výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Nm 33, 1-56

1 (UKJV) These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 (KAT) Toto sú zastávky Izraelitov po tom, čo v usporiadaných zástupoch pod vedením Mojžiša a Árona vyšli z egyptskej krajiny.

2 (UKJV) And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
2 (KAT) Mojžiš totižto na Pánov rozkaz zaznačil miesta, z ktorých sa po táborení pohýnali, a toto sú zastávky miest, odkiaľ tiahli ďalej:

3 (UKJV) "And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. "
3 (KAT) Z Ramesesu sa pohli v pätnásty deň prvého mesiaca, v deň po pasche odišli Izraeliti pred očami všetkých Egypťanov pod Božou ochranou,

4 (UKJV) For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4 (KAT) kým Egypťania pochovávali všetkých prvorodených, ktorých Pán u nich usmrtil, lebo Pán vykonal aj nad ich bohmi odvetný súd.

5 (UKJV) And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5 (KAT) Izraeliti sa pohli z Ramesesu a utáborili sa v Sokote.

6 (UKJV) And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6 (KAT) Zo Sokotu tiahli ďalej a zastavili sa v Etame na okraji púšte.

7 (UKJV) And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7 (KAT) Z Etamu išli ďalej a obrátili sa iným smerom do Pihachirotu, ktorý je pred Belsefonom, a utáborili sa pred Magdalom.

8 (UKJV) And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8 (KAT) Od Pihachirotu sa pohli ďalej a prešli stredom mora na púšť. Tri dni putovali púšťou Etam a zastavili sa v Máre.

9 (UKJV) "And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. "
9 (KAT) Keď odišli z Máry, došli do Elimu. V Elime bolo dvanásť vodných prameňov a sedemdesiat paliem i utáborili sa tam.

10 (UKJV) And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10 (KAT) Z Elimu potom tiahli ďalej a utáborili sa pri Červenom mori.

11 (UKJV) And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11 (KAT) Od Červeného mora sa pobrali ďalej a zastali na púšti Sin.

12 (UKJV) And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12 (KAT) Keď odišli z púšte Sin, táborili v Dafke.

13 (UKJV) And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13 (KAT) Odíduc z Dafky, zastavili sa v Aluši.

14 (UKJV) And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14 (KAT) Z Aluša šli ďalej a utáborili sa v Rafidim; tu ľud nemal vody na pitie.

15 (UKJV) And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15 (KAT) Z Rafidim šli ďalej a utáborili sa na púšti Sinaj.

16 (UKJV) And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16 (KAT) Keď odtiahli z púšte Sinaj, ostali v Kibrot-Hatave.

17 (UKJV) And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17 (KAT) Z Kibrot-Hatavy tiahli ďalej a utáborili sa v Haserote.

18 (UKJV) And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18 (KAT) Z Haserotu išli ďalej a zastavili sa v Retme.

19 (UKJV) And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19 (KAT) Z Retmy tiahli ďalej a táborili v Remon-Fáresi.

20 (UKJV) And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20 (KAT) Z Remon-Fáresu odišli a zastavili sa v Libne.

21 (UKJV) And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21 (KAT) Z Libny tiahli a táborili v Rese.

22 (UKJV) And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22 (KAT) Z Resy tiahli ďalej a utáborili sa v Kélate.

23 (UKJV) And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23 (KAT) Z Kélaty sa pohli ďalej a táborili pri vrchu Sefer.

24 (UKJV) And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24 (KAT) Keď sa pohli od vrchu Sefer, utáborili sa v Harade.

25 (UKJV) And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25 (KAT) Z Harady sa pohli a utáborili sa v Makelote.

26 (UKJV) And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26 (KAT) Keď odtiahli z Makelotu, táborili v Tahate.

27 (UKJV) And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27 (KAT) Z Tahatu sa pohli a táborili v Tare.

28 (UKJV) And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28 (KAT) Od Tary tiahli ďalej a utáborili sa v Metke.

29 (UKJV) And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29 (KAT) Keď odišli z Metky, táborili v Hesmone.

30 (UKJV) And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30 (KAT) Z Hesmonu sa pohli a táborili v Moserote.

31 (UKJV) And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31 (KAT) Z Moserotu sa pohli a táborili v Bene-Jákane.

32 (UKJV) And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32 (KAT) Keď odtiahli z Bene-Jákanu, táborili v Hor-Gadgade.

33 (UKJV) And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33 (KAT) Od Hor-Gadgadu odišli a táborili v Jebate.

34 (UKJV) And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34 (KAT) Z Jebaty odišli a utáborili sa v Abróne.

35 (UKJV) And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35 (KAT) Z Abróny sa pohli a táborili v Asiongaberi.

36 (UKJV) And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 (KAT) Keď odtiahli z Asiongaberu, táborili na púšti Sin, to jest v Kádeši.

37 (UKJV) And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 (KAT) Z Kádeša sa pohli ďalej a utáborili sa pri vrchu Hor, na hraniciach edomskej krajiny.

38 (UKJV) And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38 (KAT) Na Boží rozkaz vyšiel kňaz Áron na vrch Hor a tam zomrel v štyridsiatom roku po odchode Izraelitov z Egypta, v prvý deň v piatom mesiaci.

39 (UKJV) And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39 (KAT) Áron mal stodvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hor.

40 (UKJV) And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 (KAT) Kanaánčan, kráľ Aradu, ktorý sídlil na juhu krajiny Kanaán, dopočul sa, že do krajiny prišli Izraeliti.

41 (UKJV) And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41 (KAT) Od vrchu Hor tiahli ďalej a táborili v Salmone.

42 (UKJV) And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42 (KAT) Zo Salmony sa pohli a utáborili sa vo Funone.

