výhody registrácie

Kniha Numeri

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Nm 23, 1-30

1 (HEM) ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים׃
1 (VUL) Dixitque Balaam ad Balac: “ Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes ”.
1 (KAT) Tu povedal Balám Balakovi: „Postav mi tu sedem oltárov a prichystaj sedem býčkov a sedem baranov!“
1 (UKJV) And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2 (HEM) ויעש בלק כאשר דבר בלעם ויעל בלק ובלעם פר ואיל במזבח׃
2 (VUL) Cumque fecisset iuxta sermonem Balaam, imposuerunt vitulum et arietem super aram.
2 (KAT) A Balak urobil, ako si Balám žiadal. Nato Balak a Balám obetovali na každom oltári po jednom býčkovi a jednom baranovi.
2 (UKJV) "And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. "

3 (HEM) ויאמר בלעם לבלק התיצב על עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה יראני והגדתי לך וילך שפי׃
3 (VUL) Dixitque Balaam ad Balac: “ Sta paulisper iuxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus; et, quodcumque imperaverit, loquar tibi ”. Cumque abiisset in collem nudum,
3 (KAT) Potom povedal Balám Balakovi: „Počkaj pri svojej zápalnej žertve, ja odídem, azda sa mi zjaví Pán. A čo mi dá vedieť, oznámim ti.“ I odobral sa na osamelé miesto
3 (UKJV) And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.

4 (HEM) ויקר אלהים אל בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח׃
4 (VUL) occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: “ Septem, inquit, aras erexi et imposui vitulum et arietem desuper ”.
4 (KAT) a Boh sa ozaj zjavil Balámovi, ktorý mu povedal: „Postavil som sedem oltárov a na každom oltári som obetoval býčka a barana.“
4 (UKJV) And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

5 (HEM) וישם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר׃
5 (VUL) Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait: “ Revertere ad Balac et haec loqueris ”.
5 (KAT) Nato Pán vložil do Balámových úst slová a povedal mu: „Vráť sa k Balakovi a takto rozprávaj!“
5 (UKJV) And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.

6 (HEM) וישב אליו והנה נצב על עלתו הוא וכל שרי מואב׃
6 (VUL) Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum;
6 (KAT) Keď sa k nemu vrátil, videl, že Balak stojí ešte pri svojej zápalnej žertve a pri ňom všetci moabskí predáci.
6 (UKJV) And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

7 (HEM) וישא משלו ויאמר מן ארם ינחני בלק מלך מואב מהררי קדם לכה ארה לי יעקב ולכה זעמה ישראל׃
7 (VUL) assumptaque parabola sua, dixit: “ De Aram adduxit me Balac, rex Moabitarum de montibus orientis: "Veni, inquit, et maledic pro me Iacob; propera et detestare Israel!".
7 (KAT) Tu predniesol svoj oslavný spev a hovoril: Z Aramu ma Balak priviedol, od vrchov východu moabský kráľ: Poď, prekľaj mi Jakuba, poď zlorečiť Izraelovi!
7 (UKJV) And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

8 (HEM) מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה׃
8 (VUL) Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus? Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
8 (KAT) Akože môžem prekliať, koho nepreklína Boh? Akože môžem zlorečiť, komu nezlorečí Pán?
8 (UKJV) How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?

9 (HEM) כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב׃
9 (VUL) De summis silicibus video eum et de collibus considero illum: populus solus habitabit et inter gentes non reputabitur.
9 (KAT) Veď ho vidím z vrchu skál, z výšin sa naň dívam: „Hľa, ľud, čo osamote býva si a neráta sa medzi národy.
9 (UKJV) For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10 (HEM) מי מנה עפר יעקב ומספר את רבע ישראל תמת נפשי מות ישרים ותהי אחריתי כמהו׃
10 (VUL) Et quis dinumerare possit pulverem Iacob et quis numeravit arenam Israel? Moriatur anima mea morte iustorum, et fiant novissima mea horum similia ”.
10 (KAT) Kto len spočíta Jakubov (rod) ako prach?! Kto poráta čo len štvrtinu Izraela?! Kiežby som zomrel smrťou spravodlivých, kiežby moja budúcnosť bola ako jeho!“
10 (UKJV) Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

11 (HEM) ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃
11 (VUL) Dixitque Balac ad Balaam: “ Quid est hoc, quod agis? Ut malediceres inimicis meis, vocavi te, et tu e contrario benedicis eis! ”.
11 (KAT) Tu povedal Balak Balámovi: „Čo si mi to urobil? Zavolal som ťa prekliať mojich nepriateľov, a ty ich bohato žehnáš!“
11 (UKJV) And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

