![](/static/default/img/arrow_right.png) | Kniha proroka AmosaBiblia - Sväté písmo(VUL - Latinský - Nova Vulgata) | Am 8, 1-14 |
1 Am 8, 1 Haec ostendit mihi Dominus Deus: et ecce canistrum pomorum. 2 Am 8, 2 Et dixit: “ Quid tu vides, Amos? ”. Et dixi: “ Canistrum pomorum ”. Et dixit Dominus ad me: “ Venit finis super populum meum Israel; non adiciam ultra ignoscere ei. 3 Am 8, 3 Et lugent cantatrices palatii in die illa, dicit Dominus Deus; multa erunt cadavera, in omni loco proicientur: silentium. 4 Am 8, 4 Audite hoc, qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae, 5 Am 8, 5 dicentes: “Quando transibit neomenia, et venumdabimus merces? Et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram et augeamus siclum et supponamus stateras dolosas, 6 Am 8, 6 ut possideamus in argento egenos et pauperem pro calceamentis et quisquilias frumenti vendamus?””. 7 Am 8, 7 Iuravit Dominus in superbia Iacob: “ Non obliviscar in perpetuum omnia opera eorum. 8 Am 8, 8 Numquid super isto non commovebitur terra, et lugebit omnis habitator eius, et ascendet quasi fluvius universa, fervebit et decrescet quasi flumen Aegypti? 9 Am 8, 9 Et erit: in die illa, dicit Dominus Deus, occidere faciam solem in meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis 10 Am 8, 10 et convertam festivitates vestras in luctum et omnia cantica vestra in planctum; et inducam super omnes lumbos saccum et super omne caput calvitium; et ponam eam quasi luctum unigeniti et novissima eius quasi diem amarum. 11 Am 8, 11 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam famem in terram; non famem panis neque sitim aquae, sed audiendi verbum Domini ”. 12 Am 8, 12 Et fugient a mari usque ad mare; et ab aquilone usque ad orientem circuibunt, quaerentes verbum Domini, et non invenient. 13 Am 8, 13 In die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti. 14 Am 8, 14 Qui iurant in delicto Samariae et dicunt: “ Vivit Deus tuus, Dan! ” et “ Vivit via, Bersabee! ”, et cadent et non resurgent ultra.
![](/static/default/img/arrow_right.png) | | Am 8, 1-14 |
Verš 14
Qui iurant in delicto Samariae et dicunt: “ Vivit Deus tuus, Dan! ” et “ Vivit via, Bersabee! ”, et cadent et non resurgent ultra.
Am 5:5 - et nolite quaerere Bethel et in Galgalam nolite intrare et in Bersabee nolite transire, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit iniquitas ”.
Verš 5
dicentes: “Quando transibit neomenia, et venumdabimus merces? Et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram et augeamus siclum et supponamus stateras dolosas,
Oz 12:7 - “ Et tu ad Deum tuum converteris; caritatem et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper ”.
Verš 6
ut possideamus in argento egenos et pauperem pro calceamentis et quisquilias frumenti vendamus?””.
Am 2:6 - Haec dicit Dominus: “ Super tribus sceleribus Israel et super quattuor verbum non revocabo: eo quod vendiderint pro argento iustum et pauperem pro calceamentis;
Am 8,1-3 - Kôš plný ovocia znamená oberačky. I na Izrael prichádza súd, ktorý sa zvýrazňuje obrazom oberačiek a žatvy, porov. Joel 4,13–14 a Mt 13,39. V Izraeli sa budú ozývať len žalospevy, a potom zavládne mŕtve ticho.
Am 8,5 - Lakomcom sa dlhými vidia sviatok a sobota, keď nebolo slobodno kupčiť. Efa bola sýpková miera (asi 36,44 litrov).
Am 8,6 - Pozri 2,6.
Am 8,7 - Pýcha Jakuba je tu sám Pán; na seba prisahal.
Am 8,8 - Zemetrasenie sa prirovnáva vlneniu sa Nílu.
Am 8,10 - Vrecovina, hrubé vrecovité rúcho, žinenka a plešivá, oholená hlava boli znaky smútku. O smútku za jedináčikom porov. 2 Sam 1,26; Jer 6,26; Zach 12,10.
Am 8,11 - Teraz znevažujú prorokov (porov. 7,10 n.). Príde čas, keď budú túžiť po Božom slove, ale Pán sa viac neozve prostredníctvom svojich prorokov.
Am 8,14 - Hriech Samárie boli zlaté teľce v Beteli a Dane; porov. pozn. k 2,8. – O Bersabe pozri pozn. k 5,5. Arabi podnes prisahajú na púť do Mekky.