výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Nm 25, 1-18

1 (HEM) וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
1 (LS) Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.

2 (HEM) ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃
2 (LS) Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.

3 (HEM) ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל׃
3 (LS) Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.

4 (HEM) ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל׃
4 (LS) L'Eternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Eternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Eternel se détourne d'Israël.

5 (HEM) ויאמר משה אל שפטי ישראל הרגו איש אנשיו הנצמדים לבעל פעור׃
5 (LS) Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor.

6 (HEM) והנה איש מבני ישראל בא ויקרב אל אחיו את המדינית לעיני משה ולעיני כל עדת בני ישראל והמה בכים פתח אהל מועד׃
6 (LS) Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation.

7 (HEM) וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃
7 (LS) A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.

8 (HEM) ויבא אחר איש ישראל אל הקבה וידקר את שניהם את איש ישראל ואת האשה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל׃
8 (LS) Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.

9 (HEM) ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשרים אלף׃
9 (LS) Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.

10 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
10 (LS) L'Eternel parla à Moïse, et dit:

11 (HEM) פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השיב את חמתי מעל בני ישראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישראל בקנאתי׃
11 (LS) Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point, dans ma colère, consumé les enfants d'Israël.

12 (HEM) לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום׃
12 (LS) C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.

13 (HEM) והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשר קנא לאלהיו ויכפר על בני ישראל׃
13 (LS) Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.

14 (HEM) ושם איש ישראל המכה אשר הכה את המדינית זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעני׃
14 (LS) L'homme d'Israël, qui fut tué avec la Madianite, s'appelait Zimri, fils de Salu; il était chef d'une maison paternelle des Siméonites.

15 (HEM) ושם האשה המכה המדינית כזבי בת צור ראש אמות בית אב במדין הוא׃
15 (LS) La femme qui fut tuée, la Madianite, s'appelait Cozbi, fille de Tsur, chef des peuplades issues d'une maison paternelle en Madian.

16 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
16 (LS) L'Eternel parla à Moïse, et dit:

17 (HEM) צרור את המדינים והכיתם אותם׃
17 (LS) Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;

18 (HEM) כי צררים הם לכם בנכליהם אשר נכלו לכם על דבר פעור ועל דבר כזבי בת נשיא מדין אחתם המכה ביום המגפה על דבר פעור׃
18 (LS) car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor.


Nm 25, 1-18





Verš 1
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
Nm 31:16 - הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃
Nm 33:49 - ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃

Verš 2
ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃
Ž 106:28 - ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
Oz 9:10 - כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם׃

Verš 3
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל׃
Ž 106:29 - ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃

Verš 4
ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל׃
Dt 4:3 - עיניכם הראת את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃
Joz 22:17 - המעט לנו את עון פעור אשר לא הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה׃

Verš 7
וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃
Ž 106:30 - ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃

Verš 9
ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשרים אלף׃
1Kor 10:8 - ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃

Verš 11
פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השיב את חמתי מעל בני ישראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישראל בקנאתי׃
2Kor 11:2 - כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃

Verš 12
לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום׃
Ž 106:31 - ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃

Verš 17
צרור את המדינים והכיתם אותם׃
Nm 31:2 - נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃

Verš 18
כי צררים הם לכם בנכליהם אשר נכלו לכם על דבר פעור ועל דבר כזבי בת נשיא מדין אחתם המכה ביום המגפה על דבר פעור׃
Zjv 18:6 - שלמו לה גמולה שגמלה לכם ועשו לה כפלים כפעלה בכוס אשר מסכה מסכו לה כפלים׃

Nm 25,1 - Setim, hebr. Abel šittím, je oáza Kefrén. Bol to práve Balám, ktorý dal Moabčanom túto radu (31,16; 2 Pt 2,15; Júd 11; Zjv 2,14).

Nm 25,3 - Bélfegor je Bál z Fogoru (Peoru), moabský boh, ktorého uctievali práve vo Fogore, neďaleko Setim (23,28; Dt 3,29). Tohto boha uctievali na vrchoch a v hájoch, a to tancom, hudbou a nemravnou rozpustenosťou.

Nm 25,4-5 - Hnev Pánov prejavil sa v tom, že medzi Izraelitmi vypukla nejaká nákaza (v. 8). Na rozkaz Pánov mal dať Mojžiš usmrtiť všetkých tých, čo sa najviac previnili oproti Pánovi. Pánov rozkaz nebol vykonaný, pretože veci sa inakšie vyvinuli.

Nm 25,13 - Finés obetovaním tých, čo sa tak zjavne medzi ľudom previnili proti zákonu, utíšil hnev Pánov a oddialil od národa nešťastie, ktoré mu hrozilo (Ž 106,30).