výhody registrácie

Kniha proroka Aggea

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ag 1, 1-15

1 (KAT) V druhom roku kráľa Dária, v šiestom mesiaci, v prvý deň mesiaca, prehovoril Pán prostredníctvom proroka Aggea k júdskemu námestníkovi Zorobábelovi, synovi Salatiela, a k veľkňazovi Jozuemu, synovi Josedeka:
1 (ROH) Druhého roku kráľa Dária, šiesteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea na Zorobábela, syna Šealtielovho, judského vojvodu, a na Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, povediac:
1 ----
1 (UKJV) In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,

2 (KAT) „Toto hovorí Pán zástupov: Tento ľud vraví: »Ešte neprišiel čas stavať Pánov dom.«“
2 (ROH) Takto hovorí Hospodin Zástupov: Tento ľud hovorí: Nie je toto čas prijsť, čas, aby sa staväl dom Hospodinov.
2 ----
2 (UKJV) Thus speaks the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.

3 (KAT) Pán však prehovoril prostredníctvom proroka Aggea takto:
3 (ROH) A stalo sa slovo Hospodinovo skrze proroka Haggea povediac:
3 ----
3 (UKJV) Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

4 (KAT) „Pre vás je už čas bývať vo vykladaných domoch, kým tento dom je pustý?
4 (ROH) Či je čas pre vás, aby ste vy bývali vo svojich vykladaných domoch, kým je tento dom pustý?
4 ----
4 (UKJV) Is it time for you, O all of you, to dwell in your covered over houses, and this house lie waste?

5 (KAT) Nuž, teraz toto hovorí Pán zástupov: Všimnite si, ako sa vám vodí!
5 (ROH) Preto teraz takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
5 ----
5 (UKJV) "Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways. "

6 (KAT) Siali ste veľa, málo ste zvážali; keď ste jedli, nenasýtili ste sa; keď ste pili, nenapojili ste sa; obliekaním ste sa nezohriali a kto robil za mzdu, dával mzdu do deravého vrecka.“
6 (ROH) Sejete mnoho, ale snášate málo; jete, ale nemáte toľko, aby ste sa nasýtili; pijete víno, ale nemáte toľko, aby ste sa napili; obliekate sa, ale človek nemá toľko, aby sa zohrial, a ten, kto odkladá mzdu, odkladá do deravého vreca.
6 ----
6 (UKJV) "All of you have sown much, and bring in little; all of you eat, but all of you have not enough; all of you drink, but all of you are not filled with drink; all of you clothe you, but there is none warm; and he that earns wages earns wages to put it into a bag with holes. "

7 (KAT) Toto hovorí Pán zástupov: „Všimnite si, ako sa vám vodí!
7 (ROH) Takto hovorí Hospodin Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
7 ----
7 (UKJV) "Thus says the LORD of hosts; Consider your ways. "

8 (KAT) Choďte do hory, dovezte drevo a stavajte dom! Budem v ňom mať záľubu a oslávim sa, hovorí Pán.
8 (ROH) Iďte hore na vrch, dopravte dreva, staväjte dom, a budem mať v ňom záľubu, a budem oslávený, hovorí Hospodin.
8 ----
8 (UKJV) "Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says the LORD. "

9 (KAT) Hľadel si za množstvom, a bolo z toho málo; doviezli ste to domov, a odfúkol som to. Prečo? - hovorí Pán zástupov. Pre môj dom, ktorý je pustý, kým každý z vás beží do svojho domu.
9 (ROH) Hľadíte po mnohu, a hľa, je málo, a keď to vnesiete do domu, ja to rozfúknem. Prečo? hovorí Hospodin Zástupov. Pre svoj dom, že je pustý, a vy každý bežíte do svojho domu.
9 ----
9 (UKJV) "All of you looked for much, and, lo it came to little; and when all of you brought it home, I did blow upon it. Why? says the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and all of you run every man unto his own house. "

