výhody registrácie

Kniha proroka Micheáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Mi 6, 1-16

1 (HEM) שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך׃
1 (VUL) Audite, quae Dominus loqui tur: “ Surge, contende iudicio coram montibus, et audiant colles vocem tuam ”.
1 (KAT) Počujte, čo hovorí Pán: „Vstaň, súď sa pred vrchmi a kopce nech počujú tvoj hlas!“
1 (UKJV) "Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice. "

2 (HEM) שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח׃
2 (VUL) Audite, montes, iudicium Domini, et auscultate, fundamenta terrae; quia iudicium Domini cum populo suo, et cum Israel iudicio contendit.
2 (KAT) Čujte, vrchy, Pánov spor, i pevné základy zeme, lebo Pán má spor so svojím ľudom, s Izraelom sa bude pravotiť.
2 (UKJV) Hear all of you, O mountains, the LORD's controversy, and all of you strong foundations of the earth: for the LORD has a controversy with his people, and he will plead with Israel.

3 (HEM) עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
3 (VUL) “ Popule meus, quid feci tibi et quid molestus fui tibi? Responde mihi.
3 (KAT) „Ľud môj, čo som ti urobil? A čím som ti bol na ťarchu? Odpovedz mi!
3 (UKJV) O my people, what have I done unto you? and wherein have I wearied you? testify against me.

4 (HEM) כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים׃
4 (VUL) Ego eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Moysen et Aaron et Mariam.
4 (KAT) Veď som ťa vyviedol z egyptskej krajiny, z domu otroctva som ťa vykúpil a postavil som ti na čelo Mojžiša, Árona a Máriu.
4 (UKJV) "For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. "

5 (HEM) עמי זכר נא מה יעץ בלק מלך מואב ומה ענה אתו בלעם בן בעור מן השטים עד הגלגל למען דעת צדקות יהוה׃
5 (VUL) Popule meus, memento, quaeso, quid cogitaverit Balac rex Moab, et quid responderit ei Balaam filius Beor, de Settim usque ad Galgalam, ut cognoscas iustitias Domini ”.
5 (KAT) Ľud môj, spomeňže si, čo zamýšľal moabský kráľ Balak a čo mu odpovedal Balám, Beorov syn, od Setimu až po Galgalu, aby si poznal láskavé skutky Pánove.“
5 (UKJV) "O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that all of you may know the righteousness of the LORD. "

6 (HEM) במה אקדם יהוה אכף לאלהי מרום האקדמנו בעולות בעגלים בני שנה׃
6 (VUL) “ Quid dignum offeram Domino, dum curvo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata et vitulos anniculos?
6 (KAT) „S čím mám predstúpiť pred Pána, skloniť sa pred Bohom výsosti? Mám prísť pred neho s celopalmi? S jednoročnými teliatkami?
6 (UKJV) Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7 (HEM) הירצה יהוה באלפי אילים ברבבות נחלי שמן האתן בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי׃
7 (VUL) Numquid placebunt Domino milia arietum, multa milia torrentium olei? Numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animae meae?”.
7 (KAT) Či má Pán záľubu v tisícoch baranov, v desaťtisícoch potokov oleja? Či mám dať svojho prvorodeného za svoj hriech, plod svojho lona za zločin svojej duše?“
7 (UKJV) Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8 (HEM) הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך׃
8 (VUL) Indicatum est tibi, o homo, quid sit bonum, et quid Dominus quaerat a te: utique facere iudicium et diligere caritatem et sollicitum ambulare cum Deo tuo.
8 (KAT) Oznámili ti, človeče, čo je dobré a čo žiada Pán od teba: iba zachovávať právo, milovať milosrdenstvo a pokorne chodiť so svojím Bohom.
8 (UKJV) "He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with your God? "

9 (HEM) קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה׃
9 (VUL) Vox Domini ad civitatem clamat - et sapientia est timere nomen tuum -: “ Audite, tribus et coetus civitatis!
9 (KAT) Čuj! Pán volá k mestu - a spása tým, čo sa boja tvojho mena! „Počúvajte prút a toho, čo ho ustanovil.
9 (UKJV) The LORD's voice cries unto the city, and the man of wisdom shall see your name: hear all of you the rod, and who has appointed it.

