výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Nm 33, 1-56

1 (KAR) Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1 (RST) Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1 (B21) Toto jsou zastávky na cestě synů Izraele, když pod Mojžíšovým a Áronovým vedením táhli po svých oddílech z Egypta.

2 (KAR) (Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2 (RST) Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2 (B21) Mojžíš během jejich tažení zapisoval, odkud podle Hospodinova rozkazu vycházeli. Toto jsou zastávky na jejich tažení:

3 (KAR) Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3 (RST) из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3 (B21) Patnáctého dne prvního měsíce, ráno po Hodu beránka, vytáhli synové Izraele z Ramesesu. Před očima celého Egypta směle vyrazili na cestu.

4 (KAR) (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4 (RST) между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4 (B21) Egypťané zatím pohřbívali všechny své prvorozené, které mezi nimi Hospodin pobil, když vykonal soud nad jejich bohy.

5 (KAR) És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5 (RST) Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5 (B21) Synové Izraele vyšli z Ramesesu a utábořili se v Sukotu.

6 (KAR) És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6 (RST) И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.
6 (B21) Vyšli ze Sukotu a utábořili se v Etamu na kraji pouště.

7 (KAR) És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7 (RST) И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7 (B21) Vyšli z Etamu, obrátili se zpět k Pi-chirotu naproti Baal-cefonu a utábořili se před Migdolem.

8 (KAR) És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8 (RST) Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8 (B21) Vyšli z Pi-chirotu, prošli prostředkem moře na poušť, ušli tři dny cesty etamskou pouští a utábořili se v Maře.

9 (KAR) És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9 (RST) И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9 (B21) Vyšli z Mary a přišli do Elimu. V Elimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem; tam se utábořili u vody.

10 (KAR) És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10 (RST) И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10 (B21) Vyšli z Elimu a utábořili se u Rudého moře.

11 (KAR) És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11 (RST) И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11 (B21) Vyšli od Rudého moře a utábořili se v poušti Sin.

12 (KAR) És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12 (RST) И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12 (B21) Vyšli z pouště Sin a utábořili se v Dofce.

13 (KAR) És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13 (RST) И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13 (B21) Vyšli z Dofky a utábořili se v Aluši.

14 (KAR) És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14 (RST) И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14 (B21) Vyšli z Aluše a utábořili se v Refidimu, kde lid neměl vodu k pití.

15 (KAR) És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15 (RST) И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.
15 (B21) Vyšli z Refidimu a utábořili se na poušti Sinaj.

16 (KAR) És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16 (RST) И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
16 (B21) Vyšli z pouště Sinaj a utábořili se v Kibrot-hataavě.

17 (KAR) És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17 (RST) И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17 (B21) Vyšli z Kibrot-hataavy a utábořili se v Chacerotu.

18 (KAR) És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18 (RST) И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.
18 (B21) Vyšli z Chacerotu a utábořili se v Ritmě.

19 (KAR) És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19 (RST) И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.
19 (B21) Vyšli z Ritmy a utábořili se v Rimon-perecu.

20 (KAR) És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20 (RST) И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
20 (B21) Vyšli z Rimon-perecu a utábořili se v Libně.

21 (KAR) És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21 (RST) И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21 (B21) Vyšli z Libny a utábořili se v Rise.

22 (KAR) És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22 (RST) И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.
22 (B21) Vyšli z Risy a utábořili se v Kehelatě.

23 (KAR) És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23 (RST) И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.
23 (B21) Vyšli z Kehelaty a utábořili se na hoře Šefer.

24 (KAR) És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24 (RST) И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24 (B21) Vyšli od hory Šefer a utábořili se v Charadě.

25 (KAR) És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25 (RST) И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.
25 (B21) Vyšli z Charady a utábořili se v Makhelotu.

26 (KAR) És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26 (RST) И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.
26 (B21) Vyšli z Makhelotu a utábořili se v Tachatu.

27 (KAR) És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27 (RST) И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.
27 (B21) Vyšli z Tachatu a utábořili se v Terachu.

28 (KAR) És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28 (RST) И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.
28 (B21) Vyšli z Terachu a utábořili se v Mitce.

29 (KAR) És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29 (RST) И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.
29 (B21) Vyšli z Mitky a utábořili se v Chašmoně.

30 (KAR) És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30 (RST) И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.
30 (B21) Vyšli z Chašmony a utábořili se v Moserotu.

31 (KAR) És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31 (RST) И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.
31 (B21) Vyšli z Moserotu a utábořili se v Bne-jaakanu.

32 (KAR) És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32 (RST) И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.
32 (B21) Vyšli z Bne-jaakanu a utábořili se v Chor-gidgadu.

33 (KAR) És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33 (RST) И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33 (B21) Vyšli z Chor-gidgadu a utábořili se v Jotbatě.

34 (KAR) És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34 (RST) И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.
34 (B21) Vyšli z Jotbaty a utábořili se v Abroně.

35 (KAR) És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35 (RST) И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.
35 (B21) Vyšli z Abrony a utábořili se v Ecjon-geberu.

