výhody registrácie

Kniha proroka Habakuka

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Hab 1, 1-17

1 (UKJV) The burden which Habakkuk the prophet did see.
1 (HEM) המשא אשר חזה חבקוק הנביא׃
1 (KAT) Výrok, ktorý dostal vo videní prorok Habakuk.

2 (UKJV) O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out unto you of violence, and you will not save!
2 (HEM) עד אנה יהוה שועתי ולא תשמע אזעק אליך חמס ולא תושיע׃
2 (KAT) Dokedy mám volať, Pane, a nevyslyšíš? Kričím k tebe: „Násilie!“, a nezachraňuješ?

3 (UKJV) Why do you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
3 (HEM) למה תראני און ועמל תביט ושד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון ישא׃
3 (KAT) Prečo mi dáš vidieť hriech a pozeráš na nešťastie? Útlak a násilie je predo mnou, rodí sa spor a vzniká zvada.

4 (UKJV) "Therefore the law is slacked, and judgment does never go forth: for the wicked does compass about the righteous; therefore wrong judgment proceeds. "
4 (HEM) על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט כי רשע מכתיר את הצדיק על כן יצא משפט מעקל׃
4 (KAT) Preto sa ochromuje zákon a nikdy neprerazí právo, lebo bezbožník obchádza spravodlivého; preto vychádza pokrivené právo.

5 (UKJV) Behold all of you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which all of you will not believe, though it be told you.
5 (HEM) ראו בגוים והביטו והתמהו תמהו כי פעל פעל בימיכם לא תאמינו כי יספר׃
5 (KAT) „Pozrite medzi národy a viďte a zhrozíte sa úžasne, lebo vo vašich dňoch vykonám čin, že neuveríte, keď vám ho rozpovedia.

6 (UKJV) For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's.
6 (HEM) כי הנני מקים את הכשדים הגוי המר והנמהר ההולך למרחבי ארץ לרשת משכנות לא לו׃
6 (KAT) Lebo, hľa, ja vzbudím Chaldejcov, hrozný a obratný národ, ktorý sa rozíde po šírej zemi, aby dobyl obydlia, ktoré nie sú jeho.

7 (UKJV) They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
7 (HEM) אים ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא׃
7 (KAT) Úžasný je a strašný, jeho právo a pýcha vychádza od neho.

8 (UKJV) "Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hastes to eat. "
8 (HEM) וקלו מנמרים סוסיו וחדו מזאבי ערב ופשו פרשיו ופרשיו מרחוק יבאו יעפו כנשר חש לאכול׃
8 (KAT) Ľahšie než leopardy sú jeho kone, rýchlejšie ako vlky za večera; jeho jazdci sa ženú, jeho jazdci prichádzajú zďaleka, letia sťa orol, keď sa vrhá na korisť.

9 (UKJV) They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
9 (HEM) כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי׃
9 (KAT) Každý kráča za násilím, všetky ich tváre sú východný vietor, nakopia zajatcov ako piesku.

10 (UKJV) "And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. "
10 (HEM) והוא במלכים יתקלס ורזנים משחק לו הוא לכל מבצר ישחק ויצבר עפר וילכדה׃
10 (KAT) Posmech si robí z kráľov, kniežatá sú mu na výsmech, vysmieva sa každej pevnosti, nakopí piesku a zaujme ju.

11 (UKJV) Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
11 (HEM) אז חלף רוח ויעבר ואשם זו כחו לאלהו׃
11 (KAT) Nato mu nadmieru ožije duch, prehreší sa, svoju silu pokladá za boha.“

12 (UKJV) "Are you not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, you have ordained them for judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. "
12 (HEM) הלוא אתה מקדם יהוה אלהי קדשי לא נמות יהוה למשפט שמתו וצור להוכיח יסדתו׃
12 (KAT) Či nie si ty, Pane, od pradávna? Môj Bože, môj Svätý, nezomrieme! Pane, pre súd si ho ustanovil; Skala, pre karhanie si ho postavil.

13 (UKJV) You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: wherefore look you upon them that deal treacherously, and hold your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he?
13 (HEM) טהור עינים מראות רע והביט אל עמל לא תוכל למה תביט בוגדים תחריש בבלע רשע צדיק ממנו׃
13 (KAT) Máš čisté oči, nechceš vidieť zlo a nemôžeš hľadieť na nešťastie. Prečo hľadíš mlčky na protivníkov, keď zločinci hlcú lepších od seba?

14 (UKJV) And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
14 (HEM) ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא משל בו׃
14 (KAT) Ľudí robíš podobnými rybám v mori, plazom, ktoré nemajú vládcu.

15 (UKJV) They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
15 (HEM) כלה בחכה העלה יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על כן ישמח ויגיל׃
15 (KAT) Všetkých vylovil svojou udicou, povyťahoval svojou sieťou a pozbieral ich do svojho čereňa, preto sa raduje a plesá.

16 (UKJV) "Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their food abundant. "
16 (HEM) על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה׃
16 (KAT) Za to obetuje svojej sieti, prináša kadidlo svojmu čereňu, veď ich pomocou má tučný podiel a mastný pokrm.

17 (UKJV) Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
17 (HEM) העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול׃
17 (KAT) Či má preto vyprázdňovať svoju sieť a ustavične bez milosti zabíjať národy?


Hab 1, 1-17





Verš 5
Behold all of you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which all of you will not believe, though it be told you.
Sk 13:41 - Behold, all of you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which all of you shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

Hab 1,1 - O Habakukovi pozri úvod. K slovu "Výrok" pozri pozn. k Iz 13,1.

Hab 1,2-4 - Z verša 5 vidno, že sa prorok žaluje na násilnosti svojho národa.

Hab 1,5 - Rozumej: Boh má poruke množstvo národov, ktoré by mohol poslať proti svojmu bezbožné- mu národu. Stať veršov 5–11 je Pánova odpoveď na prorokove žaloby.

Hab 1,7 - Nikoho nestrpí nad sebou a neuznáva cudzie právo.

Hab 1,9 - Ako východný vietor (samum) ženie pred sebou hŕby piesku z púšte, tak ženú Chaldejci zajatcov.

Hab 1,10 - "Nakopí piesku" rozumej: postaví val okolo obliehaného mesta.

Hab 1,11 - Tento verš je neistý. Jeho pravdepodobný zmysel je, že Chaldejci, zvedení svojimi úspechmi, budú ich pokladať za dielo svojej sily a neuvážia si, že sú len nástrojom Pána.

Hab 1,12-13 - Božími hrozbami prestrašený prorok vyslovuje nádej, že národ nezahynie. Boh nepošle Chaldejcov, aby vyhubili, ale aby len pokarhali Izraelitov. Preto prosí Pána, aby netrpel, ako nepriateľ ničí aj nevinných. "Skala" je tu oslovenie Boha, ktorý sa v Písme často volá Skalou, Pevnosťou.

Hab 1,14 - Boh dovolí, aby si Chaldejci bez ťažkosti podmanili cudzie národy.

Hab 1,16 - Vyslovuje sa podobná myšlienka ako vo verši 11. Chaldejci budú za bohov pokladať svoje nástroje, pomocou ktorých sa im podarilo zmocniť sa cudzích národov.