výhody registrácie

Kniha proroka Jonáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jon 2, 1-11

1 (KAT) Pán priviedol veľkú rybu, aby pohltila Jonáša; a Jonáš bol vo vnútri ryby tri dni a tri noci.
1 (WLC) וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּדֹ֔ול לִבְלֹ֖עַ אֶת־יֹונָ֑ה וַיְהִ֤י יֹונָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֹֽות׃
1 (ROH) A Hospodin nastrojil veľkú rybu, aby pohltila Jonáša, a tak bol Jonáš vo vnútornostiach ryby tri dni a tri noci.
1 (UKJV) Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,

2 (KAT) Jonáš sa modlil z vnútra ryby k Pánovi, svojmu Bohu,
2 (WLC) וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יֹונָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃
2 (ROH) A Jonáš sa modlil Hospodinovi, svojmu Bohu, z vnútorností ryby
2 (UKJV) "And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and you heard my voice. "

3 (KAT) a hovoril: „Volal som zo svojej úzkosti k Pánovi a vyslyšal ma, z lona podsvetia som kričal, počul si môj hlas.
3 (WLC) וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁאֹ֛ול שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קֹולִֽי׃
3 (ROH) a riekol: Volal som zo svojho súženia Hospodinovi, a vyslyšal ma; z lona pekla som pokorne volal o pomoc, a počul si môj hlas.
3 (UKJV) "For you had cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all your billows and your waves passed over me. "

4 (KAT) Hodil si ma do priepasti, do hlbín mora a obkľúčil ma príval. Tvoje vlnobitia a tvoje vlny valili sa ponad mňa.
4 (WLC) וַתַּשְׁלִיכֵ֤נִי מְצוּלָה֙ בִּלְבַ֣ב יַמִּ֔ים וְנָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑נִי כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְגַלֶּ֖יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
4 (ROH) Hodil si ma do hlbiny, do srdca morí, a obkľúčil ma prúd; všetko tvoje vlnobitie a tvoje vlny valily sa cezo mňa.
4 (UKJV) "Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple. "

5 (KAT) A povedal som: Odvrhnutý som spred tvojich očí, ale ešte uzriem tvoj svätý chrám.
5 (WLC) וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אֹוסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
5 (ROH) A ja som povedal: Zahnaný som zpred tvojich očí, ale zase len budem hľadieť smerom ku chrámu tvojej svätosti.
5 (UKJV) The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

6 (KAT) Vody ma obklopili až po hrdlo, priepasť ma objala, trsť mi obopäla hlavu.
6 (WLC) אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּהֹ֖ום יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃
6 (ROH) Obňaly ma vody až po dušu, priepasť ma obkľúčila, morská tráva bola ovinutá okolo mojej hlavy.
6 (UKJV) "I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet have you brought up my life from corruption, O LORD my God. "

7 (KAT) Až k úpätiam vrchov som zostúpil a závory zeme boli navždy za mnou, lež vyzdvihol si z hĺbky môj život, Pane, Bože môj.
7 (WLC) לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעֹולָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
7 (ROH) Sostúpil som k najspodnejším základom vrchov, zem bola svojimi závorami zavrela za mnou na veky. Ale si vytiahol môj život z jamy, Hospodine, môj Bože.
7 (UKJV) When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto you, into your holy temple.

8 (KAT) Keď vo mne klesla moja duša, rozpamätal som sa na Pána a moja modlitba došla k tebe do tvojho svätého chrámu.
8 (WLC) בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּבֹ֤וא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
8 (ROH) Keď práhnuc svíjala sa vo mne moja duša, rozpomínal som sa na Hospodina, a moja modlitba prišla k tebe do chrámu tvojej svätosti.
8 (UKJV) They that observe lying vanities forsake their own mercy.

9 (KAT) Tí, čo si ctia lživé tiene, opúšťajú svoje milosrdenstvo.
9 (WLC) מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
9 (ROH) Tí, ktorí pozorujú na klamné márnosti, opúšťajú svoju milosť.
9 (UKJV) "But I will sacrifice unto you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. "

10 (KAT) Ja ti však budem s hlasnou vďakou obetovať a splním, čo som sľúbil; u Pána je spása.“
10 (WLC) וַאֲנִ֗י בְּקֹ֤ול תֹּודָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס
10 (ROH) Ale ja ti budem obetovať hlasom vďaky: to, čo som sľúbil, splním. Spasenie je Hospodinovo.
10 (UKJV) And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

11 (KAT) I prikázal Pán rybe a vydala Jonáša na suchú zem.
11 (WLC) וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יֹונָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ
11 (ROH) A Hospodin riekol rybe, a vyvrátila Jonáša na sušinu.
11 ----


Jon 2, 1-11





Verš 9
Tí, čo si ctia lživé tiene, opúšťajú svoje milosrdenstvo.
Ž 50:14 - Obetuj Bohu obetu chvály a Najvyššiemu svoje sľuby splň.
Ž 50:23 - Kto prináša obetu chvály, ten ma ctí; a kto kráča bez úhony, tomu ukážem Božiu spásu.“
Ž 116:17 - obetu chvály ti prinesiem a budem vzývať meno Pánovo.
Oz 14:2 - Obráť sa, Izrael, k Pánovi, svojmu Bohu, veď pre svoju vinu si upadol!
Heb 13:15 - Skrze neho teda ustavične prinášajme Bohu obetu chvály, totiž ovocie úst, ktoré vyznávajú jeho meno.
Ž 3:8 - Veď ty si udrel mojich nepriateľov po tvári a hriešnikom si zuby vylámal.

Verš 2
Jonáš sa modlil z vnútra ryby k Pánovi, svojmu Bohu,
Ž 120:1 - Pútnická pieseň. K Pánovi som volal vo svojom súžení a on ma vyslyšal.

Verš 3
a hovoril: „Volal som zo svojej úzkosti k Pánovi a vyslyšal ma, z lona podsvetia som kričal, počul si môj hlas.
Ž 42:7 - Moja duša je skormútená; preto si spomínam na teba pri Jordáne a Hermone a na vrchu Misar.

Jon 2,1 - Dávnejšie sa domnievali, že to bola veľryba. Keďže však veľryba má veľmi úzky hltan, novšie sa nazdávajú, že Jonáša prehltol žralok, ktorý je v Stredozemnom mori častý. – Isteže bola záchrana Jonášova veľkým zázrakom. Kto však myslí na Božiu všemohúcnosť a pripustí možnosť zázrakov, nepozastaví sa ani nad týmto, najmä, keď uváži, že tento zázrak mal byť predobrazom ešte väčšieho: zmŕtvychvstania Ježiša Krista, porov. Mt 12,40.

Jon 2,5 - Jonáš vidí, že Boh zaobchádza s ním zázračne, preto sa utešuje nádejou, že ešte uvidí Pánov chrám, od ktorého utekal.

Jon 2,6-8 - Úpätia vrchov sú dolu, v mori. Prorok cítil, že mu vody vyhasia život, už ho obklopovali morské rastliny, nazdal sa, že sa na zem nikdy viac nedostane, že sú "závory zeme za ním" zavreté. Ale vtedy Pán vyslyšal jeho modlitbu a zachránil ho.

Jon 2,9 - Lživé tiene sú modly. Tí, čo sa klaňajú modlám, zriekajú sa Božieho milosrdenstva.