výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Nm 34, 1-29

1 (KAR) És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
1 (RST) И сказал Господь Моисею, говоря:
1 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

2 (KAR) Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségûl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az õ határai szerint),
2 (RST) дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:
2 (B21) "Přikaž synům Izraele: Až vejdete do Kanaánu, toto budou hranice země, která vám připadne za dědictví:

3 (KAR) Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé.
3 (RST) южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
3 (B21) Vaše jižní hranice povede od pouště Cin podél Edomu. Začne od konce Mrtvého moře na východě,

4 (KAR) És kerüljön a határ dél felõl az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
4 (RST) и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;
4 (B21) stočí se jižně od srázu Akrabim, bude pokračovat k Cinu, až dosáhne na jih od Kádeš-barné. Odtud povede k Chacar-adaru a bude pokračovat k Acmonu,

5 (KAR) Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
5 (RST) от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
5 (B21) kde se stočí, a podél Egyptského potoka dosáhne k moři.

6 (KAR) A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
6 (RST) а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
6 (B21) Vaši západní hranici bude tvořit Středozemní moře. Jeho pobřeží bude vaše západní hranice.

7 (KAR) Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
7 (RST) к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
7 (B21) Vaše severní hranice povede takto: od Středozemního moře ji vytyčíte k hoře Hór

8 (KAR) A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
8 (RST) от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
8 (B21) a odtud dál k Lebo-chamátu, až dosáhne Cedadu.

9 (KAR) És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
9 (RST) оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
9 (B21) Odtud povede k Zifronu, až dosáhne k Chacar-enanu. To bude vaše severní hranice.

10 (KAR) A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
10 (RST) границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
10 (B21) Svou východní hranici vytyčíte od Chacar-enanu k Šefamu.

11 (KAR) És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
11 (RST) от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
11 (B21) Odtud sestoupí k Rible východně od Ajinu; odtud bude sestupovat dál podél svahů východně od Galilejského jezera.

12 (KAR) Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül.
12 (RST) и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
12 (B21) Odtud hranice sestoupí k Jordánu a dosáhne až k Mrtvému moři. To budou hranice vaší země ze všech stran."

13 (KAR) És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felõl parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
13 (RST) И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
13 (B21) Mojžíš synům Izraele přikázal: "To je ta země - rozdělte si ji losem! Hospodin přikázal, aby byla přidělena devíti a půl pokolením.

14 (KAR) Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az õ atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az õ atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az õ örökségöket.
14 (RST) ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
14 (B21) Rubenovu a Gádovu pokolení s jejich rodinami se totiž už dostalo dědictví, stejně jako polovině pokolení Manasesova.

15 (KAR) Két törzs és egy fél törzs megkapta az õ örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felõl.
15 (RST) два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
15 (B21) Tato dvě a půl pokolení už získala dědictví na východní straně Jordánu naproti Jerichu."

16 (KAR) Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
16 (RST) И сказал Господь Моисею, говоря:
16 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

17 (KAR) Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
17 (RST) вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
17 (B21) "Toto jsou jména mužů, kteří vám rozdělí zemi do dědictví: kněz Eleazar a Jozue, syn Nunův.

18 (KAR) És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
18 (RST) и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
18 (B21) Z každého pokolení určete jednoho vůdce, aby jim pomáhali rozdělovat zem.

19 (KAR) Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzsébõl Káleb, a Jefunné fia.
19 (RST) И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
19 (B21) A toto jsou jména těch mužů: Káleb, syn Jefunův, z pokolení Juda,

20 (KAR) A Simeon fiainak törzsébõl Sámuel, az Ammihúd fia.
20 (RST) для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
20 (B21) Šemuel, syn Amihudův, z pokolení Šimeon,

21 (KAR) A Benjámin törzsébõl Elidád, a Kiszlon fia.
21 (RST) для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
21 (B21) Elidad, syn Kislonův, z pokolení Benjamín,

22 (KAR) A Dán fiainak törzsébõl Bukki fejedelem, a Jógli fia.
22 (RST) для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
22 (B21) Buki, syn Jogliův, vůdce pokolení Dan,

23 (KAR) A József fia közül, a Manasse fiainak törzsébõl Hanniél fejedelem, az Efód fia.
23 (RST) для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
23 (B21) Chaniel, syn Efodův, vůdce pokolení Josefova syna Manasese,

24 (KAR) Az Efraim fiainak törzsébõl Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
24 (RST) для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
24 (B21) Kemuel, syn Šiftanův, vůdce pokolení Josefova syna Efraima,

25 (KAR) És a Zebulon fiainak törzsébõl Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
25 (RST) для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
25 (B21) Elicafan, syn Parnachův, vůdce pokolení Zabulon,

26 (KAR) És az Izsakhár fiainak törzsébõl Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
26 (RST) для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
26 (B21) Paltiel, syn Azanův, vůdce pokolení Isachar,

27 (KAR) És az Áser fiainak törzsébõl Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
27 (RST) для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
27 (B21) Achihud, syn Šelomiův, vůdce pokolení Ašer,

28 (KAR) És a Nafthali fiainak törzsébõl Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
28 (RST) для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
28 (B21) Pedahel, syn Amihudův, vůdce pokolení Neftalí."

29 (KAR) Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
29 (RST) вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
29 (B21) To jsou ti, kterým Hospodin přikázal, aby synům Izraele přidělili dědictví v zemi Kanaán.


Nm 34, 1-29





Verš 17
Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
Joz 14:1 - Ezek pedig azok, a miket örökségül võnek el Izráel fiai a Kanaán földén, a miket örökségül adtak nékik Eleázár, a pap, Józsué, a Nún fia és az atyai fejedelmek, a kik valának Izráel fiainak nemzetségei felett;

Verš 3
Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé.
Joz 15:1 - A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.

Nm 34,3-5 - Južná hranica zasľúbenej zeme išla od južného konca Mŕtveho mora smerom na juhozápad až po Kadešbarnu a odtiaľ smerom západoseverným až k Stredozemnému moru. Egyptský potok je dnešný Vadi el-Ariš.

Nm 34,6 - Hranicou západnou bolo Stredozemné more.

Nm 34,7-9 - Hranica severná sa dnes s určitosťou naznačiť nedá. Mienky sú rozličné. Niektorí autori sa domnievajú, že zasľúbená zem na severe bola by sa tiahla od Tripolisu smerom na východ k Libanonu atď. Pravdepodobnejšia je domnienka, ktorá severnú hranicu kladie od Nahr el-Kasimije, rieky, čo severne od Týru vteká do Stredozemného mora. Odtiaľ by hranica išla južne od Libanona – Hor by bol dnešný vrch Džebel el-Šukif – k východu z Ematu, čiže k údoliu, čo je medzi riekami Nahr Litani a Nahr Hasbáni, cez Celosýriu k Hasar Enanu, čiže kraju, kde pramení Jordán.

Nm 34,10-12 - Východná hranica zasľúbenej zeme je Genezaretské jazero, Jordán a Mŕtve more.