výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Nm 8, 1-26

1 (SVD) وكلم الرب موسى قائلا
1 (KAT) A Pán hovoril Mojžišovi:
1 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
1 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

2 (SVD) كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة.
2 (KAT) „Hovor Áronovi a povedz mu: Keď budeš umiestňovať lampy, hľaď na to, aby sedem lámp osvetľovalo priestor pred svietnikom!“
2 (ROH) Hovor Áronovi a povieš mu: Keď rozsvietiš lampy, do popredia svietnika bude svietiť sedem lámp.
2 (B21) "Řekni Áronovi: Když budeš rozsvěcovat kahany, dbej, ať těch sedm kahanů vrhá světlo dopředu před svícen."

3 (SVD) ففعل هرون هكذا. الى قدام المنارة رفع سرجها كما امر الرب موسى
3 (KAT) A Áron urobil tak: lampy nasadil z prednej strany svietnika, ako prikázal Pán Mojžišovi.
3 (ROH) A Áron učinil tak, do popredia svietnika rozsvietil jeho lampy, tak ako prikázal Hospodin Mojžišovi.
3 (B21) Áron to tedy učinil; rozsvítil kahany směrem dopředu před svícen, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.

4 (SVD) وهذه هي صنعة المنارة مسحولة من ذهب. حتى ساقها وزهرها هي مسحولة. حسب المنظر الذي اراه الرب موسى هكذا عمل المنارة
4 (KAT) A svietnik vyhotovili takto: ukovali ho zo zlata, ukovali ho od nohy až po jeho kvietky podľa vzoru, ktorý ukázal Mojžišovi Pán. Tak teda zhotovil svietnik.
4 (ROH) A práca svietnika bola toto: bol z kujného zlata; od svojho drieku až po svoje kvety celý bol z kujného zlata, zhotovený podľa vzoru, ktorý ukázal Hospodin Mojžišovi, taký učinil svietnik.
4 (B21) Samotný svícen byl od dříku až po květy vytepán ze zlata. Mojžíš zhotovil svícen přesně podle vzoru, který mu Hospodin ukázal na hoře.

5 (SVD) وكلم الرب موسى قائلا.
5 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi:
5 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
5 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

6 (SVD) خذ اللاويين من بين بني اسرائيل وطهّرهم.
6 (KAT) „Vezmi spomedzi Izraelitov levitov a očisť ich!
6 (ROH) Vezmi Levitov zpomedzi synov Izraelových a očisti ich.
6 (B21) "Vezmi z řad synů Izraele levity a očisti je.

7 (SVD) وهكذا تفعل لهم لتطهيرهم. انضح عليهم ماء الخطية وليمرّوا موسى على كل بشرهم ويغسلوا ثيابهم فيتطهّروا.
7 (KAT) A takto ich očistíš: Pokropíš ich očistnou vodou, potom sa britvou oholia na celom tele, vyperú si šaty a očistia sa.
7 (ROH) A takýmto spôsobom ich očistíš: Pokropíš ich vodou, očisťujúcou od hriechu, a dajú, aby prešla britva po celom ich tele, operú svoje rúcho a tak sa očistia.
7 (B21) Očistíš je tímto způsobem: pokropíš je vodou rozhřešení a oni si oholí celé tělo břitvou a vyperou si oděv. Tak budou očištěni.

8 (SVD) ثم ياخذوا ثورا ابن بقر وتقدمته دقيقا ملتوتا بزيت. وثورا آخر ابن بقر تأخذ لذبيحة خطية.
8 (KAT) Nato privedú mladého býka a k tomu príslušnú potravinovú obetu, jemnú múku, poliatu olejom; na obetu za hriech vezmeš však iného býka.
8 (ROH) A vezmú junca i jeho obilnú obeť, bielu múku jemnú, zamiesenú v oleji, a druhého junca vezmeš na obeť za hriech.
8 (B21) Ať vezmou mladého býčka spolu s moučnou obětí z jemné mouky zadělané olejem; ty pak vezmi druhého mladého býčka k oběti za hřích.

