמן עד מות ואתנה לך עטרת החיים׃
Zjv 3:10 - יען שמרת דבר סבלנותי אשמרך גם אנכי משעת הנסיון העתידה לבוא על תבל כלה לנסות את ישבי הארץ׃

Verš 23
ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
Mt 2:13 - הם הלכו משם והנה מלאך יהוה נראה אל יוסף בחלום לאמר קום קח את הילד ואת אמו וברח לך מצרימה והיה שם עד אשר אמר אליך כי הורדוס צדה את הילד לאבדו׃
Mt 4:12 - ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Mt 12:15 - וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃
Sk 8:1 - ושאול גם הוא היה רצה בהרגתו ותהי ביום ההוא רדיפה גדולה על הקהלה אשר בירושלים ויפצו כלם בערי יהודה ושמרון לבד מן השליחים׃
Sk 9:25 - ויקחו אתו התלמידים לילה ויורידהו בסל בעד החומה׃
Sk 14:6 - ויודע להם ויברחו לערי לוקוניא אל לוסטרא ודרבי וסביבותן׃

Verš 24
אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
Lk 6:40 - אין תלמיד נעלה על רבו ודי לכל תלמיד שלם להיות כרבו׃
Jn 13:16 - אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
Jn 15:20 - זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃

Verš 25
דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
Mt 9:34 - והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
Mt 12:24 - והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃
Mk 3:22 - והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Lk 11:15 - ויש אשר אמרו בבעל זבוב שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Jn 8:48 - אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃

Verš 26
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
Iz 8:12 - לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו׃
Jer 1:8 - אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה׃
Jób 12:22 - מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
Mk 4:22 - כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃
Lk 8:17 - כי אין דבר נעלם אשר לא יגלה ואין גנוז אשר לא יודע ובא לאור׃
Lk 12:2 - ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃

Verš 28
ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃
Jer 1:8 - אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה׃
Lk 12:4 - ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃

Verš 30
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
1Sam 14:45 - ויאמר העם אל שאול היונתן ימות אשר עשה הישועה הגדולה הזאת בישראל חלילה חי יהוה אם יפל משערת ראשו ארצה כי עם אלהים עשה היום הזה ויפדו העם את יונתן ולא מת׃

Verš 32
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
Mk 8:38 - כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים׃
Lk 9:26 - כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
Lk 12:8 - ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
2Tim 2:12 - אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃

Verš 34
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
Lk 12:51 - החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃

Verš 35
כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
Mi 7:6 - כי בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו׃

Verš 36
ואיבי איש אנשי ביתו׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Ž 55:12 - כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
Jn 13:18 - לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃

Verš 37
האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
Lk 14:26 - איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי׃

Verš 38
ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
Mt 16:24 - ויאמר ישוע אל תלמידיו איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ונשא את צלבו והלך אחרי׃
Mk 8:34 - ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי׃
Lk 9:23 - ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
Lk 14:27 - ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי׃

Verš 39
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
Mt 16:25 - כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני הוא ימצאנה׃
Mk 8:35 - כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה׃
Lk 9:24 - כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃
Lk 17:33 - המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Jn 12:25 - האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃

Verš 40
המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
Lk 10:16 - השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני׃
Jn 13:20 - אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃

Verš 41
המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
1Kr 17:10 - ויקם וילך צרפתה ויבא אל פתח העיר והנה שם אשה אלמנה מקששת עצים ויקרא אליה ויאמר קחי נא לי מעט מים בכלי ואשתה׃
1Kr 18:4 - ויהי בהכרית איזבל את נביאי יהוה ויקח עבדיהו מאה נבאים ויחביאם חמשים איש במערה וכלכלם לחם ומים׃
2Kr 4:8 - ויהי היום ויעבר אלישע אל שונם ושם אשה גדולה ותחזק בו לאכל לחם ויהי מדי עברו יסר שמה לאכל לחם׃

Verš 42
והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
Mt 25:40 - והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
Mk 9:41 - כי כל המשקה אתכם כוס מים בשמי על אשר אתם למשיח אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
Heb 6:10 - כי האלהים לא יעות צדק לשכח את מעשיכם ואת עמל אהבתכם אשר הראיתם לשמו ששרתם ועודכם משרתים את הקדשים׃

Mt 10,1-4 - Mk 3, 14–19; Lk 9, 1; 6, 13–16.

Mt 10,5-15 - Mk 6, 8–11; Lk 10, 5–12; 9, 3–5.

Mt 10,16-23 - Mk 13, 9–13; Lk 10, 3; 21, 12–17; 12, 11–12.

Mt 10,24-33 - Mk 4, 22; 8, 38; Lk 10, 3; 12, 2–9; 9, 26; Jn 13, 16; 15, 20.

Mt 10,27 - "Vo tme", "do ucha" – v súkromí; "na svetle", "zo striech" – verejne.

Mt 10,34-42 - Mk 8, 34–35; 9, 41; Lk 12, 51–53; 9, 48; Jn 13, 20.

Mt 10,34-36 - Kristus nás prišiel zmieriť s Bohom, ale tým vyhlásil neúprosný boj proti hriechu a svetárskemu duchu. Treba sa odlúčiť aj od najbližších, ak by boli prekážkou večnej spásy.

Mt 10,38 - Mt 16, 24–25.

Mt 10,39 - Kto by chcel svoj dočasný život zachovať odstúpením od Krista za cenu zrady, stratí večný blažený život. Kto zasa z lásky ku Kristovi vydá na obetu svoj dočasný život, zaistí si večný život, ktorý získa ako odmenu a náhradu za všetko, čoho sa tu na svete vzdal (Lk 17, 33).