výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Nm 34, 1-29

1 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi:
1 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1 (LS) L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 (KAT) „Toto prikáž Izraelitom: Keď prídete do krajiny Kanaán, toto bude vaše územie, ktoré vám pripadne za dedičný majetok: krajina Kanaán v celom svojom rozsahu.
2 (HEM) צו את בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען זאת הארץ אשר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה׃
2 (LS) Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.

3 (KAT) Vaše hranice budú od púšte Sin popri Edomsku. Južná hranica sa začne na východe, na južnom konci Soľného mora,
3 (HEM) והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה׃
3 (LS) Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;

4 (KAT) potom vaša hranica pôjde južne od Škorpiónového návršia a prejde cez Senu, kým sa neskončí južne od Kadešbarny. Odtiaľ pôjde ďalej k Hasar-Adaru a dosiahne Asemonu.
4 (HEM) ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאתיו מנגב לקדש ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמנה׃
4 (LS) elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;

5 (KAT) Od Asemony hranica zahne k Egyptskému potoku a skončí pri Mori.
5 (HEM) ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה׃
5 (LS) depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.

6 (KAT) Západnou hranicou bude pre vás Veľké more - ono bude vašou západnou hranicou.
6 (HEM) וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים׃
6 (LS) Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

7 (KAT) A toto bude pre vás severnou hranicou: od Veľkého mora pôjde vaša hraničná čiara až k vrchu Hor.
7 (HEM) וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר׃
7 (LS) Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;

8 (KAT) Od vrchu Hor pôjde hraničná čiara až na miesto, kade sa ide do Ematu, a hranica dosiahne až Sedad.
8 (HEM) מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃
8 (LS) depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;

9 (KAT) Potom hranica pôjde cez Sifron a dosiahne svoj konečný bod pri Hasar-Enan. To bude vaša severná hranica.
9 (HEM) ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון׃
9 (LS) elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.

10 (KAT) Ako východnú hranicu si určite čiaru od Hasar-Enanu ku Sefame.
10 (HEM) והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה׃
10 (LS) Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;

11 (KAT) Od Sefamy pôjde hranica dolu ku Reble východne od Ain. Potom zíde ešte nižšie a dotkne sa horského hrebeňa východne od Genezaretského jazera.
11 (HEM) וירד הגבל משפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה על כתף ים כנרת קדמה׃
11 (LS) elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;

12 (KAT) Potom hranica pôjde dolu k Jordánu a skončí sa pri Soľnom mori. Toto budú hranice vašej krajiny dookola.“
12 (HEM) וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃
12 (LS) elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.

13 (KAT) Mojžiš nariadil Izraelitom: „Toto je krajina, ktorú dostanete lósom do vlastníctva a ktorú Pán kázal prideliť deviatim a polovici kmeňa.
13 (HEM) ויצו משה את בני ישראל לאמר זאת הארץ אשר תתנחלו אתה בגורל אשר צוה יהוה לתת לתשעת המטות וחצי המטה׃
13 (LS) Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.

14 (KAT) Lebo rodiny Rubenovho kmeňa a Gadovho kmeňa a polovica Manassesovho kmeňa svoj dedičný podiel už dostali.
14 (HEM) כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשה לקחו נחלתם׃
14 (LS) Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.

15 (KAT) Dva a pol kmeňa obsiahlo svoj dedičný podiel za Jordánom naproti Jerichu, na východ, oproti východu slnka.“
15 (HEM) שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה׃
15 (LS) Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.

16 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi:
16 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
16 (LS) L'Eternel parla à Moïse, et dit:

17 (KAT) „Toto sú mená mužov, ktorí vám rozdelia krajinu: kňaz Eleazar a Nunov syn Jozue,
17 (HEM) אלה שמות האנשים אשר ינחלו לכם את הארץ אלעזר הכהן ויהושע בן נון׃
17 (LS) Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.

18 (KAT) ďalej priberiete na rozdelenie krajiny po jednom kniežati z každého kmeňa;
18 (HEM) ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃
18 (LS) Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.