36 (KAR) És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36 (RST) И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36 (B21) Vyšli z Ecjon-geberu a utábořili se v Kádeši na poušti Cin.

37 (KAR) És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37 (RST) И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.
37 (B21) Vyšli z Kádeše a utábořili se u hory Hór na kraji edomské země.

38 (KAR) Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38 (RST) И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38 (B21) Prvního dne pátého měsíce čtyřicátého roku po vyjití synů Izraele z Egypta vystoupil kněz Áron podle Hospodinova rozkazu na horu Hór a tam zemřel.

39 (KAR) Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39 (RST) Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39 (B21) Když Áron zemřel na hoře Hór, bylo mu 123 let.

40 (KAR) Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40 (RST) Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40 (B21) Tenkrát se aradský král, Kanaánec sídlící v Negevu v kanaánské zemi, dozvěděl o příchodu synů Izraele.

41 (KAR) És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41 (RST) И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41 (B21) Vyšli od hory Hór a utábořili se v Calmoně.

42 (KAR) És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42 (RST) И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.
42 (B21) Vyšli z Calmony a utábořili se v Punonu.

43 (KAR) És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43 (RST) И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.
43 (B21) Vyšli z Punonu a utábořili se v Obotu.

44 (KAR) És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44 (RST) И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.
44 (B21) Vyšli z Obotu a utábořili se v Ije-abarimu na moábské hranici.

45 (KAR) És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45 (RST) И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.
45 (B21) Vyšli z Ijimu a utábořili se v Dibon-gadu.

46 (KAR) És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46 (RST) И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.
46 (B21) Vyšli z Dibon-gadu a utábořili se v Almon-diblataimu.

47 (KAR) És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47 (RST) И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47 (B21) Vyšli z Almon-diblatajmu a utábořili se v pohoří Abarim proti Nebó.

48 (KAR) És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48 (RST) И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48 (B21) Vyšli z pohoří Abarim a utábořili se na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu.

49 (KAR) Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49 (RST) они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
49 (B21) Jejich tábor na moábských pláních u Jordánu sahal od Bet-ješimotu až po Abel-šitim.

50 (KAR) És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50 (RST) И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50 (B21) Na moábských pláních, při Jordánu naproti Jerichu, promluvil Hospodin k Mojžíšovi:

51 (KAR) Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51 (RST) объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51 (B21) "Řekni synům Izraele: Až přejdete Jordán a vstoupíte do kanaánské země,

52 (KAR) Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52 (RST) то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52 (B21) vyžeňte všechny obyvatele země. Zničte všechny jejich tvarované kameny, zničte všechny jejich lité sochy a zrušte jejich obětní výšiny.

53 (KAR) Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53 (RST) и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;
53 (B21) Podrobte si tu zem a osídlete ji, neboť jsem vám ji dal - obsaďte ji!

54 (KAR) Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54 (RST) и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54 (B21) Rozdělte si tu zemi losem na dědičné podíly podle svých rodů. Většímu rodu přidělte větší dědictví a menšímu menší. Kamkoli padne čí los, to bude jeho. Rozdělte si zem podle otcovských pokolení.

55 (KAR) Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55 (RST) если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55 (B21) Pokud obyvatele té země nevyženete, pak se vám ti, které tam ponecháte, stanou trním v očích a ostny v bocích. Budou vás trýznit v zemi, v níž budete bydlet.

56 (KAR) És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56 (RST) и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56 (B21) To, co jsem zamýšlel učinit jim, pak nakonec učiním vám."


Nm 33, 1-56





Verš 3
Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Ex 12:37 - És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.

Verš 36
És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Nm 20:1 - És eljutának Izráel fiai, az egész gyülekezet Czin pusztájába az elsõ hónapban és megtelepedék a nép Kádesben, és meghala ott Miriám, és eltemetteték ott.

Verš 37
És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Nm 20:22 - Majd elindulának Kádesbõl, és jutának Izráel fiai, az egész gyülekezet a Hór hegyére.

Verš 6
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Ex 13:20 - És elindulának Szukhótból és táborba szállának Ethámban, a puszta szélén.

Verš 7
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
Ex 14:2 - Szólj az Izráel fiainak, hogy forduljanak vissza és üssenek tábort Pi- Hahiróth elõtt, Migdol között és a tenger között, Baál-Czefón elõtt; ezzel átellenben üssetek tábort a tenger mellett.

Verš 8
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Ex 15:22 - Ennekutánna elindítá Mózes az Izráelt a veres tengertõl, és menének Súr puszta felé; három napig menének a pusztában és nem találának vizet.

Verš 9
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Ex 15:27 - És jutának Élimbe, és ott tizenkét forrás vala és hetven pálmafa; és tábort ütének ott a vizek mellett.

Verš 11
És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Ex 16:1 - És elindulának Élimbõl és érkezék Izráel fiainak egész gyülekezete a Szin pusztájába, mely Élim között és Sinai között van, a második hónapnak tizenötödik napján, Égyiptom földérõl való kijövetelök után.

Verš 14
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Ex 17:1 - És elindula Izráel fiainak egész gyülekezete a Szin pusztájából, az Úr rendeléséhez képest az õ útjok rendje szerint és tábort ütének Refidimben. De a népnek nem vala inni való vize.