12 (HEM) ויען ויאמר הלא את אשר ישים יהוה בפי אתו אשמר לדבר׃
12 (VUL) Cui ille respondit: “ Num aliud possum loqui, nisi quod iusserit Dominus? ”.
12 (KAT) Ale on mu odpovedal: „Či nemám dbať, aby som hovoril to, čo mi vložil do úst Pán?“
12 (UKJV) And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

13 (HEM) ויאמר אליו בלק לך נא אתי אל מקום אחר אשר תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו לי משם׃
13 (VUL) Dixit ergo Balac: “ Veni mecum in alterum locum, unde partem Israel videas et totum videre non possis; inde maledicito ei ”.
13 (KAT) Potom vravel Balak Balámovi: „Poď so mnou na iné miesto, odkiaľ ho uvidíš celého. Teraz vidíš len poslednú časť. Potom mi ho odtiaľ prekľaješ!“
13 (UKJV) And Balak said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.

14 (HEM) ויקחהו שדה צפים אל ראש הפסגה ויבן שבעה מזבחת ויעל פר ואיל במזבח׃
14 (VUL) Cumque duxisset eum in campum speculatorum super verticem montis Phasga, aedificavit septem aras imposuitque supra vitulum atque arietem.
14 (KAT) I vzal ho so sebou na strážne miesto na končiar Fasgy, postavil sedem oltárov a na každom obetoval po jednom býčkovi a jednom baranovi.
14 (UKJV) And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

15 (HEM) ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה׃
15 (VUL) Et dixit Balaam ad Balac: “ Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam ”.
15 (KAT) Nato povedal Balakovi: „Ostaň tu pri svojej zápalnej žertve, ja počkám na zjavenie.“
15 (UKJV) And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

16 (HEM) ויקר יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר׃
16 (VUL) Cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius, ait: “ Revertere ad Balac et haec loqueris ei ”.
16 (KAT) Balámovi sa zjavil Pán, vložil mu do úst slová a povedal: „Vráť sa k Balakovi a takto hovor!“
16 (UKJV) And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17 (HEM) ויבא אליו והנו נצב על עלתו ושרי מואב אתו ויאמר לו בלק מה דבר יהוה׃
17 (VUL) Reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac: “ Quid, inquit, locutus est Dominus? ”.
17 (KAT) Keď došiel k nemu, on stál ešte pri svojej zápalnej žertve a pri ňom moabskí náčelníci. Balak sa ho opýtal: „Čo hovoril Pán?“
17 (UKJV) And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?

18 (HEM) וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר׃
18 (VUL) At ille, assumpta parabola sua, ait: “ Surge, Balac, et ausculta; audi, fili Sephor.
18 (KAT) Tu on predniesol svoj oslavný spev a vravel: „Vstaň, Balak, a počúvaj! Nakloň ku mne sluch, Seforov syn!
18 (UKJV) "And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor: "

19 (HEM) לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה׃
19 (VUL) Non est Deus quasi homo, ut mentiatur, nec ut filius hominis, ut mutetur. Numquid dixit et non faciet? Locutus est et non implebit?
19 (KAT) Boh nie je ako človek, že by luhal, ani ako syn človeka, že by ľutoval! Azda by povedal, a nevykonal, hovoril var', a nesplnil?
19 (UKJV) "God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good? "

20 (HEM) הנה ברך לקחתי וברך ולא אשיבנה׃
20 (VUL) Ad benedicendum adductus sum, benedictionem prohibere non valeo.
20 (KAT) Hľa, dostal som rozkaz požehnať, nuž požehnávam a nezmením to:
20 (UKJV) "Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it. "

21 (HEM) לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו׃
21 (VUL) Non conspicitur malum in Iacob, nec videtur calamitas in Israel. Dominus Deus eius cum eo est, et clangor regis in illo.
21 (KAT) Nevidno nešťastia v Jakubovi a nebadať strasti v Izraelovi. Pán, jeho Boh, je s ním a jasot, patriaci kráľovi, je v ňom.
21 (UKJV) He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

22 (HEM) אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו׃
22 (VUL) Deus eduxit illum de Aegypto, sicut cornua bubali est ei.
22 (KAT) Boh, ktorý ho vyviedol z Egypta, je preň ako zubrie rohy.
22 (UKJV) "God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox). "

23 (HEM) כי לא נחש ביעקב ולא קסם בישראל כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל׃
23 (VUL) Non est augurium in Iacob, nec divinatio in Israel. Temporibus suis dicetur Iacob et Israeli quid operatus sit Deus.
23 (KAT) Veď niet hádačstva v Jakubovi a niet veštectva v Izraelovi. Keď je na to čas, oznamuje sa Jakubovi a Izraelovi, čo urobí Boh.
23 (UKJV) Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!