19 (KAT) a mená tých mužov sú: Z Júdovho kmeňa Jefonov syn Kaleb;
19 (HEM) ואלה שמות האנשים למטה יהודה כלב בן יפנה׃
19 (LS) Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

20 (KAT) zo Simeonovho kmeňa Amiudov syn Samuel;
20 (HEM) ולמטה בני שמעון שמואל בן עמיהוד׃
20 (LS) pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;

21 (KAT) z Benjamínovho kmeňa Chaselonov syn Elidad;
21 (HEM) למטה בנימן אלידד בן כסלון׃
21 (LS) pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;

22 (KAT) z Danovho kmeňa Jogliho syn Boki;
22 (HEM) ולמטה בני דן נשיא בקי בן יגלי׃
22 (LS) pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;

23 (KAT) z Jozefových synov z kmeňa Manassesovho Efodov syn Haniel;
23 (HEM) לבני יוסף למטה בני מנשה נשיא חניאל בן אפד׃
23 (LS) pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -

24 (KAT) z kmeňa Efraimovho Seftanov syn Kamuel;
24 (HEM) ולמטה בני אפרים נשיא קמואל בן שפטן׃
24 (LS) et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;

25 (KAT) zo Zabulonovho kmeňa Farnachov syn Elisafan;
25 (HEM) ולמטה בני זבולן נשיא אליצפן בן פרנך׃
25 (LS) pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;

26 (KAT) z Isacharovho kmeňa Ozanov syn knieža Faltiel;
26 (HEM) ולמטה בני יששכר נשיא פלטיאל בן עזן׃
26 (LS) pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;

27 (KAT) z Aserovho kmeňa Salomiho syn Ahiud;
27 (HEM) ולמטה בני אשר נשיא אחיהוד בן שלמי׃
27 (LS) pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;

28 (KAT) z Neftaliho kmeňa Amiudov syn Fedael.“
28 (HEM) ולמטה בני נפתלי נשיא פדהאל בן עמיהוד׃
28 (LS) pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.

29 (KAT) To sú tí, ktorým Pán prikázal rozdeliť Izraelitom ich dedičný podiel v kanaánskej krajine.
29 (HEM) אלה אשר צוה יהוה לנחל את בני ישראל בארץ כנען׃
29 (LS) Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.


Nm 34, 1-29





Verš 17
„Toto sú mená mužov, ktorí vám rozdelia krajinu: kňaz Eleazar a Nunov syn Jozue,
Joz 14:1 - Toto je ten dedičný majetok, ktorý dostali Izraelovi synovia v krajine Kanaán; na dedičné podiely im ho rozdelili kňaz Eleazar, Nunov syn Jozue a náčelníci izraelských kmeňov.

Verš 3
Vaše hranice budú od púšte Sin popri Edomsku. Južná hranica sa začne na východe, na južnom konci Soľného mora,
Joz 15:1 - Podiel kmeňa Júdovcov podľa ich rodov siahal na juhu k hranici Edomska, k púšti Sin, k najkrajnejšiemu juhu.

Nm 34,3-5 - Južná hranica zasľúbenej zeme išla od južného konca Mŕtveho mora smerom na juhozápad až po Kadešbarnu a odtiaľ smerom západoseverným až k Stredozemnému moru. Egyptský potok je dnešný Vadi el-Ariš.

Nm 34,6 - Hranicou západnou bolo Stredozemné more.

Nm 34,7-9 - Hranica severná sa dnes s určitosťou naznačiť nedá. Mienky sú rozličné. Niektorí autori sa domnievajú, že zasľúbená zem na severe bola by sa tiahla od Tripolisu smerom na východ k Libanonu atď. Pravdepodobnejšia je domnienka, ktorá severnú hranicu kladie od Nahr el-Kasimije, rieky, čo severne od Týru vteká do Stredozemného mora. Odtiaľ by hranica išla južne od Libanona – Hor by bol dnešný vrch Džebel el-Šukif – k východu z Ematu, čiže k údoliu, čo je medzi riekami Nahr Litani a Nahr Hasbáni, cez Celosýriu k Hasar Enanu, čiže kraju, kde pramení Jordán.

Nm 34,10-12 - Východná hranica zasľúbenej zeme je Genezaretské jazero, Jordán a Mŕtve more.