10 (HEM) עוד האש בית רשע אצרות רשע ואיפת רזון זעומה׃
10 (VUL) Numquid tolerabo batum iniquum et ephi minus maledictum?
10 (KAT) Ešte je oheň v dome zločinca: zločinné poklady a mizerná zmenšená efa.
10 (UKJV) Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

11 (HEM) האזכה במאזני רשע ובכיס אבני מרמה׃
11 (VUL) Numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa?
11 (KAT) Či ospravedlním, keď je váha bezbožná a vo vrecku sú falošné závažia?
11 (UKJV) Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

12 (HEM) אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם׃
12 (VUL) Quia divites eius repleti sunt iniquitate, et habitantes in ea loquebantur mendacium, et lingua eorum fraudulenta in ore eorum.
12 (KAT) Jeho boháči sú plní násilia, jeho občania hovoria klamstvo a jazyk v ich ústach je lesť.
12 (UKJV) For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13 (HEM) וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך׃
13 (VUL) Ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis.
13 (KAT) Nuž aj ja ťa začnem udierať, nivočiť pre tvoje hriechy.
13 (UKJV) Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.

14 (HEM) אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן׃
14 (VUL) Tu comedes et non saturaberis, et sordes tuae in medio tui. Tu removebis et non salvabis; et, quos salvaveris, in gladium dabo.
14 (KAT) Budeš jesť a nenasýtiš sa, vnútro ti ostane prázdne. Čo uchytíš, nezachrániš, a čo zachrániš, odovzdám meču.
14 (UKJV) "You shall eat, but not be satisfied; and your casting down shall be in the midst of you; and you shall take hold, but shall not deliver; and that which you deliver will I give up to the sword. "

15 (HEM) אתה תזרע ולא תקצור אתה תדרך זית ולא תסוך שמן ותירוש ולא תשתה יין׃
15 (VUL) Tu seminabis et non metes, tu calcabis olivam et non ungeris oleo, mustum et non bibes vinum.
15 (KAT) Budeš siať, ale žať nebudeš, budeš šliapať olivy, no nepomažeš sa olejom, i mušt, no víno piť nebudeš.
15 (UKJV) "You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint you with oil; and sweet wine, but shall not drink wine. "

16 (HEM) וישתמר חקות עמרי וכל מעשה בית אחאב ותלכו במעצותם למען תתי אתך לשמה וישביה לשרקה וחרפת עמי תשאו׃
16 (VUL) Custodisti praecepta Amri et omne opus domus Achab; et ambulasti in voluntatibus eorum, ut darem te in perditionem et habitantes tuos in sibilum: et opprobrium populorum portabitis ”.
16 (KAT) Zachovával si predpisy Omriho a všetky skutky Achabovho domu, kráčal si podľa jeho rád, aby som z teba púšť urobil a z tvojich obyvateľov výsmech; budeš niesť posmech národov.“
16 (UKJV) "For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and all of you walk in their counsels; that I should make you a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore all of you shall bear the reproach of my people. "


Mi 6, 1-16





Verš 2
שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח׃
Oz 4:1 - שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ׃

Verš 4
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים׃
Ex 12:51 - ויהי בעצם היום הזה הוציא יהוה את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם׃
Ex 14:30 - ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים׃