24 (HEM) הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא לא ישכב עד יאכל טרף ודם חללים ישתה׃
24 (VUL) Ecce populus ut leaena consurget, et quasi leo erigetur; non accubabit, donec devoret praedam et occisorum sanguinem bibat ”.
24 (KAT) Hľa, ten ľud sa dvíha sťa levica, ako lev vstáva. Neľahne, pokým korisť nezhltne a nevypije krv zabitých.“
24 (UKJV) Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25 (HEM) ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו גם ברך לא תברכנו׃
25 (VUL) Dixitque Balac ad Balaam: “ Nec maledicas ei, nec benedicas! ”.
25 (KAT) Balak povedal Balámovi: „Keď mu nemôžeš zlorečiť, aspoň mu nežehnaj!“
25 (UKJV) And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26 (HEM) ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל אשר ידבר יהוה אתו אעשה׃
26 (VUL) Et ille ait: “ Nonne dixi tibi quod, quidquid mihi Dominus imperaret, hoc facerem? ”.
26 (KAT) Balám mu odpovedal: „Nevravel som ti: »Všetko, čo povie Pán, musím urobiť?«“
26 (UKJV) But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?

27 (HEM) ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃
27 (VUL) Et ait Balac ad eum: “ Veni, et ducam te ad alîum locum, si forte placeat Deo, ut inde maledicas ei ”.
27 (KAT) Potom Balak povedal Balámovi: „Poď, zavediem ťa ešte na iné miesto. Možnože zaľúbi sa Bohu, aby si mi ho odtiaľ preklial.“
27 (UKJV) "And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; possibly it will please God that you may curse me them from thence. "

28 (HEM) ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן׃
28 (VUL) Cumque duxisset eum super verticem montis Phegor, qui respicit solitudinem,
28 (KAT) A Balak zobral Baláma na vrch Fegor, ktorý sa dvíha nad pustatinou.
28 (UKJV) And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

29 (HEM) ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים׃
29 (VUL) dixit ei Balaam: “ Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes ”.
29 (KAT) Tu Balám povedal Balakovi: „Vystav mi tu sedem oltárov a prichystaj mi sedem býčkov a sedem baranov!“
29 (UKJV) And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30 (HEM) ויעש בלק כאשר אמר בלעם ויעל פר ואיל במזבח׃
30 (VUL) Fecit Balac, ut Balaam dixerat, imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
30 (KAT) Balak urobil, ako si želal Balám, a na každom oltári obetoval jedného býčka a jedného barana.
30 (UKJV) And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.


Nm 23, 1-30





Verš 16
ויקר יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר׃
Nm 22:35 - ויאמר מלאך יהוה אל בלעם לך עם האנשים ואפס את הדבר אשר אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם שרי בלק׃

Verš 9
כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב׃
Dt 33:28 - וישכן ישראל בטח בדד עין יעקב אל ארץ דגן ותירוש אף שמיו יערפו טל׃

Verš 19
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה׃
1Sam 15:29 - וגם נצח ישראל לא ישקר ולא ינחם כי לא אדם הוא להנחם׃
Jak 1:17 - כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃

Verš 21
לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו׃
Ž 32:1 - לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
Ž 51:9 - הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה׃
Jer 50:20 - בימים ההם ובעת ההיא נאם יהוה יבקש את עון ישראל ואיננו ואת חטאת יהודה ולא תמצאינה כי אסלח לאשר אשאיר׃
Rim 4:7 - אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃

Verš 22
אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו׃
Nm 24:8 - אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ׃

Nm 23,7 - Oslavný spev, hebr. mášal, orákulum, veštba, básnické predpovedanie budúcich udalostí.

Nm 23,8-10 - Izrael požehná Boh, oddelí si ho politicky i nábožensky od ostatných národov a veľmi ho rozmnoží. Početné potomstvo je odmena za spravodlivý život.

Nm 23,14 - Strážne miesto, odkiaľ pozorovali let vtákov, alebo kde za vojny stáli stráže, zisťujúce pohyb nepriateľa. O Fasge pozri 21,20.

Nm 23,19-26 - Balám zvestuje trojité požehnanie pre Izrael: Izrael bude ochránený pred každým nebezpečenstvom, lebo Pán je jeho Kráľom (Ex 15,18); Izrael verí v pravého Boha, a preto nemusí svoju budúcnosť zisťovať hádačmi a veštcami, veď Pán mu, v čase potreby, svoju vôľu oznámi prostredníctvom osvietených ľudí (Dt 18,9–18); v boji so svojimi nepriateľmi Izrael zvíťazí (Gn 49,9.27).

Nm 23,27 - Balak vyviedol Baláma na vyšší vrch, aby odtiaľ mohol vidieť celý izraelský tábor a aby ho odtiaľ preklial. Fegor je končiar pohoria Abarim severne od Fasgy. Na Fegore bola svätyňa Bálova; končiar sa preto volal aj Bál-Peor (25,3).