9 (SVD) فتقدم اللاويين امام خيمة الاجتماع وتجمع كل جماعة بني اسرائيل
9 (KAT) Potom levitov postavíš pred stánok zjavenia a zhromaždíš celú izraelskú pospolitosť.
9 (ROH) Potom povieš Levitom, aby pristúpili pred stán shromaždenia, a shromaždíš celú obec synov Izraelových.
9 (B21) Přiveď levity před Stan setkávání a shromáždi tam celou izraelskou obec.

10 (SVD) وتقدم اللاويين امام الرب فيضع بنو اسرائيل ايديهم على اللاويين
10 (KAT) Tu levitov predvedieš pred Pána a Izraeliti vložia na nich svoje ruky.
10 (ROH) A dovedieš Levitov pred Hospodina, a synovia Izraelovi vzložia svoje ruky na Levitov.
10 (B21) Když levity přivedeš před Hospodina, synové Izraele na ně vloží ruce

11 (SVD) ويردّد هرون اللاويين ترديدا امام الرب من عند بني اسرائيل فيكونون ليخدموا خدمة الرب.
11 (KAT) Áron potom levitov podá ako podávaciu obetu Izraelitov pred Pánom. Takto potom budú môcť konať službu.
11 (ROH) A Áron bude sem a ta vznášať Levitov obeťou povznášania pred Hospodinom od synov Izraelových a budú nato, aby konali službu Hospodinovu.
11 (B21) a Áron levity nabídne Hospodinu jako obětní dar synů Izraele, aby konali službu Hospodinu.

12 (SVD) ثم يضع اللاويون ايديهم على راسي الثورين فتقرّب الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة للرب للتكفير عن اللاويين.
12 (KAT) Po tomto leviti vložia ruky na hlavu býčkov, z ktorých jeden sa bude obetovať ako obeta za hriech a druhý ako celostná žertva Pánovi, aby sa levitom sprostredkovalo zmierenie.
12 (ROH) Na to Levitovia vzložia svoje ruky na hlavu juncom, a ty obetuj jedného obeťou za hriech a druhého zápalnou obeťou Hospodinovi, aby si pokryl hriech na Levitoch.
12 (B21) Levité ať pak vloží ruce na hlavy těch býků. Jednoho obětuj jako oběť za hřích a druhého jako zápalnou oběť Hospodinu k vykoupení levitů.

13 (SVD) فتوقف اللاويين امام هرون وبنيه وتردّدهم ترديدا للرب.
13 (KAT) Potom levitov postavíš pred Árona a pred jeho synov a podáš ich ako podávaciu obetu Pánovi.
13 (ROH) A postavíš Levitov pred Árona a pred jeho synov a budeš ich sem a ta vznášať obeťou povznášania Hospodinovi.
13 (B21) Potom levity postav před Árona a před jeho syny a nabídni je jako obětní dar Hospodinu.

14 (SVD) وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
14 (KAT) Takto oddelíš levitov spomedzi Izraelitov, aby leviti boli moji.
14 (ROH) A oddelíš Levitov zprostred synov Izraelových, a tak budú Levitovia moji.
14 (B21) Tak oddělíš levity z řad synů Izraele a levité budou moji.

15 (SVD) وبعد ذلك ياتي اللاويون ليخدموا خيمة الاجتماع فتطهّرهم وترددهم ترديدا.
15 (KAT) Potom sa teda leviti budú môcť ujať služby pri stánku zjavenia. Musíš ich však očistiť a podať ako podávaciu obetu,
15 (ROH) Potom vojdú Levitovia, aby slúžili stánu shromaždenia. A tedy očistíš ich a budeš ich sem a ta vznášať obeťou povznášania,
15 (B21) Poté, co je očistíš a nabídneš jako obětní dar, vstoupí levité do služby při Stanu setkávání,

16 (SVD) لانهم موهوبون لي هبة من بين بني اسرائيل. بدل كل فاتح رحم بكر كل من بني اسرائيل قد اتخذتهم لي.
16 (KAT) lebo oni sú celkom odovzdaní spomedzi Izraelitov; ja som ich prijal namiesto všetkých prvorodených, ktorí otvárajú materské lono.
16 (ROH) lebo mne sú cele daní zpomedzi synov Izraelových namiesto všetkého toho, čo otvára ktorýkoľvek život; za prvorodených všetkých zo synov Izraelových som ich vzal sebe,
16 (B21) neboť jsou mi z řad synů Izraele zcela odevzdáni. Vzal jsem si je namísto všech, kteří otvírají lůno, namísto všech prvorozených synů Izraele,

