výhody registrácie

Evanjelium podľa Matúša

Biblia - Sväté písmo

(UKR - Ukrajinský preklad)

Mt 1, 1-25

1 (UKR) Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
1 (KAT) Rodokmeň Ježiša Krista, syna Dávidovho, syna Abrahámovho.

2 (UKR) Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
2 (KAT) Abrahám mal syna Izáka, Izák Jakuba, Jakub Júdu a jeho bratov,

3 (UKR) а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
3 (KAT) Júda Faresa a Záru z Tamary. Fares mal syna Ezroma, Ezrom Arama.

4 (UKR) а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
4 (KAT) Aram mal syna Aminadaba, Aminadab Násona, Náson Salmona.

5 (UKR) а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
5 (KAT) Salmon mal syna Bóza z Rachaby, Bóz Obeda z Rút, Obed Jesseho

6 (UKR) а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
6 (KAT) a Jesse kráľa Dávida. Dávid mal syna Šalamúna z Uriášovej ženy.

7 (UKR) а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
7 (KAT) Šalamún mal syna Roboama, Roboam Abiáša, Abiáš Azu,

8 (UKR) а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
8 (KAT) Aza Jozafata, Jozafat Jorama, Joram Oziáša.

9 (UKR) а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
9 (KAT) Oziáš mal syna Joatama, Joatam Achaza, Achaz Ezechiáša.

10 (UKR) а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
10 (KAT) Ezechiáš mal syna Manassesa, Manasses Amona, Amon Joziáša,

11 (UKR) а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
11 (KAT) Joziáš Jechoniáša a jeho bratov za babylonského zajatia.

12 (UKR) а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
12 (KAT) Po babylonskom zajatí Jechoniáš mal syna Salatiela, Salatiel Zorobábela,

13 (UKR) а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
13 (KAT) Zorobábel Abiuda, Abiud Eliakima, Eliakim Azora.

14 (UKR) а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
14 (KAT) Azor mal syna Sadoka, Sadok Achima, Achim Eliuda.

15 (UKR) а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
15 (KAT) Eliud mal syna Eleazara, Eleazar Matana, Matan Jakuba.

16 (UKR) а Яков породив ЙосиФа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
16 (KAT) Jakub mal syna Jozefa, manžela Márie, z ktorej sa narodil Ježiš, nazývaný Kristus.

17 (UKR) То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
17 (KAT) Všetkých pokolení od Abraháma po Dávida bolo štrnásť, od Dávida po babylonské zajatie štrnásť a štrnásť od babylonského zajatia po Krista.

18 (UKR) Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона пала в утробі від сьвятого Духа.
18 (KAT) S narodením Ježiša Krista to bolo takto: Jeho matka Mária bola zasnúbená s Jozefom. Ale skôr, ako by boli začali spolu bývať, ukázalo sa, že počala z Ducha Svätého.

19 (UKR) Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
19 (KAT) Jozef, jej manžel, bol človek spravodlivý a nechcel ju vystaviť potupe, preto ju zamýšľal potajomky prepustiť.

20 (UKR) Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
20 (KAT) Ako o tom uvažoval, zjavil sa mu vo sne Pánov anjel a povedal: „Jozef, syn Dávidov, neboj sa prijať Máriu, svoju manželku, lebo to, čo sa v nej počalo, je z Ducha Svätého.

21 (UKR) І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
21 (KAT) Porodí syna a dáš mu meno Ježiš; lebo on vyslobodí svoj ľud z hriechov.“

22 (UKR) Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
22 (KAT) To všetko sa stalo, aby sa splnilo, čo Pán povedal ústami proroka:

23 (UKR) Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: 3 нами Бог.
23 (KAT) „Hľa, panna počne a porodí syna a dajú mu meno Emanuel,“ čo v preklade znamená: Boh s nami.

24 (UKR) Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
24 (KAT) Keď sa Jozef prebudil, urobil, ako mu prikázal Pánov anjel, a prijal svoju manželku.

25 (UKR) і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
25 (KAT) Ale nepoznal ju, kým neporodila syna; a dal mu meno Ježiš.


Mt 1, 1-25





Verš 1
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
Lk 1:31 - І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.

Verš 2
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Gn 21:2 -
Gn 25:26 -
Gn 29:35 -

Verš 3
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Gn 38:27 -
Gn 38:29 -
Rút 4:18 -
1Krn 2:5 -
Rút 4:19 -
1Krn 2:9 -

Verš 6
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
Rút 4:22 -
1Sam 16:1 -
1Sam 17:12 -
1Krn 2:15 -
1Krn 12:18 -

Verš 7
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
1Kr 11:43 -
1Krn 3:10 -

Verš 11
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
1Krn 3:16 -

Verš 12
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
1Krn 3:17 -
Ezd 3:2 -

Verš 18
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона пала в утробі від сьвятого Духа.
Lk 1:27 - до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
Lk 1:34 - Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?