10 (KAT) Preto sa nad vami zavrelo nebo, že niet rosy a zem nevydala svoju úrodu.
10 (ROH) Preto sa pre vás zavrely nebesia, takže nedávajú rosy, a zem sa zavrela so svojou úrodou.
10 ----
10 (UKJV) Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

11 (KAT) Privolal som suchotu na zem, na vrchy, na obilie, na mušt, na olej a na všetko, čo zem vydáva; na ľudí, na zvieratá a na všetku prácu rúk.“
11 (ROH) A zavolal som sucho na zem i na vrchy, na zbožie, na vínnu šťavu, na olej i na to, čo vydáva zem, na človeka i na hovädo i na všetku prácu rúk.
11 ----
11 (UKJV) And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground brings forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

12 (KAT) Salatielov syn Zorobábel a veľkňaz, Josedekov syn Jozue, a celý zvyšok ľudu poslúchol hlas Pána, svojho Boha, a slová proroka Aggea, lebo ho poslal Pán, ich Boh. A ľud sa bál Pána.
12 (ROH) A poslúchol Zorobábel, syn Šealtielov, i Jozua, syn Jehocadákov, najväčší kňaz, i všetok ostatok ľudu na hlas Hospodina, svojho Boha, i na slová proroka Haggea, tak ako ho poslal Hospodin, ich Bôh, a ľud sa bál tvári Hospodinovej.
12 ----
12 (UKJV) Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

13 (KAT) Aggeus, Pánov posol, povedal ľudu podľa Pánovho posolstva: „Ja som s vami, hovorí Pán.“
13 (ROH) Vtedy povedal Haggeus, posol Hospodinov, v posolstve Hospodinovom ľudu a riekol: Ja som s vami, hovorí Hospodin.
13 ----
13 (UKJV) Then spoke Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, says the LORD.

14 (KAT) I povzbudil Pán ducha júdskeho námestníka, Salatielovho syna Zorobábela, i ducha veľkňaza, Josedekovho syna Jozueho, ako aj ducha celého zvyšku ľudu a dali sa do roboty na dome Pána zástupov, svojho Boha;
14 (ROH) A Hospodin zobudil ducha Zorobábela, syna Šealtielovho, vojvodu Júdovho, i ducha Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, i ducha všetkého ostatku ľudu, a tak prišli a konali dielo na dome Hospodina Zástupov, svojho Boha,
14 ----
14 (UKJV) "And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, "

15 (KAT) dvadsiateho štvrtého dňa šiesteho mesiaca v druhom roku kráľa Dária.
15 (ROH) dvadsiateho a štvrtého dňa, šiesteho mesiaca, druhého roku kráľa Dária.
15 ----
15 (UKJV) In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.


Ag 1, 1-15





Verš 10
Preto sa nad vami zavrelo nebo, že niet rosy a zem nevydala svoju úrodu.
Dt 28:23 - Nebo, čo je nad tebou, bude medené a zem, po ktorej chodíš, bude železná.

Verš 6
Siali ste veľa, málo ste zvážali; keď ste jedli, nenasýtili ste sa; keď ste pili, nenapojili ste sa; obliekaním ste sa nezohriali a kto robil za mzdu, dával mzdu do deravého vrecka.“
Dt 28:38 - Veľa semena zaseješ na poli, ale málo budeš žať, lebo všetko zožerú kobylky.
Mi 6:14 - Budeš jesť a nenasýtiš sa, vnútro ti ostane prázdne. Čo uchytíš, nezachrániš, a čo zachrániš, odovzdám meču.

Ag 1,1 - O osobách spomínaných v tomto verši pozri úvod.

Ag 1,6 - Na práci nebolo požehnania.

Ag 1,8 - Boh bude z nového chrámu tak žehnať svoj ľud, že ho svet bude oslavovať.

Ag 1,9-11 - Rozumej: Úroda bola oveľa menšia, než ste čakali, a aj čo sa urodilo, zahynulo.