Verš 15
És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Ex 19:1 - A harmadik hónapban azután hogy kijöttek vala Izráel fiai Égyiptom földérõl, azon a napon érkezének a Sinai pusztába.

Verš 16
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Nm 11:34 - És elnevezék azt a helyet Kibrot-thaavának: mert ott temeték el a mohó népet.

Verš 40
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
Nm 21:1 - Mikor pedig meghallotta a Kananeus, Arad királya, a ki lakozik vala dél felõl, hogy jön Izráel a kémeknek útán: megütközék Izráellel, és foglyokat ejte közülök.

Verš 52
Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Dt 7:2 - És adja õket az Úr, a te Istened a te hatalmadba, és megvered õket: mindenestõl veszítsd ki õket; ne köss velök szövetséget, és ne könyörülj rajtok.

Verš 54
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Nm 26:54 - A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az õ örökségét; mindeniknek az õ száma szerint adattassék az õ öröksége.

Verš 43
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Nm 21:10 - Azután elindulának Izráel fiai, és tábort ütének Obóthban.

Verš 41
És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
Nm 21:4 - És elindulának a Hór hegyétõl a veres tengerhez vivõ úton, hogy megkerüljék Edom földét. És a népnek lelke megkeseredék útközben.

Verš 55
Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Joz 23:13 - Bizonynyal megtudjátok majd, hogy az Úr, a ti Istenetek ki nem ûzi többé e népeket ti elõletek; sõt inkább lésznek ti néktek tõrré és hurokká, oldalaitokban ostorrá, szemeitekben pedig tövisekké, míglen kivesztek errõl a jó földrõl, a melyet az Úr, a ti Istenetek adott ti néktek.
Sdc 2:3 - Annakokáért azt mondom: Nem ûzöm el õket elõletek, hanem legyenek néktek [mint tövisek] a ti oldalaitokban, és az õ isteneik legyenek ti néktek tõr gyanánt.

Verš 49
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
Nm 25:1 - Mikor pedig Sittimben lakozik vala Izráel, kezde a nép paráználkodni Moáb leányaival.
Joz 2:1 - És Józsué, a Nún fia, elkülde Sittimbõl titkon két férfiút kémekül, mondván: Menjetek el, tekintsétek meg azt a földet és Jérikhót. Azok pedig elmenének, és bemenének egy parázna asszonynak házába, a kinek Ráháb vala neve, és ott hálának.

Verš 38
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Nm 20:25 - Vedd Áront és Eleázárt, az õ fiát, és vezesd fel õket a Hór hegyére.
Dt 32:50 - És halj meg a hegyen, a melyre felmégy, és takaríttassál a te népedhez, a miképen meghalt Áron, a te testvéred a Hór hegyén, és takaríttatott az õ népeihez;

Verš 30
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Dt 10:6 - Izráel fiai pedig elindulának Beeróthból, a mely a Jákán fiaié, Moszérába. Ott halt meg Áron, és ugyanott el is temetteték, és Eleázár, az õ fia lõn pappá helyette.

Nm 33,3-15 - Rameses Ex 12,37. O smrti egyptských prvorodených porov. Ex 12,29 (Ex 12,12). Sokot (Sukkoth) Ex 12,37; Etam Ex 13,20. K v. 7 porov. Ex 14,2. Púšť Sur Ex 15,22; Mára Ex 15,23; Elim (Vadi Gharandel) Ex 15,27. Púšť Sin Ex 16,1, Dafka a Aluš sa v Ex nespomínajú. Rafidim (Fáran) Ex 17,1; Massa a Meríba Ex 17,7.

Nm 33,16-35 - O púšti Sinaj pozri Ex 19,2; Kibrot-Hatava Nm 11,34; Haserot Nm 11,35. Od Sinaja tiahli Izraelci smerom severným. Retma (Rithma) je asi totožná s 'Ain-Hadra (Nm 11,34). Mená táboríšť, uvedených vo veršoch 19–30, nedajú sa presnejšie určiť. Moserot pozri Dt 10,6. Bene-Jákan je pravdepodobne Birei, 22 km na sever od Kádeša. Bolo by to najsevernejšie táborište, kam Izraeliti na svojej ceste došli, kým sa na rozkaz Pánov neobrátili na spiatočnú cestu, aby okolo Moabska prišli do Kanaánu. Asiongaber treba hľadať v severnej časti Elanského zálivu (Dt 2,8; 1 Kr 9,26; 22,49).

Nm 33,36-49 - O púšti Sin a o Kádeši porov. Nm 20,1 n.; o vrchu Hor Nm 20,22. O aradskom kráľovi Nm 21,1; Obot Nm 21,10; Jeabarim Nm 21,11, porov. aj Nm 21,10–20. Helmondeblataim (Almon Diblathaim) porov. Jer 48,22. Abarim, Fasga, Nebo Nm 21,30; 32,34. Moabské stepi Nm 22,1.

Nm 33,52 - Výšiny Lv 26,30.

Nm 33,54 - Porov. 26,53–56.