43 (UKJV) And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43 (KAT) Z Funonu šli ďalej a táborili v Obote.

44 (UKJV) And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44 (KAT) Z Obotu sa pohli a utáborili sa v Jeabarime na moabských hraniciach.

45 (UKJV) And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45 (KAT) Z Jeabarimu odtiahli a táborili v Dibongade.

46 (UKJV) And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46 (KAT) Z Dibongadu pokračovali ďalej a táborili v Helmondeblataime.

47 (UKJV) And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 (KAT) Z Helmondeblataimu odišli a táborili v pohorí Abarim naproti Nebu.

48 (UKJV) And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48 (KAT) Keď odtiahli z pohoria Abarim, utáborili sa na Moabských stepiach pri Jordáne naproti Jerichu.

49 (UKJV) And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49 (KAT) Táborili od Betsimotu až k Abelsatimu na Moabských stepiach.

50 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi na Moabských stepiach pri Jordáne, naproti Jerichu:

51 (UKJV) "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan; "
51 (KAT) „Hovor Izraelitom a povedz im: Keď vtiahnete cez Jordán do krajiny Kanaán,

52 (UKJV) Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52 (KAT) vyžeňte pred sebou všetkých jej obyvateľov, zničte obrazy ich modiel, pováľajte ich liate sochy a spustošte ich výšiny!

53 (UKJV) And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53 (KAT) Potom zaujmite krajinu a bývajte v nej, lebo ja som vám dal krajinu do vlastníctva.

54 (UKJV) "And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit. "
54 (KAT) Krajinu si medzi sebou rozdelíte lósom na dedičný majetok podľa vašich kmeňov: tomu, ktorý je väčší počtom, dáte väčšiu dedičnú čiastku, tomu, čo je počtom menší, dáte menšiu čiastku. Ako komu lós padne, to mu bude patriť. Podľa vašich otcovských kmeňov sa rozdelí medzi vás dedičný majetok.

55 (UKJV) "But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell. "
55 (KAT) Ale ak nevyženiete pred sebou obyvateľov krajiny, tak tí, ktorých ponecháte, budú tŕním vo vašich očiach a ostňami vo vašich bokoch a budú vás utláčať v krajine, v ktorej budete bývať.

56 (UKJV) Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56 (KAT) A čo som si zaumienil urobiť im, urobím vám!“


Nm 33, 1-56





Verš 3
"And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. "
Ex 12:37 - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Verš 36
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Nm 20:1 - "Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. "

Verš 37
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Nm 20:22 - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

Verš 6
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Ex 13:20 - And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

Verš 7
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Ex 14:2 - Speak unto the children of Israel, that they turn and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite to Baalzephon: before it shall all of you camp by the sea.

Verš 8
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Ex 15:22 - "So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. "

Verš 9
"And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. "
Ex 15:27 - And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

Verš 11
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ex 16:1 - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

Verš 14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ex 17:1 - And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

Verš 15
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Ex 19:1 - In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

Verš 16
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Nm 11:34 - And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

Verš 40
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Nm 21:1 - "And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. "

Verš 52
Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Dt 7:2 - "And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall strike them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy unto them: "

Verš 54
"And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit. "
Nm 26:54 - To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

Verš 43
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Nm 21:10 - And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

Verš 41
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Nm 21:4 - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Verš 55
"But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell. "
Joz 23:13 - "Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until all of you perish from off this good land which the LORD your God has given you. "
Sdc 2:3 - "Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. "

Verš 49
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Nm 25:1 - And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Joz 2:1 - And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

Verš 38
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Nm 20:25 - Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Dt 32:50 - "And die in the mount where you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: "

Verš 30
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Dt 10:6 - "And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his position. "

Nm 33,3-15 - Rameses Ex 12,37. O smrti egyptských prvorodených porov. Ex 12,29 (Ex 12,12). Sokot (Sukkoth) Ex 12,37; Etam Ex 13,20. K v. 7 porov. Ex 14,2. Púšť Sur Ex 15,22; Mára Ex 15,23; Elim (Vadi Gharandel) Ex 15,27. Púšť Sin Ex 16,1, Dafka a Aluš sa v Ex nespomínajú. Rafidim (Fáran) Ex 17,1; Massa a Meríba Ex 17,7.

Nm 33,16-35 - O púšti Sinaj pozri Ex 19,2; Kibrot-Hatava Nm 11,34; Haserot Nm 11,35. Od Sinaja tiahli Izraelci smerom severným. Retma (Rithma) je asi totožná s 'Ain-Hadra (Nm 11,34). Mená táboríšť, uvedených vo veršoch 19–30, nedajú sa presnejšie určiť. Moserot pozri Dt 10,6. Bene-Jákan je pravdepodobne Birei, 22 km na sever od Kádeša. Bolo by to najsevernejšie táborište, kam Izraeliti na svojej ceste došli, kým sa na rozkaz Pánov neobrátili na spiatočnú cestu, aby okolo Moabska prišli do Kanaánu. Asiongaber treba hľadať v severnej časti Elanského zálivu (Dt 2,8; 1 Kr 9,26; 22,49).

Nm 33,36-49 - O púšti Sin a o Kádeši porov. Nm 20,1 n.; o vrchu Hor Nm 20,22. O aradskom kráľovi Nm 21,1; Obot Nm 21,10; Jeabarim Nm 21,11, porov. aj Nm 21,10–20. Helmondeblataim (Almon Diblathaim) porov. Jer 48,22. Abarim, Fasga, Nebo Nm 21,30; 32,34. Moabské stepi Nm 22,1.

Nm 33,52 - Výšiny Lv 26,30.

Nm 33,54 - Porov. 26,53–56.