17 (SVD) لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي.
17 (KAT) Veď moje je všetko prvorodené z ľudí i z dobytka u Izraelitov. V deň, keď som v egyptskej krajine pobil všetko prvorodené, zasvätil som si ich pre seba.
17 (ROH) lebo moje je všetko prvorodené medzi synmi Izraelovými jako z ľudí tak i z hoviad; toho dňa, ktorého som bil všetko prvorodené v Egyptskej zemi, posvätil som ich sebe.
17 (B21) neboť všechno prvorozené mezi syny Izraele, jak z lidí, tak ze zvířat, je mé. V den, kdy jsem pobil všechny prvorozené v Egyptě, jsem je zasvětil sobě,

18 (SVD) فاتخذت اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل.
18 (KAT) Levitov som si teda vzal namiesto prvorodených Izraelitov
18 (ROH) A tedy vzal som si Levitov namiesto všetkých prvorodených medzi synmi Izraelovými.
18 (B21) avšak namísto všech prvorozených mezi syny Izraele jsem si vzal levity.

19 (SVD) ووهبت اللاويين هبة لهرون وبنيه من بين بني اسرائيل ليخدموا خدمة بني اسرائيل في خيمة الاجتماع وللتكفير عن بني اسرائيل لكي لا يكون في بني اسرائيل وبأ عند اقتراب بني اسرائيل الى القدس
19 (KAT) a odovzdávam ich úplne Áronovi a jeho synom, aby sa starali o službu v stánku zjavenia v zastúpení Izraelitov a aby dali za Izraelitov zadosťučinenie, žeby neprišlo na Izraelitov nešťastie, keby sa Izraeliti priblížili k svätyni.“
19 (ROH) A zase ja som dal Levitov za vlastných Áronovi a jeho synom zpomedzi synov Izraelových, aby konali službu miesto synov Izraelových v stáne shromaždenia a aby pokrývali hriech na synoch Izraelových, aby nebolo medzi synmi Izraelovými rany, keď by sa blížili synovia Izraelovi svätyni.
19 (B21) Tyto levity odevzdané z řad synů Izraele jsem pak dal Áronovi a jeho synům, aby za syny Izraele konali službu při Stanu setkávání a byli za ně výkupným, aby na syny Izraele nepřišla zhoubná rána, když by přistupovali ke svatým věcem."

20 (SVD) ففعل موسى وهرون وكل جماعة بني اسرائيل للاويين حسب كل ما امر الرب موسى عن اللاويين. هكذا فعل لهم بنو اسرائيل.
20 (KAT) Mojžiš, Áron a celá izraelská pospolitosť urobili s levitmi tak, celkom tak, ako o levitoch nariadil Mojžišovi Pán. Tak s nimi urobili.
20 (ROH) A Mojžiš a Áron i celá obec synov Izraelových učinili Levitom všetko tak, ako to prikázal Hospodin Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili synovia Izraelovi.
20 (B21) Mojžíš, Áron a celá obec synů Izraele tedy naložili s levity přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi ohledně levitů přikázal; právě tak s nimi synové Izraele naložili.

21 (SVD) فتطهّر اللاويون وغسلوا ثيابهم وردّدهم هرون ترديدا امام الرب وكفّر عنهم هرون لتطهيرهم.
21 (KAT) Leviti sa teda dali zmieriť, vyprali si šaty a Áron ich podával ako podávaciu obetu Pánovi a vykonal s nimi obrad zmierenia, aby ich očistil.
21 (ROH) A tak sa očistili Levitovia od hriechu a oprali svoje rúcha, a Áron ich sem a ta vznášal obeťou povznášania pred Hospodinom a pokryl na nich hriech, Áron, aby ich očistil.
21 (B21) Levité se očistili od hříchu a vyprali si oděv. Áron je nabídl jako obětní dar Hospodinu a vykonal za ně obřad smíření, aby byli očištěni.