Verš 21
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
Lk 1:31 - І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
Sk 4:12 - і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.

Verš 23
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: 3 нами Бог.
Iz 7:14 -

Verš 25
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
Lk 2:21 - І як сповнилось вісїм днів, щоб обрізати хлопятко, наречено Йому імя Ісус, наречене від ангела, перш ніж зачавсь Він в утробі.

Mt 1,1-17 - Lk 3, 23–38.Rodokmeň Ježiša Krista ukazuje, že Pán Ježiš pochádza skutočne z Abrahámových potomkov (Gn 12, 3) a z Dávidovho rodu (2 Sam 7, 12–16) podľa prisľúbení daných Abrahámovi a Dávidovi.

Mt 1,1 - "Syn Dávidov" je obľúbené pomenovanie Mesiáša u prorokov; tento názov používali na označenie Mesiáša aj Židia. "Kristus" je grécke slovo; je to preklad hebrejského slova "Mesiáš", po slovensky "Pomazaný". Pomazaním olejom sa v Starom zákone ustanovovali a uvádzali do úradu králi, kňazi a proroci. Kristus je Kráľ, Veľkňaz a Prorok. Kristus, ako potomok Abrahámov a Dávidov, vystupuje v dejinách ako stredobod všetkého, čo Boh urobil pre spásu ľudského pokolenia. Až po Ježiša trvá príprava na spásu. Ježiš spásu uskutočňuje a s ním prichádza na svet prisľúbené Božie kráľovstvo.

Mt 1,2 - Tento rodokmeň symetricky vyjadruje tri obdobia dejín spásy a dejín vyvoleného národa: od Abraháma po Dávida, od Dávida po babylonské zajatie a od babylonského zajatia po Krista. Každé obdobie je zastúpené symetricky 14 rodmi, hoci ich v skutočnosti bolo oveľa viac. Preto »mal syna« tu nemusí znamenať vždy bezprostredného otca. V rodokmeni sa uvádzajú aj štyri ženy, z toho tri cudzinky, ktoré počali v nezákonitej situácii. Tým sa naznačuje, že Ježiš prišiel spasiť všetkých ľudí, Židov i pohanov.

Mt 1,11 - Odvádzanie Židov do babylonského zajatia sa začalo za Joakima (roku 605 pred Kristom) a bolo dokončené roku 587.

Mt 1,16 - Jozef sa nazýva manželom Márie, lebo podľa Božej vôle uzavrel s ňou manželský zväzok. Pravda, v manželstve zachovávali obaja ustavičné panenstvo, žili ako brat a sestra. Pretože medzi Jozefom a Máriou bolo uzavreté riadne manželstvo, Ježiš patril manželským právom nielen Panne Márii, ale aj Jozefovi. A to je dôvod, prečo rodokmeň, ktorý je vlastne Jozefovým rodokmeňom, mohol byť označený ako rodokmeň Ježiša Krista.

Mt 1,18 - Zasnúbenie u Židov bolo už pravým manželstvom. Len ešte "spolu nebývali" a až asi po roku manžel – snúbenec "prijal manželku" do svojho domu.

Mt 1,19 - Manžel u Židov mohol manželku prepustiť, ale musel jej dať priepustný list, v ktorom bola uvedená aj príčina prepustenia. Jozef nepomýšľal na takéto úradné prepustenie. Bol presvedčený o Máriinej nevinnosti, len nechápal toto tajomstvo.

Mt 1,23 - Iz 7, 14.

Mt 1,25 - Duch Svätý poučil Jozefa, že Mária sa v panenstve stala matkou Božieho Syna; preto neporušil jej panenstvo ani pred narodením ani po narodení Božieho Syna. To je učenie viery, o ktorom nemožno pochybovať. Výraz "ale nepoznal ju, kým neporodila syna," je hebraizmus a doslovný preklad latinského textu, ktorý podľa zmyslu treba chápať: A bez toho, že by s ňou nažíval, porodila syna. Ostatné časti evanjelia, ako aj tradícia Cirkvi predpokladajú ustavičné panenstvo Panny Márie. Hebraizmus »kým (až) neporodila« bol zaužívaný výraz východného človeka; vidno to aj z 2 Sam 6, 23: "Saulovej dcére Michol sa nenarodil syn až do dňa jej smrti." Spojka "až" ("kým") tu nepoukazuje na to, čo bude, ale na fakt, ktorý sa stal, alebo nestal.