Verš 5
עמי זכר נא מה יעץ בלק מלך מואב ומה ענה אתו בלעם בן בעור מן השטים עד הגלגל למען דעת צדקות יהוה׃
Nm 22:5 - וישלח מלאכים אל בלעם בן בעור פתורה אשר על הנהר ארץ בני עמו לקרא לו לאמר הנה עם יצא ממצרים הנה כסה את עין הארץ והוא ישב ממלי׃
Nm 23:7 - וישא משלו ויאמר מן ארם ינחני בלק מלך מואב מהררי קדם לכה ארה לי יעקב ולכה זעמה ישראל׃
Nm 25:1 - וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
Joz 5:1 - ויהי כשמע כל מלכי האמרי אשר בעבר הירדן ימה וכל מלכי הכנעני אשר על הים את אשר הוביש יהוה את מי הירדן מפני בני ישראל עד עברנו וימס לבבם ולא היה בם עוד רוח מפני בני ישראל׃

Verš 8
הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך׃
Dt 10:12 - ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך׃

Verš 11
האזכה במאזני רשע ובכיס אבני מרמה׃
Oz 12:7 - כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃

Verš 12
אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם׃
Jer 9:8 - חץ שוחט לשונם מרמה דבר בפיו שלום את רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו׃

Verš 14
אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן׃
Oz 4:10 - ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר׃

Verš 15
אתה תזרע ולא תקצור אתה תדרך זית ולא תסוך שמן ותירוש ולא תשתה יין׃
Dt 28:38 - זרע רב תוציא השדה ומעט תאסף כי יחסלנו הארבה׃
Ag 1:6 - זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין לשבעה שתו ואין לשכרה לבוש ואין לחם לו והמשתכר משתכר אל צרור נקוב׃

Verš 16
וישתמר חקות עמרי וכל מעשה בית אחאב ותלכו במעצותם למען תתי אתך לשמה וישביה לשרקה וחרפת עמי תשאו׃
1Kr 16:25 - ויעשה עמרי הרע בעיני יהוה וירע מכל אשר לפניו׃
1Kr 16:30 - ויעש אחאב בן עמרי הרע בעיני יהוה מכל אשר לפניו׃

Mich 6,1 - O Pánových súdnych sporoch pozri pozn. k Iz 41,1. – Vrchy majú byť svedkami v spore medzi Pánom a Izraelom, lebo boli svedkami nespravodlivosti Izraela a Pánovej dobroty.

Mich 6,3 - Slová tohto verša: "Ľud môj, čo som ti urobil", latinsky: "Popule meus, quid feci tibi", prevzala svätá Cirkev do liturgie Veľkého piatku.

Mich 6,4 - Mária bola sestra Mojžiša a Árona.

Mich 6,5 - Moabský kráľ Balak chcel Izraelitov zahubiť pomocou kliatby Baláma. Božím pôsobením sa však kliatba na ústach Balámových menila na požehnanie; pozri Nm 22 – 24. – Setim bol východne od Jordána; dnes ho hľadajú na rovine Ghôres-Sésabán. – Galgala tu neoznačuje mesto, ale kraj na východnom pobreží Jordána naproti Jerichu.

Mich 6,6 - Na Pánove žaloby sa národ spytuje proroka, ako má udobriť Pána. Bol by ochotný obetovať aj svoje dieťa, vie však, že Boh nechce, aby mu obetovali ľudí.

Mich 6,8 - Verš obsahuje prorokovu odpoveď.

Mich 6,9 - Prút je Boží trest, ktorý dopadne na Jeruzalem.

Mich 6,10 - Nespravodlivosť je oheň, ktorý spáli dom zločinca. O podobných klamstvách porov. Am 8,5 n.

Mich 6,12 - Verš vypočítava zločiny Jeruzalema.

Mich 6,14 - Prorok vynáša súd nad Jeruzalemom. Zasa rozličnými obrazmi naznačuje navštívenia, ktoré čakajú na previnilcov proti zákonu.

Mich 6,16 - Aj tu prorok hovorí obrazne, že neposlušný ľud Jeruzalema bude pokorený. O Omrim pozri 1 Kr 16,25; o Achabovi 1 Kr 16,30.