22 (SVD) وبعد ذلك اتى اللاويون ليخدموا خدمتهم في خيمة الاجتماع امام هرون وامام بنيه. كما امر الرب موسى عن اللاويين هكذا فعلوا لهم
22 (KAT) Potom leviti pod dozorom Árona a jeho synov nastúpili službu pri stánku zjavenia; ako Pán nariadil o levitoch Mojžišovi, tak s nimi urobili.
22 (ROH) A potom vošli Levitovia, aby konali svoju službu v stáne shromaždenia pred Áronom a pred jeho synmi, tak ako prikázal Hospodin Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili.
22 (B21) Poté tedy levité vstoupili do své služby při Stanu setkávání před tváří Árona a jeho synů. Jak Hospodin přikázal Mojžíšovi ohledně levitů, tak s nimi naložili.

23 (SVD) وكلم الرب موسى قائلا.
23 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi:
23 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
23 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

24 (SVD) هذا ما للاويين. من ابن خمس وعشرين سنة فصاعدا ياتون ليتجندوا اجنادا في خدمة خيمة الاجتماع.
24 (KAT) „O levitoch platí toto: Od dvadsiateho piateho roku nahor sú povinní konať službu pri stánku zjavenia.
24 (ROH) Ešte toto čo do Levitov: Vo veku od dvadsiateho piateho roku a vyše vojde Levita, aby konal prácu, miesto práce vo vojsku, v službe stánu shromaždenia.
24 (B21) "Toto platí pro levity: Od pětadvaceti let každý z nich nastoupí službu, aby konal práci při Stanu setkávání.

25 (SVD) ومن ابن خمسين سنة يرجعون من جند الخدمة ولا يخدمون بعد.
25 (KAT) Po päťdesiatom roku sa utiahnu, prestanú konať službu pri stánku zjavenia.
25 (ROH) A od päťdesiateho roku veku navráti sa každý od práce tejto služby a nebude viacej slúžiť.
25 (B21) Od padesáti let se pak z pracovní služby vrátí a nebude už sloužit.

26 (SVD) يوازرون اخوتهم في خيمة الاجتماع لحرس حراسة لكن خدمة لا يخدمون. هكذا تعمل للاويين في حراساتهم
26 (KAT) Budú však nápomocní svojim bratom pri stánku zjavenia a budú aj potom bedliť nad tým, čo sa im zverí. Službu však konať nebudú. Tak to zariadiš s levitmi pokiaľ ide o vykonávanie ich služby.“
26 (ROH) Ale bude posluhovať svojim bratom v stáne shromaždenia tým, že bude strážiť stráž, ale služby nebude konať. Tak učiníš Levitom v ich strážach.
26 (B21) Bude moci pomáhat svým bratrům plnit povinnosti při Stanu setkávání, ale službu konat nebude. Takto naložíš s levity, pokud jde o jejich povinnosti."


Nm 8, 1-26





Verš 17
لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي.
Ex 13:2 - قدس لي كل بكر كل فاتح رحم من بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. انه لي.
Ex 22:29 - لا تؤخر ملء بيدرك وقطر معصرتك. وابكار بنيك تعطيني.
Ex 34:19 - لي كل فاتح رحم. وكل ما يولد ذكرا من مواشيك بكرا من ثور وشاة.
Lv 27:26 - لكن البكر الذي يفرز بكرا للرب من البهائم فلا يقدسه احد. ثورا كان او شاة فهو للرب.
Nm 3:13 - لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
Lk 2:23 - كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.

Verš 2
كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة.
Ex 25:37 - وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها.

Verš 4
وهذه هي صنعة المنارة مسحولة من ذهب. حتى ساقها وزهرها هي مسحولة. حسب المنظر الذي اراه الرب موسى هكذا عمل المنارة
Ex 25:31 - وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها.

Verš 18
فاتخذت اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل.
Nm 3:12 - وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.

Verš 14
وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
Nm 3:45 - خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.

Nm 8,2 - Predpisy o zlatom svietniku, čo stál vo svätyni na južnej strane, známe sú už z Ex 25,1–39; Lv 24,1–4. Tu sa len doplňujú.

Nm 8,23-26 - O veku levitov, ktorí mali nosiť stánok a ostatné posvätné veci, videli sme v hl. 4,3.39. Tam sa vyžadoval od levitov dovŕšený tridsiaty rok veku. Tu nejde o nosenie spomenutých vecí, ale ide o vek, ktorý je potrebný, aby niekto mohol vykonávať službu pri svätyni. Žiada sa dvadsaťpäť rokov.